逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Повелитель увидел эту женщину, Он сжалился над ней. – Не плачь, – сказал Он ей.
- 新标点和合本 - 主看见那寡妇,就怜悯她,对她说:“不要哭!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主看见那寡妇就怜悯她,对她说:“不要哭。”
- 和合本2010(神版-简体) - 主看见那寡妇就怜悯她,对她说:“不要哭。”
- 当代译本 - 主看见那寡妇,怜悯之心油然而生,就对她说:“不要哭!”
- 圣经新译本 - 主看见了,就怜悯她,对她说:“不要哭!”
- 中文标准译本 - 主看见那寡妇,就对她动了怜悯之心,向她说:“不要哭了!”
- 现代标点和合本 - 主看见那寡妇,就怜悯她,对她说:“不要哭!”
- 和合本(拼音版) - 主看见那寡妇,就怜悯她,对她说:“不要哭!”
- New International Version - When the Lord saw her, his heart went out to her and he said, “Don’t cry.”
- New International Reader's Version - When the Lord saw her, he felt sorry for her. So he said, “Don’t cry.”
- English Standard Version - And when the Lord saw her, he had compassion on her and said to her, “Do not weep.”
- New Living Translation - When the Lord saw her, his heart overflowed with compassion. “Don’t cry!” he said.
- Christian Standard Bible - When the Lord saw her, he had compassion on her and said, “Don’t weep.”
- New American Standard Bible - When the Lord saw her, He felt compassion for her and said to her, “Do not go on weeping.”
- New King James Version - When the Lord saw her, He had compassion on her and said to her, “Do not weep.”
- Amplified Bible - When the Lord saw her, He felt [great] compassion for her, and said to her, “Do not weep.”
- American Standard Version - And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
- King James Version - And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
- New English Translation - When the Lord saw her, he had compassion for her and said to her, “Do not weep.”
- World English Bible - When the Lord saw her, he had compassion on her, and said to her, “Don’t cry.”
- 新標點和合本 - 主看見那寡婦,就憐憫她,對她說:「不要哭!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主看見那寡婦就憐憫她,對她說:「不要哭。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 主看見那寡婦就憐憫她,對她說:「不要哭。」
- 當代譯本 - 主看見那寡婦,憐憫之心油然而生,就對她說:「不要哭!」
- 聖經新譯本 - 主看見了,就憐憫她,對她說:“不要哭!”
- 呂振中譯本 - 主看見她,就憐憫她,對她說:『別哭了。』
- 中文標準譯本 - 主看見那寡婦,就對她動了憐憫之心,向她說:「不要哭了!」
- 現代標點和合本 - 主看見那寡婦,就憐憫她,對她說:「不要哭!」
- 文理和合譯本 - 主見而憫之、曰、毋哭、
- 文理委辦譯本 - 主見、憫之曰、勿哭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主見嫠婦、憫之曰、勿哭、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主見寡婦、惻然憫之、慰之曰:『毋慟!』
- Nueva Versión Internacional - Al verla, el Señor se compadeció de ella y le dijo: —No llores.
- 현대인의 성경 - 주님은 그 여자를 보시고 불쌍히 여겨 “울지 말아라” 하고 위로하셨다.
- Новый Русский Перевод - Когда Господь увидел эту женщину, Он сжалился над ней. – Не плачь, – сказал Он ей.
- Восточный перевод - Когда Повелитель увидел эту женщину, Он сжалился над ней. – Не плачь, – сказал Он ей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Повелитель увидел эту женщину, Он сжалился над ней. – Не плачь, – сказал Он ей.
- La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur vit la veuve et il fut pris de pitié pour elle ; il lui dit : Ne pleure pas !
- リビングバイブル - 痛々しい母親の姿を見てかわいそうに思ったイエスは、「泣かなくてもいいのですよ」と、やさしく声をおかけになりました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἰδὼν αὐτὴν ὁ κύριος ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ καὶ εἶπεν αὐτῇ· μὴ κλαῖε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδὼν αὐτὴν, ὁ Κύριος ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ, καὶ εἶπεν αὐτῇ, μὴ κλαῖε.
- Nova Versão Internacional - Ao vê-la, o Senhor se compadeceu dela e disse: “Não chore”.
