逐节对照
- 當代譯本 - 我要告訴你們那到我這裡來,聽了我的話又去遵行的人是什麼樣。
- 新标点和合本 - 凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡到我这里来,听了我的话又去做的,我要告诉你们他像什么人:
- 和合本2010(神版-简体) - 凡到我这里来,听了我的话又去做的,我要告诉你们他像什么人:
- 当代译本 - 我要告诉你们那到我这里来,听了我的话又去遵行的人是什么样。
- 圣经新译本 - 每一个到我跟前,听我的话并且去行的,我要指示你们他像什么人。
- 中文标准译本 - 我要指示你们,凡是到我这里来听了我的话而实行的人是什么样的人:
- 现代标点和合本 - 凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人。
- 和合本(拼音版) - 凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人。
- New International Version - As for everyone who comes to me and hears my words and puts them into practice, I will show you what they are like.
- New International Reader's Version - Some people come and listen to me and do what I say. I will show you what they are like.
- English Standard Version - Everyone who comes to me and hears my words and does them, I will show you what he is like:
- New Living Translation - I will show you what it’s like when someone comes to me, listens to my teaching, and then follows it.
- Christian Standard Bible - I will show you what someone is like who comes to me, hears my words, and acts on them:
- New American Standard Bible - Everyone who comes to Me and hears My words and acts on them, I will show you whom he is like:
- New King James Version - Whoever comes to Me, and hears My sayings and does them, I will show you whom he is like:
- Amplified Bible - Everyone who comes to Me and listens to My words and obeys them, I will show you whom he is like:
- American Standard Version - Every one that cometh unto me, and heareth my words, and doeth them, I will show you to whom he is like:
- King James Version - Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
- New English Translation - “Everyone who comes to me and listens to my words and puts them into practice – I will show you what he is like:
- World English Bible - Everyone who comes to me, and hears my words, and does them, I will show you who he is like.
- 新標點和合本 - 凡到我這裏來,聽見我的話就去行的,我要告訴你們他像甚麼人:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡到我這裏來,聽了我的話又去做的,我要告訴你們他像甚麼人:
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡到我這裏來,聽了我的話又去做的,我要告訴你們他像甚麼人:
- 聖經新譯本 - 每一個到我跟前,聽我的話並且去行的,我要指示你們他像甚麼人。
- 呂振中譯本 - 凡來找我,聽我的話而實行的,我要指示你們、他像甚麼。
- 中文標準譯本 - 我要指示你們,凡是到我這裡來聽了我的話而實行的人是什麼樣的人:
- 現代標點和合本 - 凡到我這裡來,聽見我的話就去行的,我要告訴你們他像什麼人。
- 文理和合譯本 - 凡就我、聞我言而行之者、我示爾其人何似、
- 文理委辦譯本 - 我示爾、凡就我、聞我言、而行之者、將何以比之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡就我聞我言而行之者、我示爾將何以譬之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人來從我、聞吾道而踐履之者、若斯之人、果何所似乎?吾實語爾、
- Nueva Versión Internacional - Voy a decirles a quién se parece todo el que viene a mí, y oye mis palabras y las pone en práctica:
- 현대인의 성경 - 나에게 와서 내 말을 듣고 실천하는 사람은 바로 이런 사람과 같다.
- Новый Русский Перевод - Я скажу вам, с кем можно сравнить того, кто приходит ко Мне, слушает Мои слова и исполняет их.
- Восточный перевод - Я скажу вам, с кем можно сравнить того, кто приходит ко Мне, слушает Мои слова и исполняет их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я скажу вам, с кем можно сравнить того, кто приходит ко Мне, слушает Мои слова и исполняет их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я скажу вам, с кем можно сравнить того, кто приходит ко Мне, слушает Мои слова и исполняет их.
