Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:7 KJV
逐节对照
  • King James Version - And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.
  • 新标点和合本 - 文士和法利赛人窥探耶稣,在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 文士和法利赛人窥探耶稣会不会在安息日治病,为要找把柄告他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 文士和法利赛人窥探耶稣会不会在安息日治病,为要找把柄告他。
  • 当代译本 - 律法教师和法利赛人监视耶稣,看祂会不会在安息日治病,好找借口控告祂。
  • 圣经新译本 - 经学家和法利赛人要看他会不会在安息日治病,好找把柄控告他。
  • 中文标准译本 - 经文士们和法利赛人就密切注意耶稣会不会在安息日使人痊愈,为要找把柄 控告他。
  • 现代标点和合本 - 文士和法利赛人窥探耶稣在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
  • 和合本(拼音版) - 文士和法利赛人窥探耶稣,在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
  • New International Version - The Pharisees and the teachers of the law were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal on the Sabbath.
  • New International Reader's Version - The Pharisees and the teachers of the law were trying to find fault with Jesus. So they watched him closely. They wanted to see if he would heal on the Sabbath day.
  • English Standard Version - And the scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, so that they might find a reason to accuse him.
  • New Living Translation - The teachers of religious law and the Pharisees watched Jesus closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.
  • Christian Standard Bible - The scribes and Pharisees were watching him closely, to see if he would heal on the Sabbath, so that they could find a charge against him.
  • New American Standard Bible - Now the scribes and the Pharisees were watching Him closely to see if He healed on the Sabbath, so that they might find a reason to accuse Him.
  • New King James Version - So the scribes and Pharisees watched Him closely, whether He would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against Him.
  • Amplified Bible - The scribes and the Pharisees were watching Him closely [with malicious intent], to see if He would [actually] heal [someone] on the Sabbath, so that they might find a reason to accuse Him.
  • American Standard Version - And the scribes and the Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath; that they might find how to accuse him.
  • New English Translation - The experts in the law and the Pharisees watched Jesus closely to see if he would heal on the Sabbath, so that they could find a reason to accuse him.
  • World English Bible - The scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against him.
  • 新標點和合本 - 文士和法利賽人窺探耶穌,在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 文士和法利賽人窺探耶穌會不會在安息日治病,為要找把柄告他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 文士和法利賽人窺探耶穌會不會在安息日治病,為要找把柄告他。
  • 當代譯本 - 律法教師和法利賽人監視耶穌,看祂會不會在安息日治病,好找藉口控告祂。
  • 聖經新譯本 - 經學家和法利賽人要看他會不會在安息日治病,好找把柄控告他。
  • 呂振中譯本 - 經學士和法利賽人窺探着耶穌在安息日要不要治病,意思是要尋得 把柄 來控告他。
  • 中文標準譯本 - 經文士們和法利賽人就密切注意耶穌會不會在安息日使人痊癒,為要找把柄 控告他。
  • 現代標點和合本 - 文士和法利賽人窺探耶穌在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
  • 文理和合譯本 - 士子與法利賽人、窺其於安息日施醫否、欲得所以訟之、
  • 文理委辦譯本 - 士子、𠵽唎㘔人、窺耶穌、於安息日醫否、欲得問 罪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經士與法利賽人窺耶穌於安息日醫否、欲得據以訟之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經生 法利塞 輩、共窺耶穌禮日亦施醫否、將欲借端以攻之。
  • Nueva Versión Internacional - así que los maestros de la ley y los fariseos, buscando un motivo para acusar a Jesús, no le quitaban la vista de encima para ver si sanaba en sábado.
  • 현대인의 성경 - 율법학자들과 바리새파 사람들은 예수님을 고발할 구실을 찾으려고 안식일에 병자를 고쳐 주는가를 지켜 보고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Учители Закона и фарисеи внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
  • Восточный перевод - Учители Таурата и блюстители Закона внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учители Таурата и блюстители Закона внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учители Таврота и блюстители Закона внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les spécialistes de la Loi et les pharisiens surveillaient attentivement Jésus pour voir s’il ferait une guérison le jour du sabbat : ils espéraient ainsi trouver un motif d’accusation contre lui.
