逐节对照
- Nestle Aland 28 - Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας.
- 新标点和合本 - 他们到了格拉森(有古卷作“加大拉”)人的地方,就是加利利的对面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到了格拉森 人的地区,就在加利利的对面。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们到了格拉森 人的地区,就在加利利的对面。
- 当代译本 - 他们渡过加利利湖,到了对岸的格拉森地区。
- 圣经新译本 - 船到了格拉森人的地区,正在加利利对面,
- 中文标准译本 - 他们行船到了格拉森 人的地方,就是加利利的对岸。
- 现代标点和合本 - 他们到了格拉森 人的地方,就是加利利的对面。
- 和合本(拼音版) - 他们到了格拉森 人的地方,就是加利利的对面。
- New International Version - They sailed to the region of the Gerasenes, which is across the lake from Galilee.
- New International Reader's Version - Jesus and his disciples sailed to the area of the Gerasenes across the lake from Galilee.
- English Standard Version - Then they sailed to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
- New Living Translation - So they arrived in the region of the Gerasenes, across the lake from Galilee.
- The Message - They sailed on to the country of the Gerasenes, directly opposite Galilee. As he stepped out onto land, a madman from town met him; he was a victim of demons. He hadn’t worn clothes for a long time, nor lived at home; he lived in the cemetery. When he saw Jesus he screamed, fell before him, and howled, “What business do you have messing with me? You’re Jesus, Son of the High God, but don’t give me a hard time!” (The man said this because Jesus had started to order the unclean spirit out of him.) Time after time the demon threw the man into convulsions. He had been placed under constant guard and tied with chains and shackles, but crazed and driven wild by the demon, he would shatter the bonds.
- Christian Standard Bible - Then they sailed to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
- New American Standard Bible - Then they sailed to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
- New King James Version - Then they sailed to the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee.
- Amplified Bible - Then they sailed to the country of the Gerasenes, which is east of Galilee.
- American Standard Version - And they arrived at the country of the Gerasenes, which is over against Galilee.
- King James Version - And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
- New English Translation - So they sailed over to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
- World English Bible - They arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee.
- 新標點和合本 - 他們到了格拉森(有古卷:加大拉)人的地方,就是加利利的對面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到了格拉森 人的地區,就在加利利的對面。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們到了格拉森 人的地區,就在加利利的對面。
- 當代譯本 - 他們渡過加利利湖,到了對岸的格拉森地區。
- 聖經新譯本 - 船到了格拉森人的地區,正在加利利對面,
- 呂振中譯本 - 他們到了 格迦薩 人的地區,就是 加利利 的對面。
- 中文標準譯本 - 他們行船到了格拉森 人的地方,就是加利利的對岸。
- 現代標點和合本 - 他們到了格拉森 人的地方,就是加利利的對面。
- 文理和合譯本 - 舟行至格拉森地、與加利利相對、
- 文理委辦譯本 - 舟行至加大拉地、與加利利相對、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舟行至 迦大拉 境、與 迦利利 相對、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舟抵 熱辣瑟 境、與 加利利 遙遙相望。
- Nueva Versión Internacional - Navegaron hasta la región de los gerasenos, que está al otro lado del lago, frente a Galilea.
- 현대인의 성경 - 예수님의 일행은 갈릴리 건너편 거라사 지방에 도착하였다.
- Новый Русский Перевод - Они приплыли в область герасинцев, что напротив Галилеи.
- Восточный перевод - Они приплыли в Гадаринскую землю, что напротив Галилеи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они приплыли в Гадаринскую землю, что напротив Галилеи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они приплыли в Гадаринскую землю, что напротив Галилеи.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils abordèrent dans la région de Gérasa , située en face de la Galilée .
- リビングバイブル - こうして一行は、無事、ガリラヤの対岸にあるゲラサ人の地方に着きました。
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας.
- Nova Versão Internacional - Navegaram para a região dos gerasenos , que fica do outro lado do lago, frente à Galileia.