- La Bible du Semeur 2015 - Savez-vous à qui ressemble celui qui vient à moi, qui écoute mes paroles et les applique ? C’est ce que je vais vous montrer.
- リビングバイブル - そばに来て、わたしの教えを聞き、そのとおり実行する人はみな、
- Nestle Aland 28 - Πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος·
- unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με, καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος:
- Nova Versão Internacional - Eu mostrarei com quem se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
- Hoffnung für alle - Wisst ihr, mit wem ich einen Menschen vergleiche, der zu mir kommt, meine Worte hört und danach handelt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ chỉ cho các con biết người nào đến với Ta, nghe lời Ta, và làm theo Ta là thế nào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะแสดงให้ท่านเห็นว่าผู้ที่มาหาเรา ฟังคำของเรา แล้วนำไปปฏิบัตินั้นเป็นเช่นไร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะชี้แจงให้ท่านเข้าใจว่า ทุกคนที่มาหาเรา ได้ยินคำของเราและปฏิบัติตาม เขาจะเป็นเช่นไร
交叉引用
- 約翰福音 8:52 - 那些猶太人說:「現在我們的確知道你是被鬼附身了!亞伯拉罕和眾先知都死了,你還說人如果遵行你的道,必永遠不死。
- 約翰福音 6:35 - 耶穌說:「我就是生命的糧,到我這裡來的人必定不餓,信我的人必永遠不渴。
- 路加福音 8:13 - 種子落在石頭地上是指人聽了道,便欣然接受,但他們沒有根基,不過是暫時相信,一遇到試煉就放棄了。
- 約翰福音 10:27 - 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我。
- 馬太福音 11:28 - 「所有勞苦困乏、背負重擔的人啊,到我這裡來吧!我要賜給你們安息。
- 馬太福音 11:29 - 我心柔和謙卑,你們要負我的軛,向我學習,這樣你們的心靈必得享安息。
- 約翰福音 5:40 - 但你們卻不肯到我這裡來得生命。
- 約翰福音 9:27 - 他回答說:「我已經告訴過你們了,你們不聽,為什麼又想聽呢?難道你們也想作祂的門徒嗎?」
- 約翰福音 9:28 - 他們就罵他:「你才是祂的門徒!我們是摩西的門徒。
- 馬太福音 17:5 - 他正在說話的時候,一朵燦爛的雲彩籠罩他們。雲彩中有聲音說:「這是我的愛子,我喜悅祂,你們要聽從祂。」
- 路加福音 8:8 - 有些落在沃土裡,發芽生長,結出百倍的果實。」耶穌講完這番話後,高聲說:「有耳可聽的,都應當聽。」
- 彼得後書 1:10 - 所以,弟兄姊妹,你們要更加努力,以確定自己蒙了呼召和揀選。你們這樣做,就絕不會失足犯罪,
- 約翰福音 6:37 - 凡父賜給我的人,必到我這裡來。到我這裡來的,我決不丟棄他。
- 以賽亞書 55:3 - 你們要到我這裡來, 側耳聽我的話,就必存活。 我要跟你們立永遠的約, 將應許大衛的可靠恩福賜給你們。
- 約翰福音 6:44 - 如果不是差我來的父吸引人,沒有人能到我這裡來。到我這裡來的,在末日,我要叫他復活。
- 約翰福音 6:45 - 先知書上說,『他們都要受上帝的訓誨。』 這裡是指凡聽見父的教導又領會的人,都會到我這裡來。
- 約翰一書 2:29 - 你們既然知道祂是公義的,也該知道所有行義的人都是從上帝生的。
- 約翰福音 15:9 - 父怎樣愛我,我也怎樣愛你們。你們要常在我的愛中。
- 約翰福音 15:10 - 你們若遵守我的命令,就必常在我的愛中,正如我遵守了父的命令,常在父的愛中一樣。
- 約翰福音 15:11 - 「我把這些事告訴你們,是要叫你們心裡有我的喜樂,讓你們的喜樂滿溢。
- 約翰福音 15:12 - 你們要彼此相愛,像我愛你們一樣,這就是我的命令。
- 約翰福音 15:13 - 為朋友捨命是最偉大的愛了。
- 約翰福音 15:14 - 你們如果照我的吩咐去做,就是我的朋友。
- 啟示錄 22:14 - 那些洗淨自己衣裳的人有福了!他們有權得生命樹的果子,也可以從城門進入城中。
- 路加福音 14:26 - 「若有人要跟從我,就要愛我勝過愛他的父母、妻子、兒女、弟兄、姊妹,甚至自己的生命,否則就不能作我的門徒。
- 約翰福音 13:17 - 你們既然明白這些道理,照著去做就有福了。
- 約翰福音 14:21 - 接受我的命令又遵行的,就是愛我的人。愛我的,我父必定愛他,我也要愛他,並且要親自向他顯現。」
- 約翰福音 14:22 - 猶大(不是加略人猶大)問耶穌:「主啊,你為什麼只向我們顯現而不向世人顯現呢?」
- 約翰福音 14:23 - 耶穌回答說:「愛我的人必遵行我的道,我父也必愛他,並且我們要到他那裡與他同住。
- 約翰福音 14:24 - 不愛我的人不會遵行我的道。你們所聽見的道不是出於我自己,而是出於差我來的父。
- 希伯來書 5:9 - 祂既然達到了純全的地步,就成了所有順服祂的人得到永恆救恩的源頭,
- 彼得前書 2:4 - 主是活石,雖然被人棄絕,卻被上帝揀選、視為寶貴。你們來到祂面前,
- 馬太福音 12:50 - 凡遵行我天父旨意的人都是我的弟兄、姊妹和母親。」
- 約翰福音 14:15 - 「你們若愛我,就必遵守我的命令。
- 羅馬書 2:7 - 凡是恆心行善、尋求榮耀、尊貴和永恆福分的人,祂要把永生賜給他們;
- 羅馬書 2:8 - 凡是自私自利、違背真理、行為不義的人,祂的烈怒和怒氣要降在他們身上。
- 羅馬書 2:9 - 一切作惡之人必受患難和痛苦,先是猶太人,然後是希臘人。
- 羅馬書 2:10 - 一切行善之人必享榮耀、尊貴和平安,先是猶太人,然後是希臘人。
- 雅各書 4:17 - 所以人若知道善而不去行,就是犯罪。
- 馬太福音 7:24 - 「所以,凡聽了我的這些話就去行的人,就像聰明人把房子建在磐石上。
- 馬太福音 7:25 - 遇到風吹雨打、洪水沖擊,房子仍屹立不倒,因為它建基在磐石上。
- 馬太福音 7:26 - 凡聽了我這些話不去行的,就像愚昧人把房子建在沙土上。
- 馬太福音 7:27 - 遇到風吹雨打、洪水沖擊,房子就倒塌了,而且倒塌得很厲害。」
- 路加福音 11:28 - 耶穌回答說:「但那聽了上帝的話又去遵行的人更有福。」
- 雅各書 1:22 - 你們要行道,不要只是聽道,自己欺騙自己。
- 雅各書 1:23 - 因為人聽道而不行道,就像照鏡子一樣,
- 雅各書 1:24 - 照過後就走了,隨即忘記了自己的容貌。
- 雅各書 1:25 - 但詳細查考那帶來自由的全備律法並持之以恆的人,不是聽了就忘,而是身體力行,這樣的人必在他所行的事上蒙福。