  • リビングバイブル - 安息日だというので、律法の専門家やパリサイ人たちは、イエスがこの男を治すかどうか、様子をうかがっていました。何とかしてイエスを訴える口実を見つけようと必死だったのです。
  • Nestle Aland 28 - παρετηροῦντο δὲ αὐτὸν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύει, ἵνα εὕρωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παρετηροῦντο δὲ αὐτὸν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι, εἰ ἐν τῷ Σαββάτῳ θεραπεύσει, ἵνα εὕρωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
  • Hoffnung für alle - Die Schriftgelehrten und Pharisäer beobachteten aufmerksam, wie Jesus sich verhalten würde. Sollte er es nämlich wagen, auch am Sabbat zu heilen, so könnten sie Anklage gegen ihn erheben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy dạy luật và Pha-ri-si chăm chú theo dõi, xem Chúa Giê-xu có chữa bệnh trong ngày Sa-bát không, để lấy cớ tố cáo Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีกับธรรมาจารย์กำลังหาเหตุที่จะกล่าวโทษพระเยซู จึงคอยจับตาดูอย่างใกล้ชิดว่าพระองค์จะรักษาโรคในวันสะบาโตหรือไม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​พวก​ฟาริสี​และ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ต่าง​หา​เหตุผล​เพื่อ​ใช้​เป็น​ข้อ​กล่าวหา​พระ​เยซู เขา​คอย​จับ​ตา​ดู​ว่า พระ​องค์​จะ​รักษา​คน​ใน​วัน​สะบาโต​หรือ​ไม่
交叉引用
  • Psalms 37:32 - The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
  • Psalms 37:33 - The Lord will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
  • Isaiah 29:21 - That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.
  • John 9:26 - Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
  • John 9:27 - He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
  • John 9:28 - Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
  • John 9:29 - We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
  • John 5:10 - The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed.
  • John 5:11 - He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.
  • John 5:12 - Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?
  • John 5:13 - And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
  • John 5:14 - Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.
  • John 5:15 - The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.
  • John 5:16 - And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.
  • Jeremiah 20:10 - For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.
  • John 9:16 - Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
  • Matthew 26:59 - Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
  • Matthew 26:60 - But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
  • Psalms 38:12 - They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
  • Luke 13:14 - And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
  • Mark 3:2 - And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
  • Luke 14:1 - And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
  • Luke 14:2 - And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.
  • Luke 14:3 - And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?
  • Luke 14:4 - And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
  • Luke 14:5 - And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
  • Luke 14:6 - And they could not answer him again to these things.
  • Luke 20:20 - And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.
  • Luke 11:53 - And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:
  • Luke 11:54 - Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.
  • 新标点和合本 - 文士和法利赛人窥探耶稣,在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 文士和法利赛人窥探耶稣会不会在安息日治病,为要找把柄告他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 文士和法利赛人窥探耶稣会不会在安息日治病,为要找把柄告他。
  • 当代译本 - 律法教师和法利赛人监视耶稣,看祂会不会在安息日治病,好找借口控告祂。
  • 圣经新译本 - 经学家和法利赛人要看他会不会在安息日治病,好找把柄控告他。
  • 中文标准译本 - 经文士们和法利赛人就密切注意耶稣会不会在安息日使人痊愈,为要找把柄 控告他。
  • 现代标点和合本 - 文士和法利赛人窥探耶稣在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
  • 和合本(拼音版) - 文士和法利赛人窥探耶稣,在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
  • New International Version - The Pharisees and the teachers of the law were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal on the Sabbath.
  • New International Reader's Version - The Pharisees and the teachers of the law were trying to find fault with Jesus. So they watched him closely. They wanted to see if he would heal on the Sabbath day.
  • English Standard Version - And the scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, so that they might find a reason to accuse him.
  • New Living Translation - The teachers of religious law and the Pharisees watched Jesus closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.
  • Christian Standard Bible - The scribes and Pharisees were watching him closely, to see if he would heal on the Sabbath, so that they could find a charge against him.
  • New American Standard Bible - Now the scribes and the Pharisees were watching Him closely to see if He healed on the Sabbath, so that they might find a reason to accuse Him.
  • New King James Version - So the scribes and Pharisees watched Him closely, whether He would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against Him.
  • Amplified Bible - The scribes and the Pharisees were watching Him closely [with malicious intent], to see if He would [actually] heal [someone] on the Sabbath, so that they might find a reason to accuse Him.
  • American Standard Version - And the scribes and the Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath; that they might find how to accuse him.
  • New English Translation - The experts in the law and the Pharisees watched Jesus closely to see if he would heal on the Sabbath, so that they could find a reason to accuse him.
  • World English Bible - The scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against him.
