逐节对照
- King James Version - But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
- 新标点和合本 - 耶稣却知道他们的意念,就对那枯干一只手的人说:“起来!站在当中。”那人就起来,站着。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣却知道他们的意念,就对那萎缩了手的人说:“起来,站在当中!”那人就起来,站着。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣却知道他们的意念,就对那萎缩了手的人说:“起来,站在当中!”那人就起来,站着。
- 当代译本 - 耶稣知道他们的心思,就对那个右手萎缩的人说:“起来,站在中间!”那人就起来站在那里。
- 圣经新译本 - 耶稣知道他们的意念,就对那一只手枯干了的人说:“起来,站在当中!”那人就起来站着。
- 中文标准译本 - 耶稣知道他们的意念,就对那手枯萎的人说:“起来,站到中间来!”那人就起来,站着。
- 现代标点和合本 - 耶稣却知道他们的意念,就对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中!”那人就起来站着。
- 和合本(拼音版) - 耶稣却知道他们的意念,就对那枯干一只手的人说:“起来!站在当中。”那人就起来站着。
- New International Version - But Jesus knew what they were thinking and said to the man with the shriveled hand, “Get up and stand in front of everyone.” So he got up and stood there.
- New International Reader's Version - But Jesus knew what they were thinking. He spoke to the man who had the weak and twisted hand. “Get up and stand in front of everyone,” he said. So the man got up and stood there.
- English Standard Version - But he knew their thoughts, and he said to the man with the withered hand, “Come and stand here.” And he rose and stood there.
- New Living Translation - But Jesus knew their thoughts. He said to the man with the deformed hand, “Come and stand in front of everyone.” So the man came forward.
- Christian Standard Bible - But he knew their thoughts and told the man with the shriveled hand, “Get up and stand here.” So he got up and stood there.
- New American Standard Bible - But He knew what they were thinking, and He said to the man with the withered hand, “Get up and come forward!” And he got up and came forward.
- New King James Version - But He knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, “Arise and stand here.” And he arose and stood.
- Amplified Bible - But He was aware of their thoughts, and He said to the man with the withered hand, “Get up and come forward.” So he got up and stood there.
- American Standard Version - But he knew their thoughts; and he said to the man that had his hand withered, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
- New English Translation - But he knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, “Get up and stand here.” So he rose and stood there.
- World English Bible - But he knew their thoughts; and he said to the man who had the withered hand, “Rise up, and stand in the middle.” He arose and stood.
- 新標點和合本 - 耶穌卻知道他們的意念,就對那枯乾一隻手的人說:「起來!站在當中。」那人就起來,站着。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌卻知道他們的意念,就對那萎縮了手的人說:「起來,站在當中!」那人就起來,站着。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌卻知道他們的意念,就對那萎縮了手的人說:「起來,站在當中!」那人就起來,站着。
- 當代譯本 - 耶穌知道他們的心思,就對那個右手萎縮的人說:「起來,站在中間!」那人就起來站在那裡。
- 聖經新譯本 - 耶穌知道他們的意念,就對那一隻手枯乾了的人說:“起來,站在當中!”那人就起來站著。
- 呂振中譯本 - 耶穌卻知道他們的意念,就對那一隻枯乾手的人說:『起來,站在當中。』那人就起來站着。
- 中文標準譯本 - 耶穌知道他們的意念,就對那手枯萎的人說:「起來,站到中間來!」那人就起來,站著。
- 現代標點和合本 - 耶穌卻知道他們的意念,就對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中!」那人就起來站著。
- 文理和合譯本 - 耶穌知其意、謂手枯者曰、起、立於中、遂起而立、
- 文理委辦譯本 - 耶穌知其意、命手枯者曰、起立於中、遂起而立、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌知其意、乃語手枯者曰、起、立於中、遂起而立、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌燭其意、乃謂枯手者曰:『起立眾前!』即起立。
- Nueva Versión Internacional - Pero Jesús, que sabía lo que estaban pensando, le dijo al hombre de la mano paralizada: —Levántate y ponte frente a todos. Así que el hombre se puso de pie.
- 현대인의 성경 - 예수님이 그들의 생각을 아시고 그 불구자에게 “일어나 앞으로 나오너라” 하시자 그가 앞으로 나왔다.
- Новый Русский Перевод - Но Иисус знал, о чем они думали, и сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань и выйди на середину. Тот встал и вышел вперед.
- Восточный перевод - Но Иса знал, о чём они думали, и сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань и выйди на середину. Тот встал и вышел вперёд.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иса знал, о чём они думали, и сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань и выйди на середину. Тот встал и вышел вперёд.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Исо знал, о чём они думали, и сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань и выйди на середину. Тот встал и вышел вперёд.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus, sachant ce qu’ils méditaient, dit à l’homme qui avait la main infirme : Lève-toi et tiens-toi là, au milieu ! L’homme se leva et se tint debout.
- リビングバイブル - 彼らの魂胆を見抜いたイエスは、その男に、「さあ、みんなの真ん中に立ちなさい」とお命じになりました。男が言われたとおりにすると、
- Nestle Aland 28 - αὐτὸς δὲ ᾔδει τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν, εἶπεν δὲ τῷ ἀνδρὶ τῷ ξηρὰν ἔχοντι τὴν χεῖρα· ἔγειρε καὶ στῆθι εἰς τὸ μέσον· καὶ ἀναστὰς ἔστη.
- unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς δὲ ᾔδει τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν, εἶπεν δὲ τῷ ἀνδρὶ τῷ ξηρὰν ἔχοντι τὴν χεῖρα, ἔγειρε, καὶ στῆθι εἰς τὸ μέσον. καὶ ἀναστὰς, ἔστη.
- Nova Versão Internacional - Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: “Levante-se e venha para o meio”. Ele se levantou e foi.
- Hoffnung für alle - Jesus wusste, was sie dachten. Er rief dem Mann mit der verkrüppelten Hand zu: »Steh auf und stell dich in die Mitte, damit alle dich sehen können!« Der Mann stand auf und trat vor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu biết ý tưởng họ. Ngài bảo người teo tay: “Hãy đứng dậy và đến trước mặt mọi người.” Anh ấy liền vâng lời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเยซูทรงทราบว่าพวกเขากำลังคิดอะไรอยู่ จึงตรัสกับชายที่มือลีบนั้นว่า “ลุกขึ้นมายืนข้างหน้านี่สิ” เขาจึงลุกขึ้นมายืนที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูทราบความคิดของคนเหล่านั้นจึงกล่าวกับคนมือลีบว่า “จงลุกขึ้น และยืนต่อหน้าทุกๆ คนเถิด” เขาก็ลุกขึ้นยืน
交叉引用
- 1 Chronicles 28:9 - And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the Lord searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.
- John 2:25 - And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.
- Hebrews 4:13 - Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.
- Job 42:2 - I know that thou canst do every thing, and that no thought can be withholden from thee.
- Psalms 44:21 - Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
- Revelation 2:23 - And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works.
- Acts 26:26 - For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.
- John 9:4 - I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
- Philippians 1:28 - And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
- 1 Peter 4:1 - Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;
- Isaiah 42:4 - He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
- Acts 20:24 - But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
- John 21:17 - He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.
- Luke 5:22 - But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?
- 1 Chronicles 29:17 - I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee.
- Matthew 9:4 - And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?