Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:2 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary that was called Magdalene, from whom seven demons had gone out,
  • 新标点和合本 - 还有被恶鬼所附、被疾病所累、已经治好的几个妇女,内中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有曾被邪灵所附,被疾病所缠,而已经治好的几个妇女,其中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有曾被邪灵所附,被疾病所缠,而已经治好的几个妇女,其中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来,
  • 当代译本 - 还有几个曾被邪灵和疾病缠身、现在已被医治的妇女。其中有抹大拉的玛丽亚,耶稣曾经从她身上赶出七个鬼,
  • 圣经新译本 - 还有几个蒙了医治、脱离污鬼与疾病的妇女,其中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来;
  • 中文标准译本 - 还有一些从邪灵和疾病中被解脱出来 、得了痊愈的妇女,其中有那称为茉大拉的玛丽亚,从她身上曾经有七个鬼魔被赶出来,
  • 现代标点和合本 - 还有被恶鬼所附、被疾病所累已经治好的几个妇女,内中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来,
  • 和合本(拼音版) - 还有被恶鬼所附、被疾病所累、已经治好的几个妇女,内中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来;
  • New International Version - and also some women who had been cured of evil spirits and diseases: Mary (called Magdalene) from whom seven demons had come out;
  • New International Reader's Version - So were some women who had been healed of evil spirits and sicknesses. One was Mary Magdalene. Seven demons had come out of her.
  • English Standard Version - and also some women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary, called Magdalene, from whom seven demons had gone out,
  • New Living Translation - along with some women who had been cured of evil spirits and diseases. Among them were Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons;
  • Christian Standard Bible - and also some women who had been healed of evil spirits and sicknesses: Mary, called Magdalene (seven demons had come out of her);
  • New American Standard Bible - and also some women who had been healed of evil spirits and sicknesses: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out,
  • New King James Version - and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities—Mary called Magdalene, out of whom had come seven demons,
  • Amplified Bible - and also some women who had been healed of evil spirits and diseases: Mary, called Magdalene [from the city of Magdala in Galilee], from whom seven demons had come out,
  • King James Version - And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,
  • New English Translation - and also some women who had been healed of evil spirits and disabilities: Mary (called Magdalene), from whom seven demons had gone out,
  • World English Bible - and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out;
  • 新標點和合本 - 還有被惡鬼所附、被疾病所累、已經治好的幾個婦女,內中有稱為抹大拉的馬利亞(曾有七個鬼從她身上趕出來),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有曾被邪靈所附,被疾病所纏,而已經治好的幾個婦女,其中有稱為抹大拉的馬利亞,曾有七個鬼從她身上趕出來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有曾被邪靈所附,被疾病所纏,而已經治好的幾個婦女,其中有稱為抹大拉的馬利亞,曾有七個鬼從她身上趕出來,
  • 當代譯本 - 還有幾個曾被邪靈和疾病纏身、現在已被醫治的婦女。其中有抹大拉的瑪麗亞,耶穌曾經從她身上趕出七個鬼,
  • 聖經新譯本 - 還有幾個蒙了醫治、脫離污鬼與疾病的婦女,其中有稱為抹大拉的馬利亞,曾有七個鬼從她身上趕出來;
  • 呂振中譯本 - 還有幾個曾得治好、脫離邪靈和疾病的婦女: 其中有 稱為 抹大拉 的 馬利亞 、曾有七個鬼從她身上出來的、
  • 中文標準譯本 - 還有一些從邪靈和疾病中被解脫出來 、得了痊癒的婦女,其中有那稱為茉大拉的瑪麗亞,從她身上曾經有七個鬼魔被趕出來,
  • 現代標點和合本 - 還有被惡鬼所附、被疾病所累已經治好的幾個婦女,內中有稱為抹大拉的馬利亞,曾有七個鬼從她身上趕出來,
  • 文理和合譯本 - 且有數婦嘗患惡鬼、負諸病、而得愈者、即稱抹大拉之馬利亞、曾有七鬼由之而出、
  • 文理委辦譯本 - 有素患惡神、負病已痊之數婦、即抹大拉之馬利亞、曾由此婦逐七鬼矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦有素患惡魔、負病已痊之數婦、即稱 抹大拉 之 瑪利亞 、曾由此婦逐七魔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 並有脫於鬼祟病苦之諸婦隨焉。其中 瑪麗 亦稱 瑪達蘭 者、曾憑七鬼而獲救、
  • Nueva Versión Internacional - y también algunas mujeres que habían sido sanadas de espíritus malignos y de enfermedades: María, a la que llamaban Magdalena, y de la que habían salido siete demonios;
  • 현대인의 성경 - 또 악한 귀신들과 여러 가지 병에서 고침을 받은 여자들도 예수님과 동행하였다. 그들 중에는 일곱 귀신이 나간 막달라 마리아,
