Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:40 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 学生不高于他的老师,但所有学成的人,将会像他的老师一样。
  • 新标点和合本 - 学生不能高过先生;凡学成了的不过和先生一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 学生不高过老师,凡学成了的会和老师一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 学生不高过老师,凡学成了的会和老师一样。
  • 当代译本 - 学生不能高过老师,学成之后不过像老师一样。
  • 圣经新译本 - 学生不能胜过老师,所有学成的,不过和老师一样。
  • 现代标点和合本 - 学生不能高过先生,凡学成了的不过和先生一样。
  • 和合本(拼音版) - 学生不能高过先生;凡学成了的不过和先生一样。
  • New International Version - The student is not above the teacher, but everyone who is fully trained will be like their teacher.
  • New International Reader's Version - The student is not better than the teacher. But everyone who is completely trained will be like their teacher.
  • English Standard Version - A disciple is not above his teacher, but everyone when he is fully trained will be like his teacher.
  • New Living Translation - Students are not greater than their teacher. But the student who is fully trained will become like the teacher.
  • Christian Standard Bible - A disciple is not above his teacher, but everyone who is fully trained will be like his teacher.
  • New American Standard Bible - A student is not above the teacher; but everyone, when he has been fully trained, will be like his teacher.
  • New King James Version - A disciple is not above his teacher, but everyone who is perfectly trained will be like his teacher.
  • Amplified Bible - A student is not superior to his teacher; but everyone, after he has been completely trained, will be like his teacher.
  • American Standard Version - The disciple is not above his teacher: but every one when he is perfected shall be as his teacher.
  • King James Version - The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.
  • New English Translation - A disciple is not greater than his teacher, but everyone when fully trained will be like his teacher.
  • World English Bible - A disciple is not above his teacher, but everyone when he is fully trained will be like his teacher.
  • 新標點和合本 - 學生不能高過先生;凡學成了的不過和先生一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 學生不高過老師,凡學成了的會和老師一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 學生不高過老師,凡學成了的會和老師一樣。
  • 當代譯本 - 學生不能高過老師,學成之後不過像老師一樣。
  • 聖經新譯本 - 學生不能勝過老師,所有學成的,不過和老師一樣。
  • 呂振中譯本 - 學生並不高過先生;但凡受訓完成的就會像先生一樣。
  • 中文標準譯本 - 學生不高於他的老師,但所有學成的人,將會像他的老師一樣。
  • 現代標點和合本 - 學生不能高過先生,凡學成了的不過和先生一樣。
  • 文理和合譯本 - 徒不踰師、惟成全者將如師也、
  • 文理委辦譯本 - 徒不踰師、德備者如師、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 徒不踰師、凡學全備者、僅能如師、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弟子不能超乎其師、然學養既深、則可與師並駕齊驅矣。
  • Nueva Versión Internacional - El discípulo no está por encima de su maestro, pero todo el que haya completado su aprendizaje, a lo sumo llega al nivel de su maestro.
  • 현대인의 성경 - 학생이 선생보다 낫다고 할 수는 없으나 완전히 다 배우고 나면 그 때에는 선생과 같이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ученик не выше своего учителя, но каждый, кто полностью выучится, достигнет уровня своего учителя.
  • Восточный перевод - Ученик не выше своего учителя, но каждый, кто выучится, достигнет уровня своего учителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученик не выше своего учителя, но каждый, кто выучится, достигнет уровня своего учителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученик не выше своего учителя, но каждый, кто выучится, достигнет уровня своего учителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le disciple n’est pas plus grand que celui qui l’enseigne ; mais tout disciple bien formé sera comme son maître.