  • 新標點和合本 - 文士和法利賽人窺探耶穌,在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 文士和法利賽人窺探耶穌會不會在安息日治病,為要找把柄告他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 文士和法利賽人窺探耶穌會不會在安息日治病,為要找把柄告他。
  • 當代譯本 - 律法教師和法利賽人監視耶穌,看祂會不會在安息日治病,好找藉口控告祂。
  • 聖經新譯本 - 經學家和法利賽人要看他會不會在安息日治病,好找把柄控告他。
  • 呂振中譯本 - 經學士和法利賽人窺探着耶穌在安息日要不要治病,意思是要尋得 把柄 來控告他。
  • 中文標準譯本 - 經文士們和法利賽人就密切注意耶穌會不會在安息日使人痊癒,為要找把柄 控告他。
  • 現代標點和合本 - 文士和法利賽人窺探耶穌在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
  • 文理和合譯本 - 士子與法利賽人、窺其於安息日施醫否、欲得所以訟之、
  • 文理委辦譯本 - 士子、𠵽唎㘔人、窺耶穌、於安息日醫否、欲得問 罪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經士與法利賽人窺耶穌於安息日醫否、欲得據以訟之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經生 法利塞 輩、共窺耶穌禮日亦施醫否、將欲借端以攻之。
  • Nueva Versión Internacional - así que los maestros de la ley y los fariseos, buscando un motivo para acusar a Jesús, no le quitaban la vista de encima para ver si sanaba en sábado.
  • 현대인의 성경 - 율법학자들과 바리새파 사람들은 예수님을 고발할 구실을 찾으려고 안식일에 병자를 고쳐 주는가를 지켜 보고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Учители Закона и фарисеи внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
  • Восточный перевод - Учители Таурата и блюстители Закона внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учители Таурата и блюстители Закона внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учители Таврота и блюстители Закона внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les spécialistes de la Loi et les pharisiens surveillaient attentivement Jésus pour voir s’il ferait une guérison le jour du sabbat : ils espéraient ainsi trouver un motif d’accusation contre lui.
  • リビングバイブル - 安息日だというので、律法の専門家やパリサイ人たちは、イエスがこの男を治すかどうか、様子をうかがっていました。何とかしてイエスを訴える口実を見つけようと必死だったのです。
  • Nestle Aland 28 - παρετηροῦντο δὲ αὐτὸν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύει, ἵνα εὕρωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παρετηροῦντο δὲ αὐτὸν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι, εἰ ἐν τῷ Σαββάτῳ θεραπεύσει, ἵνα εὕρωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
  • Hoffnung für alle - Die Schriftgelehrten und Pharisäer beobachteten aufmerksam, wie Jesus sich verhalten würde. Sollte er es nämlich wagen, auch am Sabbat zu heilen, so könnten sie Anklage gegen ihn erheben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy dạy luật và Pha-ri-si chăm chú theo dõi, xem Chúa Giê-xu có chữa bệnh trong ngày Sa-bát không, để lấy cớ tố cáo Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีกับธรรมาจารย์กำลังหาเหตุที่จะกล่าวโทษพระเยซู จึงคอยจับตาดูอย่างใกล้ชิดว่าพระองค์จะรักษาโรคในวันสะบาโตหรือไม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​พวก​ฟาริสี​และ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ต่าง​หา​เหตุผล​เพื่อ​ใช้​เป็น​ข้อ​กล่าวหา​พระ​เยซู เขา​คอย​จับ​ตา​ดู​ว่า พระ​องค์​จะ​รักษา​คน​ใน​วัน​สะบาโต​หรือ​ไม่
  • Psalms 37:32 - The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
  • Psalms 37:33 - The Lord will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
  • Isaiah 29:21 - That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.
  • John 9:26 - Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
  • John 9:27 - He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
  • John 9:28 - Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
  • John 9:29 - We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
  • John 5:10 - The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed.
  • John 5:11 - He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.
  • John 5:12 - Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?
  • John 5:13 - And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
  • John 5:14 - Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.
  • John 5:15 - The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.
  • John 5:16 - And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.
  • Jeremiah 20:10 - For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.
  • John 9:16 - Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
  • Matthew 26:59 - Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
  • Matthew 26:60 - But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
  • Psalms 38:12 - They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
  • Luke 13:14 - And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
  • Mark 3:2 - And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
  • Luke 14:1 - And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
  • Luke 14:2 - And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.
  • Luke 14:3 - And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?
  • Luke 14:4 - And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
  • Luke 14:5 - And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
  • Luke 14:6 - And they could not answer him again to these things.
  • Luke 20:20 - And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.
  • Luke 11:53 - And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:
  • Luke 11:54 - Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
圣经
资源
计划
奉献