  • Новый Русский Перевод - а также несколько женщин, которые были исцелены от злых духов и болезней: Мария, прозванная Магдалиной, из которой вышли семь демонов,
  • Восточный перевод - а также несколько женщин, которые были исцелены от злых духов и болезней: Марьям из Магдалы , из которой вышли семь демонов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а также несколько женщин, которые были исцелены от злых духов и болезней: Марьям из Магдалы , из которой вышли семь демонов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а также несколько женщин, которые были исцелены от злых духов и болезней: Марьям из Магдалы , из которой вышли семь демонов,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il était accompagné des Douze et de quelques femmes qu’il avait délivrées d’esprits mauvais et guéries de diverses maladies : Marie, appelée Marie de Magdala , dont il avait chassé sept démons,
  • リビングバイブル - イエスに悪霊を追い出してもらったり、病気を治してもらったりした女たちもいっしょでした。この中には、七つの悪霊を追い出してもらったマグダラのマリヤや、
  • Nestle Aland 28 - καὶ γυναῖκές τινες αἳ ἦσαν τεθεραπευμέναι ἀπὸ πνευμάτων πονηρῶν καὶ ἀσθενειῶν, Μαρία ἡ καλουμένη Μαγδαληνή, ἀφ’ ἧς δαιμόνια ἑπτὰ ἐξεληλύθει,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γυναῖκές τινες αἳ ἦσαν τεθεραπευμέναι ἀπὸ πνευμάτων πονηρῶν καὶ ἀσθενειῶν: Μαρία ἡ καλουμένη Μαγδαληνή, ἀφ’ ἧς δαιμόνια ἑπτὰ ἐξεληλύθει,
  • Nova Versão Internacional - e também algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos malignos e doenças: Maria, chamada Madalena, de quem haviam saído sete demônios;
  • Hoffnung für alle - und einige Frauen, die er von bösen Geistern befreit und von ihren Krankheiten geheilt hatte. Zu ihnen gehörten Maria aus Magdala, die er von sieben Dämonen befreit hatte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều phụ nữ từng được Chúa đuổi quỷ, chữa bệnh, cũng đi theo Ngài. Trong số đó có Ma-ri Ma-đơ-len, người được Chúa giải thoát khỏi bảy quỷ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พร้อมกับพวกผู้หญิงซึ่งทรงรักษาให้หายจากวิญญาณชั่วและโรคต่างๆ ผู้หญิงเหล่านี้ได้แก่ มารีย์ (ที่เรียกว่าชาวมักดาลา) ที่ทรงขับผีออกจากนางเจ็ดตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ผู้​หญิง​บาง​คน​ที่​รับ​การ​รักษา​หาย​จาก​พวก​วิญญาณ​ร้าย​และ​โรค​ต่างๆ ด้วย​คือ มารีย์​ชาว​มักดาลา ซึ่ง​มาร​ทั้ง​เจ็ด​ได้​ออก​จาก​ตัว​ไป
交叉引用
  • Luke 23:27 - And there followed him a great multitude of the people, and of women who bewailed and lamented him.
  • Mark 16:1 - And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
  • Luke 23:49 - And all his acquaintance, and the women that followed with him from Galilee, stood afar off, seeing these things.
  • Luke 23:55 - And the women, who had come with him out of Galilee, followed after, and beheld the tomb, and how his body was laid.
  • Acts 1:14 - These all with one accord continued stedfastly in prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
  • John 19:25 - These things therefore the soldiers did. But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
  • Luke 8:30 - And Jesus asked him, What is thy name? And he said, Legion; for many demons were entered into him.
  • Matthew 27:55 - And many women were there beholding from afar, who had followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
  • Matthew 27:56 - among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
  • Mark 15:40 - And there were also women beholding from afar: among whom were both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
  • Mark 15:41 - who, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him; and many other women that came up with him unto Jerusalem.
