Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:10 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - When those who had been sent returned to the house, they found the servant in good health.
  • 新标点和合本 - 那托来的人回到百夫长家里,看见仆人已经好了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那差来的人回到百夫长家里,发现仆人已经好了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那差来的人回到百夫长家里,发现仆人已经好了。
  • 当代译本 - 派去的几位朋友回到百夫长家里,发现那奴仆已经痊愈了。
  • 圣经新译本 - 奉派的人回到家里,见那奴仆已经好了。
  • 中文标准译本 - 那些受托的人回到家里时,发现那 奴仆已经痊愈了。
  • 现代标点和合本 - 那托来的人回到百夫长家里,看见仆人已经好了。
  • 和合本(拼音版) - 那托来的人回到百夫长家里,看见仆人已经好了。
  • New International Version - Then the men who had been sent returned to the house and found the servant well.
  • New International Reader's Version - Then the men who had been sent to Jesus returned to the house. They found that the servant was healed.
  • English Standard Version - And when those who had been sent returned to the house, they found the servant well.
  • New Living Translation - And when the officer’s friends returned to his house, they found the slave completely healed.
  • New American Standard Bible - And when those who had been sent returned to the house, they found the slave in good health.
  • New King James Version - And those who were sent, returning to the house, found the servant well who had been sick.
  • Amplified Bible - When the messengers who had been sent returned to the house, they found the slave in good health.
  • American Standard Version - And they that were sent, returning to the house, found the servant whole.
  • King James Version - And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.
  • New English Translation - So when those who had been sent returned to the house, they found the slave well.
  • World English Bible - Those who were sent, returning to the house, found that the servant who had been sick was well.
  • 新標點和合本 - 那託來的人回到百夫長家裏,看見僕人已經好了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那差來的人回到百夫長家裏,發現僕人已經好了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那差來的人回到百夫長家裏,發現僕人已經好了。
  • 當代譯本 - 派去的幾位朋友回到百夫長家裡,發現那奴僕已經痊癒了。
  • 聖經新譯本 - 奉派的人回到家裡,見那奴僕已經好了。
  • 呂振中譯本 - 奉差的人回到家裏,看見僕人已經康復了。
  • 中文標準譯本 - 那些受託的人回到家裡時,發現那 奴僕已經痊癒了。
  • 現代標點和合本 - 那託來的人回到百夫長家裡,看見僕人已經好了。
  • 文理和合譯本 - 所遣者歸、見僕已愈、○
  • 文理委辦譯本 - 使者歸、見負病之僕、已康強矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使者歸、見負病之僕已愈、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸友返宅、見僕已愈。
  • Nueva Versión Internacional - Al regresar a casa, los enviados encontraron sano al siervo.
  • 현대인의 성경 - 장교가 보낸 그 사람들이 집에 돌아가 보니 종은 이미 나아 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда посланные возвратились в дом, они нашли слугу здоровым.
  • Восточный перевод - Когда посланные возвратились в дом, они нашли раба здоровым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда посланные возвратились в дом, они нашли раба здоровым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда посланные возвратились в дом, они нашли раба здоровым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les envoyés de l’officier s’en retournèrent alors à la maison où ils trouvèrent l’esclave en bonne santé.
  • リビングバイブル - 使いの者たちが戻ってみると、召使はすっかり治っていました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὑποστρέψαντες εἰς τὸν οἶκον οἱ πεμφθέντες εὗρον τὸν δοῦλον ὑγιαίνοντα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑποστρέψαντες εἰς τὸν οἶκον, οἱ πεμφθέντες εὗρον τὸν δοῦλον ὑγιαίνοντα.
  • Nova Versão Internacional - Então os homens que haviam sido enviados voltaram para casa e encontraram o servo restabelecido.
  • Hoffnung für alle - Als die Freunde des Hauptmanns in das Haus zurückkamen, fanden sie den Diener gesund vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bạn hữu của viên đội trưởng về nhà, thấy đầy tớ đã lành mạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วคนเหล่านั้นที่นายร้อยส่งมาก็กลับไปบ้านและพบว่าคนรับใช้นั้นหายดีแล้ว ( 1พกษ.17:17-24 ; 2พกษ.4:32-37 ; มก.5:21-24 , 35-43 ; ยน.11:1-44 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​คน​เหล่า​นั้น​กลับ​ไป​ก็​พบ​ว่า​ผู้​รับใช้​คน​นั้น​ได้​หาย​เป็น​ปกติ​แล้ว
交叉引用
  • Matthew 15:28 - Then Jesus replied to her, “Woman, your faith is great. Let it be done for you as you want.” And from that moment her daughter was healed.
  • Matthew 8:13 - Then Jesus told the centurion, “Go. As you have believed, let it be done for you.” And his servant was healed that very moment.
  • Mark 9:23 - Jesus said to him, “‘If you can’? Everything is possible for the one who believes.”
  • John 4:50 - “Go,” Jesus told him, “your son will live.” The man believed what Jesus said to him and departed.
  • John 4:51 - While he was still going down, his servants met him saying that his boy was alive.
  • John 4:52 - He asked them at what time he got better. “Yesterday at one in the afternoon the fever left him,” they answered.
  • John 4:53 - The father realized this was the very hour at which Jesus had told him, “Your son will live.” So he himself believed, along with his whole household.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - When those who had been sent returned to the house, they found the servant in good health.
