逐节对照
- King James Version - And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
- 新标点和合本 - 他们到了格拉森(有古卷作“加大拉”)人的地方,就是加利利的对面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到了格拉森 人的地区,就在加利利的对面。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们到了格拉森 人的地区,就在加利利的对面。
- 当代译本 - 他们渡过加利利湖,到了对岸的格拉森地区。
- 圣经新译本 - 船到了格拉森人的地区,正在加利利对面,
- 中文标准译本 - 他们行船到了格拉森 人的地方,就是加利利的对岸。
- 现代标点和合本 - 他们到了格拉森 人的地方,就是加利利的对面。
- 和合本(拼音版) - 他们到了格拉森 人的地方,就是加利利的对面。
- New International Version - They sailed to the region of the Gerasenes, which is across the lake from Galilee.
- New International Reader's Version - Jesus and his disciples sailed to the area of the Gerasenes across the lake from Galilee.
- English Standard Version - Then they sailed to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
- New Living Translation - So they arrived in the region of the Gerasenes, across the lake from Galilee.
- The Message - They sailed on to the country of the Gerasenes, directly opposite Galilee. As he stepped out onto land, a madman from town met him; he was a victim of demons. He hadn’t worn clothes for a long time, nor lived at home; he lived in the cemetery. When he saw Jesus he screamed, fell before him, and howled, “What business do you have messing with me? You’re Jesus, Son of the High God, but don’t give me a hard time!” (The man said this because Jesus had started to order the unclean spirit out of him.) Time after time the demon threw the man into convulsions. He had been placed under constant guard and tied with chains and shackles, but crazed and driven wild by the demon, he would shatter the bonds.
- Christian Standard Bible - Then they sailed to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
- New American Standard Bible - Then they sailed to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
- New King James Version - Then they sailed to the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee.
- Amplified Bible - Then they sailed to the country of the Gerasenes, which is east of Galilee.
- American Standard Version - And they arrived at the country of the Gerasenes, which is over against Galilee.
- New English Translation - So they sailed over to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
- World English Bible - They arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee.
- 新標點和合本 - 他們到了格拉森(有古卷:加大拉)人的地方,就是加利利的對面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到了格拉森 人的地區,就在加利利的對面。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們到了格拉森 人的地區,就在加利利的對面。
- 當代譯本 - 他們渡過加利利湖,到了對岸的格拉森地區。
- 聖經新譯本 - 船到了格拉森人的地區,正在加利利對面,
- 呂振中譯本 - 他們到了 格迦薩 人的地區,就是 加利利 的對面。
- 中文標準譯本 - 他們行船到了格拉森 人的地方,就是加利利的對岸。
- 現代標點和合本 - 他們到了格拉森 人的地方,就是加利利的對面。
- 文理和合譯本 - 舟行至格拉森地、與加利利相對、
- 文理委辦譯本 - 舟行至加大拉地、與加利利相對、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舟行至 迦大拉 境、與 迦利利 相對、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舟抵 熱辣瑟 境、與 加利利 遙遙相望。
- Nueva Versión Internacional - Navegaron hasta la región de los gerasenos, que está al otro lado del lago, frente a Galilea.
- 현대인의 성경 - 예수님의 일행은 갈릴리 건너편 거라사 지방에 도착하였다.
- Новый Русский Перевод - Они приплыли в область герасинцев, что напротив Галилеи.
- Восточный перевод - Они приплыли в Гадаринскую землю, что напротив Галилеи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они приплыли в Гадаринскую землю, что напротив Галилеи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они приплыли в Гадаринскую землю, что напротив Галилеи.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils abordèrent dans la région de Gérasa , située en face de la Galilée .
- リビングバイブル - こうして一行は、無事、ガリラヤの対岸にあるゲラサ人の地方に着きました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας.
- Nova Versão Internacional - Navegaram para a região dos gerasenos , que fica do outro lado do lago, frente à Galileia.
- Hoffnung für alle - Dann erreichten sie das Gebiet der Gerasener, das gegenüber von Galiläa auf der anderen Seite des Sees liegt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thuyền cập bến vùng Ga-đa-ren, phía đông biển Ga-li-lê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาแล่นเรือมาถึงแดนเกราซา ซึ่งอยู่คนละฟากกับกาลิลี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกับเหล่าสาวกแล่นใบไปถึงดินแดนเก-ราซา ซึ่งอยู่ตรงข้ามกับแคว้นกาลิลี
交叉引用
- Matthew 8:28 - And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.
- Matthew 8:29 - And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
- Matthew 8:30 - And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.
- Matthew 8:31 - So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.
- Matthew 8:32 - And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.
- Matthew 8:33 - And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.
- Matthew 8:34 - And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.
- Mark 5:1 - And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
- Mark 5:2 - And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
- Mark 5:3 - Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
- Mark 5:4 - Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.
- Mark 5:5 - And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
- Mark 5:6 - But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,
- Mark 5:7 - And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.
- Mark 5:8 - For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.
- Mark 5:9 - And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
- Mark 5:10 - And he besought him much that he would not send them away out of the country.
- Mark 5:11 - Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
- Mark 5:12 - And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
- Mark 5:13 - And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.
- Mark 5:14 - And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.
- Mark 5:15 - And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.
- Mark 5:16 - And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.
- Mark 5:17 - And they began to pray him to depart out of their coasts.
- Mark 5:18 - And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.
- Mark 5:19 - Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.
- Mark 5:20 - And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.