- Hoffnung für alle - Als Jesus, der Herr, die Frau sah, war er von ihrem Leid tief bewegt. »Weine nicht!«, tröstete er sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy bà mẹ kêu khóc, Chúa động lòng thương xót, liền bảo: “Bà đừng khóc nữa!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงเห็นนางก็ทรงสงสารนางยิ่งนักและตรัสว่า “อย่าร้องไห้เลย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระเยซูเจ้าเห็นหญิงม่าย ก็เกิดความสงสารจึงกล่าวว่า “อย่าร้องไห้เลย”
交叉引用
- 1 Фессалоникийцам 4:13 - Братья! Мы не хотим оставить вас в незнании относительно тех, кто умер, чтобы вы не скорбели о них, как скорбят другие, у которых нет надежды.
- 1 Коринфянам 7:30 - скорбящие – быть во власти своей скорби, радующиеся – быть полностью поглощены своей радостью, приобретающие – думать, что их приобретения навек,
- Лука 22:61 - Повелитель повернулся и посмотрел на Петира. И тогда Петир вспомнил слова Повелителя, как Он сказал ему: – Прежде чем пропоёт петух сегодня, ты трижды отречёшься от Меня.
- Лука 13:15 - На это Иса ответил ему: – Лицемеры! Разве в субботу вы не отвязываете в стойле вола или осла и не ведете его поить?
- Лука 7:19 - И тогда Яхия позвал к себе двоих из них и послал их к Повелителю спросить: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?
- Иохан 20:13 - Ангелы спросили Марьям: – Женщина, почему ты плачешь? – Унесли моего Повелителя, – ответила Марьям, – и я не знаю, куда Его положили.
- Лука 10:1 - После этого Повелитель назначил ещё семьдесят учеников и послал их по два впереди Себя в каждый из городов и в каждое место, куда Он сам собирался прийти.
- Марк 8:2 - – Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды.
- Евреям 2:17 - Для этого аль-Масиху надо было во всём стать таким, как Его братья, чтобы быть Верховным Священнослужителем, милосердным и верным в служении Аллаху, для умилостивления за грехи народа.
- Лука 17:5 - Посланники аль-Масиха как-то попросили Его: – Прибавь нам веры!
- Иохан 20:15 - – Женщина, – сказал Иса, – почему ты плачешь? Кого ты ищешь? Она подумала, что это садовник, и сказала: – Господин, если это Ты унёс Его, то скажи, куда Ты Его положил, и я пойду и возьму Его.
- Лука 24:34 - Те сказали им, что Повелитель действительно воскрес и явился Шимону.
- Иохан 11:33 - Иса, видя, что плачет и она, и люди, которые пришли с ней, и Сам сильно расстроился и опечалился .
- Иохан 11:34 - – Куда вы его положили? – спросил Он. – Пойдём, и Ты Сам увидишь, Господин, – сказали они.
- Иохан 11:35 - Иса заплакал.
- Иохан 11:2 - Марьям и была той женщиной, что помазала Повелителя ароматическим маслом и вытерла Его ноги своими волосами. И вот её брат Элеазар был болен.
- Иеремия 31:15 - Так говорит Вечный: – Голос слышен в Раме , плач и горькое рыдание. Это Рахиля плачет о детях своих и не находит утешения, потому что их больше нет .
- Иеремия 31:16 - Так говорит Вечный: – Сдержи свои рыдания и сотри с глаз слёзы, так как за твою работу будет награда, – возвещает Вечный. – Они вернутся из вражьей земли.
- Судьи 10:16 - Они избавились от чужеземных богов и стали служить Вечному. И Он не мог больше видеть, как Исраил страдает.
- Забур 86:5 - О Сионе скажут: «Такой-то и такой-то родился в нём, и Сам Высочайший укрепил этот город».
- Лука 8:52 - Люди во дворе уже плакали и рыдали по ней. – Перестаньте плакать, – сказал Иса, – ведь она не умерла, а спит.
- Плач 3:32 - И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.
- Плач 3:33 - Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.
- Евреям 4:15 - Наш Верховный Священнослужитель не из тех, кто не может сочувствовать нам в наших слабостях. Он был искушён во всём, как и мы, за исключением греха.
- Иеремия 31:20 - Разве Ефраим не Мой дорогой сын, не Моё любимое чадо? И хотя Я часто вынужден выговаривать ему, Я всё ещё вспоминаю его с теплотой. Сердце Моё тревожится за него; Я его непременно помилую, – возвещает Вечный. –
- Забур 103:13 - Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов и насыщаешь землю, делая её плодородной.
- Исаия 63:9 - Во всех их горестях Он горевал вместе с ними, и Ангел Его присутствия спасал их. По любви Своей и милости Он их искупил, поднял их и носил во все древние дни.