  • 新标点和合本 - 那托来的人回到百夫长家里,看见仆人已经好了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那差来的人回到百夫长家里,发现仆人已经好了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那差来的人回到百夫长家里,发现仆人已经好了。
  • 当代译本 - 派去的几位朋友回到百夫长家里,发现那奴仆已经痊愈了。
  • 圣经新译本 - 奉派的人回到家里,见那奴仆已经好了。
  • 中文标准译本 - 那些受托的人回到家里时,发现那 奴仆已经痊愈了。
  • 现代标点和合本 - 那托来的人回到百夫长家里,看见仆人已经好了。
  • 和合本(拼音版) - 那托来的人回到百夫长家里,看见仆人已经好了。
  • New International Version - Then the men who had been sent returned to the house and found the servant well.
  • New International Reader's Version - Then the men who had been sent to Jesus returned to the house. They found that the servant was healed.
  • English Standard Version - And when those who had been sent returned to the house, they found the servant well.
  • New Living Translation - And when the officer’s friends returned to his house, they found the slave completely healed.
  • New American Standard Bible - And when those who had been sent returned to the house, they found the slave in good health.
  • New King James Version - And those who were sent, returning to the house, found the servant well who had been sick.
  • Amplified Bible - When the messengers who had been sent returned to the house, they found the slave in good health.
  • American Standard Version - And they that were sent, returning to the house, found the servant whole.
  • King James Version - And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.
  • New English Translation - So when those who had been sent returned to the house, they found the slave well.
  • World English Bible - Those who were sent, returning to the house, found that the servant who had been sick was well.
  • 新標點和合本 - 那託來的人回到百夫長家裏,看見僕人已經好了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那差來的人回到百夫長家裏,發現僕人已經好了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那差來的人回到百夫長家裏,發現僕人已經好了。
  • 當代譯本 - 派去的幾位朋友回到百夫長家裡,發現那奴僕已經痊癒了。
  • 聖經新譯本 - 奉派的人回到家裡,見那奴僕已經好了。
  • 呂振中譯本 - 奉差的人回到家裏,看見僕人已經康復了。
  • 中文標準譯本 - 那些受託的人回到家裡時,發現那 奴僕已經痊癒了。
  • 現代標點和合本 - 那託來的人回到百夫長家裡,看見僕人已經好了。
  • 文理和合譯本 - 所遣者歸、見僕已愈、○
  • 文理委辦譯本 - 使者歸、見負病之僕、已康強矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使者歸、見負病之僕已愈、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸友返宅、見僕已愈。
  • Nueva Versión Internacional - Al regresar a casa, los enviados encontraron sano al siervo.
  • 현대인의 성경 - 장교가 보낸 그 사람들이 집에 돌아가 보니 종은 이미 나아 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда посланные возвратились в дом, они нашли слугу здоровым.
  • Восточный перевод - Когда посланные возвратились в дом, они нашли раба здоровым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда посланные возвратились в дом, они нашли раба здоровым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда посланные возвратились в дом, они нашли раба здоровым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les envoyés de l’officier s’en retournèrent alors à la maison où ils trouvèrent l’esclave en bonne santé.
  • リビングバイブル - 使いの者たちが戻ってみると、召使はすっかり治っていました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὑποστρέψαντες εἰς τὸν οἶκον οἱ πεμφθέντες εὗρον τὸν δοῦλον ὑγιαίνοντα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑποστρέψαντες εἰς τὸν οἶκον, οἱ πεμφθέντες εὗρον τὸν δοῦλον ὑγιαίνοντα.
  • Nova Versão Internacional - Então os homens que haviam sido enviados voltaram para casa e encontraram o servo restabelecido.
  • Hoffnung für alle - Als die Freunde des Hauptmanns in das Haus zurückkamen, fanden sie den Diener gesund vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bạn hữu của viên đội trưởng về nhà, thấy đầy tớ đã lành mạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วคนเหล่านั้นที่นายร้อยส่งมาก็กลับไปบ้านและพบว่าคนรับใช้นั้นหายดีแล้ว ( 1พกษ.17:17-24 ; 2พกษ.4:32-37 ; มก.5:21-24 , 35-43 ; ยน.11:1-44 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​คน​เหล่า​นั้น​กลับ​ไป​ก็​พบ​ว่า​ผู้​รับใช้​คน​นั้น​ได้​หาย​เป็น​ปกติ​แล้ว
  • Matthew 15:28 - Then Jesus replied to her, “Woman, your faith is great. Let it be done for you as you want.” And from that moment her daughter was healed.
  • Matthew 8:13 - Then Jesus told the centurion, “Go. As you have believed, let it be done for you.” And his servant was healed that very moment.
  • Mark 9:23 - Jesus said to him, “‘If you can’? Everything is possible for the one who believes.”
  • John 4:50 - “Go,” Jesus told him, “your son will live.” The man believed what Jesus said to him and departed.
  • John 4:51 - While he was still going down, his servants met him saying that his boy was alive.
  • John 4:52 - He asked them at what time he got better. “Yesterday at one in the afternoon the fever left him,” they answered.
  • John 4:53 - The father realized this was the very hour at which Jesus had told him, “Your son will live.” So he himself believed, along with his whole household.
圣经
资源
计划
奉献