  • Mark 16:9 - Now when he was risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary that was called Magdalene, from whom seven demons had gone out,
  • 新标点和合本 - 还有被恶鬼所附、被疾病所累、已经治好的几个妇女,内中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有曾被邪灵所附,被疾病所缠,而已经治好的几个妇女,其中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有曾被邪灵所附,被疾病所缠,而已经治好的几个妇女,其中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来,
  • 当代译本 - 还有几个曾被邪灵和疾病缠身、现在已被医治的妇女。其中有抹大拉的玛丽亚,耶稣曾经从她身上赶出七个鬼,
  • 圣经新译本 - 还有几个蒙了医治、脱离污鬼与疾病的妇女,其中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来;
  • 中文标准译本 - 还有一些从邪灵和疾病中被解脱出来 、得了痊愈的妇女,其中有那称为茉大拉的玛丽亚,从她身上曾经有七个鬼魔被赶出来,
  • 现代标点和合本 - 还有被恶鬼所附、被疾病所累已经治好的几个妇女,内中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来,
  • 和合本(拼音版) - 还有被恶鬼所附、被疾病所累、已经治好的几个妇女,内中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来;
  • New International Version - and also some women who had been cured of evil spirits and diseases: Mary (called Magdalene) from whom seven demons had come out;
  • New International Reader's Version - So were some women who had been healed of evil spirits and sicknesses. One was Mary Magdalene. Seven demons had come out of her.
  • English Standard Version - and also some women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary, called Magdalene, from whom seven demons had gone out,
  • New Living Translation - along with some women who had been cured of evil spirits and diseases. Among them were Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons;
  • Christian Standard Bible - and also some women who had been healed of evil spirits and sicknesses: Mary, called Magdalene (seven demons had come out of her);
  • New American Standard Bible - and also some women who had been healed of evil spirits and sicknesses: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out,
  • New King James Version - and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities—Mary called Magdalene, out of whom had come seven demons,
  • Amplified Bible - and also some women who had been healed of evil spirits and diseases: Mary, called Magdalene [from the city of Magdala in Galilee], from whom seven demons had come out,
  • King James Version - And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,
  • New English Translation - and also some women who had been healed of evil spirits and disabilities: Mary (called Magdalene), from whom seven demons had gone out,
  • World English Bible - and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out;
  • 新標點和合本 - 還有被惡鬼所附、被疾病所累、已經治好的幾個婦女,內中有稱為抹大拉的馬利亞(曾有七個鬼從她身上趕出來),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有曾被邪靈所附,被疾病所纏,而已經治好的幾個婦女,其中有稱為抹大拉的馬利亞,曾有七個鬼從她身上趕出來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有曾被邪靈所附,被疾病所纏,而已經治好的幾個婦女,其中有稱為抹大拉的馬利亞,曾有七個鬼從她身上趕出來,
  • 當代譯本 - 還有幾個曾被邪靈和疾病纏身、現在已被醫治的婦女。其中有抹大拉的瑪麗亞,耶穌曾經從她身上趕出七個鬼,
  • 聖經新譯本 - 還有幾個蒙了醫治、脫離污鬼與疾病的婦女,其中有稱為抹大拉的馬利亞,曾有七個鬼從她身上趕出來;
  • 呂振中譯本 - 還有幾個曾得治好、脫離邪靈和疾病的婦女: 其中有 稱為 抹大拉 的 馬利亞 、曾有七個鬼從她身上出來的、
  • 中文標準譯本 - 還有一些從邪靈和疾病中被解脫出來 、得了痊癒的婦女,其中有那稱為茉大拉的瑪麗亞,從她身上曾經有七個鬼魔被趕出來,
  • 現代標點和合本 - 還有被惡鬼所附、被疾病所累已經治好的幾個婦女,內中有稱為抹大拉的馬利亞,曾有七個鬼從她身上趕出來,
  • 文理和合譯本 - 且有數婦嘗患惡鬼、負諸病、而得愈者、即稱抹大拉之馬利亞、曾有七鬼由之而出、
  • 文理委辦譯本 - 有素患惡神、負病已痊之數婦、即抹大拉之馬利亞、曾由此婦逐七鬼矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦有素患惡魔、負病已痊之數婦、即稱 抹大拉 之 瑪利亞 、曾由此婦逐七魔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 並有脫於鬼祟病苦之諸婦隨焉。其中 瑪麗 亦稱 瑪達蘭 者、曾憑七鬼而獲救、
  • Nueva Versión Internacional - y también algunas mujeres que habían sido sanadas de espíritus malignos y de enfermedades: María, a la que llamaban Magdalena, y de la que habían salido siete demonios;
  • 현대인의 성경 - 또 악한 귀신들과 여러 가지 병에서 고침을 받은 여자들도 예수님과 동행하였다. 그들 중에는 일곱 귀신이 나간 막달라 마리아,