- Hoffnung für alle - Dann erreichten sie das Gebiet der Gerasener, das gegenüber von Galiläa auf der anderen Seite des Sees liegt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thuyền cập bến vùng Ga-đa-ren, phía đông biển Ga-li-lê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาแล่นเรือมาถึงแดนเกราซา ซึ่งอยู่คนละฟากกับกาลิลี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกับเหล่าสาวกแล่นใบไปถึงดินแดนเก-ราซา ซึ่งอยู่ตรงข้ามกับแคว้นกาลิลี
交叉引用
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:28 - Καὶ ἐλθόντος αὐτοῦ εἰς τὸ πέραν εἰς τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν ὑπήντησαν αὐτῷ δύο δαιμονιζόμενοι ἐκ τῶν μνημείων ἐξερχόμενοι, χαλεποὶ λίαν, ὥστε μὴ ἰσχύειν τινὰ παρελθεῖν διὰ τῆς ὁδοῦ ἐκείνης.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:29 - καὶ ἰδοὺ ἔκραξαν λέγοντες· τί ἡμῖν καὶ σοί, υἱὲ τοῦ θεοῦ; ἦλθες ὧδε πρὸ καιροῦ βασανίσαι ἡμᾶς;
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:30 - ἦν δὲ μακρὰν ἀπ’ αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:31 - οἱ δὲ δαίμονες παρεκάλουν αὐτὸν λέγοντες· εἰ ἐκβάλλεις ἡμᾶς, ἀπόστειλον ἡμᾶς εἰς τὴν ἀγέλην τῶν χοίρων.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:32 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς· ὑπάγετε. οἱ δὲ ἐξελθόντες ἀπῆλθον εἰς τοὺς χοίρους· καὶ ἰδοὺ ὥρμησεν πᾶσα ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἀπέθανον ἐν τοῖς ὕδασιν.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:33 - οἱ δὲ βόσκοντες ἔφυγον, καὶ ἀπελθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν πάντα καὶ τὰ τῶν δαιμονιζομένων.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:34 - καὶ ἰδοὺ πᾶσα ἡ πόλις ἐξῆλθεν εἰς ὑπάντησιν τῷ Ἰησοῦ καὶ ἰδόντες αὐτὸν παρεκάλεσαν ὅπως μεταβῇ ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:1 - Καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν.
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:2 - καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:3 - ὃς τὴν κατοίκησιν εἶχεν ἐν τοῖς μνήμασιν, καὶ οὐδὲ ἁλύσει οὐκέτι οὐδεὶς ἐδύνατο αὐτὸν δῆσαι
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:4 - διὰ τὸ αὐτὸν πολλάκις πέδαις καὶ ἁλύσεσιν δεδέσθαι καὶ διεσπάσθαι ὑπ’ αὐτοῦ τὰς ἁλύσεις καὶ τὰς πέδας συντετρῖφθαι, καὶ οὐδεὶς ἴσχυεν αὐτὸν δαμάσαι·
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:5 - καὶ διὰ παντὸς νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐν τοῖς μνήμασιν καὶ ἐν τοῖς ὄρεσιν ἦν κράζων καὶ κατακόπτων ἑαυτὸν λίθοις.
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:6 - Καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:7 - καὶ κράξας φωνῇ μεγάλῃ λέγει· τί ἐμοὶ καὶ σοί, Ἰησοῦ υἱὲ τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου; ὁρκίζω σε τὸν θεόν, μή με βασανίσῃς.
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:8 - ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ· ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου.
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:9 - καὶ ἐπηρώτα αὐτόν· τί ὄνομά σοι; καὶ λέγει αὐτῷ· λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:10 - καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ ἵνα μὴ αὐτὰ ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας.
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:11 - Ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη·
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:12 - καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν λέγοντες· πέμψον ἡμᾶς εἰς τοὺς χοίρους, ἵνα εἰς αὐτοὺς εἰσέλθωμεν.
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:13 - καὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς. καὶ ἐξελθόντα τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους, καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν, ὡς δισχίλιοι, καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ.
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:14 - Καὶ οἱ βόσκοντες αὐτοὺς ἔφυγον καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς· καὶ ἦλθον ἰδεῖν τί ἐστιν τὸ γεγονὸς
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:15 - καὶ ἔρχονται πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ θεωροῦσιν τὸν δαιμονιζόμενον καθήμενον ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα, τὸν ἐσχηκότα τὸν λεγιῶνα, καὶ ἐφοβήθησαν.
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:16 - καὶ διηγήσαντο αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐγένετο τῷ δαιμονιζομένῳ καὶ περὶ τῶν χοίρων.
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:17 - καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:18 - Καὶ ἐμβαίνοντος αὐτοῦ εἰς τὸ πλοῖον παρεκάλει αὐτὸν ὁ δαιμονισθεὶς ἵνα μετ’ αὐτοῦ ᾖ.
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:19 - καὶ οὐκ ἀφῆκεν αὐτόν, ἀλλὰ λέγει αὐτῷ· ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου πρὸς τοὺς σοὺς καὶ ἀπάγγειλον αὐτοῖς ὅσα ὁ κύριός σοι πεποίηκεν καὶ ἠλέησέν σε.
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:20 - καὶ ἀπῆλθεν καὶ ἤρξατο κηρύσσειν ἐν τῇ Δεκαπόλει ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ πάντες ἐθαύμαζον.