  • Новый Русский Перевод - а также несколько женщин, которые были исцелены от злых духов и болезней: Мария, прозванная Магдалиной, из которой вышли семь демонов,
  • Восточный перевод - а также несколько женщин, которые были исцелены от злых духов и болезней: Марьям из Магдалы , из которой вышли семь демонов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а также несколько женщин, которые были исцелены от злых духов и болезней: Марьям из Магдалы , из которой вышли семь демонов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а также несколько женщин, которые были исцелены от злых духов и болезней: Марьям из Магдалы , из которой вышли семь демонов,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il était accompagné des Douze et de quelques femmes qu’il avait délivrées d’esprits mauvais et guéries de diverses maladies : Marie, appelée Marie de Magdala , dont il avait chassé sept démons,
  • リビングバイブル - イエスに悪霊を追い出してもらったり、病気を治してもらったりした女たちもいっしょでした。この中には、七つの悪霊を追い出してもらったマグダラのマリヤや、
  • Nestle Aland 28 - καὶ γυναῖκές τινες αἳ ἦσαν τεθεραπευμέναι ἀπὸ πνευμάτων πονηρῶν καὶ ἀσθενειῶν, Μαρία ἡ καλουμένη Μαγδαληνή, ἀφ’ ἧς δαιμόνια ἑπτὰ ἐξεληλύθει,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γυναῖκές τινες αἳ ἦσαν τεθεραπευμέναι ἀπὸ πνευμάτων πονηρῶν καὶ ἀσθενειῶν: Μαρία ἡ καλουμένη Μαγδαληνή, ἀφ’ ἧς δαιμόνια ἑπτὰ ἐξεληλύθει,
  • Nova Versão Internacional - e também algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos malignos e doenças: Maria, chamada Madalena, de quem haviam saído sete demônios;
  • Hoffnung für alle - und einige Frauen, die er von bösen Geistern befreit und von ihren Krankheiten geheilt hatte. Zu ihnen gehörten Maria aus Magdala, die er von sieben Dämonen befreit hatte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều phụ nữ từng được Chúa đuổi quỷ, chữa bệnh, cũng đi theo Ngài. Trong số đó có Ma-ri Ma-đơ-len, người được Chúa giải thoát khỏi bảy quỷ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พร้อมกับพวกผู้หญิงซึ่งทรงรักษาให้หายจากวิญญาณชั่วและโรคต่างๆ ผู้หญิงเหล่านี้ได้แก่ มารีย์ (ที่เรียกว่าชาวมักดาลา) ที่ทรงขับผีออกจากนางเจ็ดตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ผู้​หญิง​บาง​คน​ที่​รับ​การ​รักษา​หาย​จาก​พวก​วิญญาณ​ร้าย​และ​โรค​ต่างๆ ด้วย​คือ มารีย์​ชาว​มักดาลา ซึ่ง​มาร​ทั้ง​เจ็ด​ได้​ออก​จาก​ตัว​ไป
  • Luke 23:27 - And there followed him a great multitude of the people, and of women who bewailed and lamented him.
  • Mark 16:1 - And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
  • Luke 23:49 - And all his acquaintance, and the women that followed with him from Galilee, stood afar off, seeing these things.
  • Luke 23:55 - And the women, who had come with him out of Galilee, followed after, and beheld the tomb, and how his body was laid.
  • Acts 1:14 - These all with one accord continued stedfastly in prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
  • John 19:25 - These things therefore the soldiers did. But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
  • Luke 8:30 - And Jesus asked him, What is thy name? And he said, Legion; for many demons were entered into him.
  • Matthew 27:55 - And many women were there beholding from afar, who had followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
  • Matthew 27:56 - among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
  • Mark 15:40 - And there were also women beholding from afar: among whom were both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
  • Mark 15:41 - who, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him; and many other women that came up with him unto Jerusalem.
  • Mark 16:9 - Now when he was risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
圣经
资源
计划
奉献