  • リビングバイブル - 弟子が師より偉くなれますか。しかし、一生懸命努力すれば、自分の師と同じぐらいにはなれます。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον· κατηρτισμένος δὲ πᾶς ἔσται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον; κατηρτισμένος δὲ πᾶς ἔσται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
  • Hoffnung für alle - Ein Schüler steht nicht über seinem Lehrer. Im besten Fall kann er werden wie sein Lehrer, wenn er alles von ihm gelernt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môn đệ không hơn thầy, nhưng nếu được rèn luyện đầy đủ, sẽ giống thầy mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศิษย์ย่อมไม่เหนือกว่าครูของตน แต่ทุกคนที่ได้รับการฝึกอบรมอย่างสมบูรณ์แล้วจะเป็นเหมือนครูของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศิษย์​จะ​ไม่​เหนือ​ไป​กว่า​อาจารย์ แต่​ทุก​คน​ที่​ได้​รับ​การ​อบรม​ฝึกฝน​ครบ​ถ้วน​จะ​เป็น​ดัง​เช่น​อาจารย์​ของ​เขา
交叉引用
  • 马太福音 23:15 - “经文士和法利赛人哪,你们这些伪善的人有祸了!因为你们为了使一个人入教,走遍海洋和陆地,一旦那人成了教徒 ,你们就使他成为比你们加倍坏的地狱之子。
  • 马太福音 10:24 - 学生不高于他的老师,奴仆也不高于他的主人。
  • 马太福音 10:25 - 学生能像他的老师一样,奴仆能像他的主人一样,就已经够了。如果人们称一家的主人为‘别西卜’,更何况他的家人呢!
  • 约翰福音 15:20 - 你们当记住我对你们说过的话:“没有一个奴仆大过他的主人。”他们既然逼迫了我,也会逼迫你们;如果他们遵守了我的话,也就会遵守你们的话。
  • 约翰福音 13:16 - “我确确实实地告诉你们:没有一个奴仆大过他的主人,也没有一个被派的大过派他的人。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 学生不高于他的老师,但所有学成的人,将会像他的老师一样。
  • 新标点和合本 - 学生不能高过先生;凡学成了的不过和先生一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 学生不高过老师,凡学成了的会和老师一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 学生不高过老师,凡学成了的会和老师一样。
  • 当代译本 - 学生不能高过老师,学成之后不过像老师一样。
  • 圣经新译本 - 学生不能胜过老师,所有学成的,不过和老师一样。
  • 现代标点和合本 - 学生不能高过先生,凡学成了的不过和先生一样。
  • 和合本(拼音版) - 学生不能高过先生;凡学成了的不过和先生一样。
  • New International Version - The student is not above the teacher, but everyone who is fully trained will be like their teacher.
  • New International Reader's Version - The student is not better than the teacher. But everyone who is completely trained will be like their teacher.
  • English Standard Version - A disciple is not above his teacher, but everyone when he is fully trained will be like his teacher.
  • New Living Translation - Students are not greater than their teacher. But the student who is fully trained will become like the teacher.
  • Christian Standard Bible - A disciple is not above his teacher, but everyone who is fully trained will be like his teacher.
  • New American Standard Bible - A student is not above the teacher; but everyone, when he has been fully trained, will be like his teacher.
  • New King James Version - A disciple is not above his teacher, but everyone who is perfectly trained will be like his teacher.
  • Amplified Bible - A student is not superior to his teacher; but everyone, after he has been completely trained, will be like his teacher.
  • American Standard Version - The disciple is not above his teacher: but every one when he is perfected shall be as his teacher.
  • King James Version - The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.
  • New English Translation - A disciple is not greater than his teacher, but everyone when fully trained will be like his teacher.
  • World English Bible - A disciple is not above his teacher, but everyone when he is fully trained will be like his teacher.
  • 新標點和合本 - 學生不能高過先生;凡學成了的不過和先生一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 學生不高過老師,凡學成了的會和老師一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 學生不高過老師,凡學成了的會和老師一樣。
  • 當代譯本 - 學生不能高過老師,學成之後不過像老師一樣。
  • 聖經新譯本 - 學生不能勝過老師,所有學成的,不過和老師一樣。
  • 呂振中譯本 - 學生並不高過先生;但凡受訓完成的就會像先生一樣。
  • 中文標準譯本 - 學生不高於他的老師,但所有學成的人,將會像他的老師一樣。
  • 現代標點和合本 - 學生不能高過先生,凡學成了的不過和先生一樣。
  • 文理和合譯本 - 徒不踰師、惟成全者將如師也、
  • 文理委辦譯本 - 徒不踰師、德備者如師、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 徒不踰師、凡學全備者、僅能如師、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弟子不能超乎其師、然學養既深、則可與師並駕齊驅矣。
  • Nueva Versión Internacional - El discípulo no está por encima de su maestro, pero todo el que haya completado su aprendizaje, a lo sumo llega al nivel de su maestro.
  • 현대인의 성경 - 학생이 선생보다 낫다고 할 수는 없으나 완전히 다 배우고 나면 그 때에는 선생과 같이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ученик не выше своего учителя, но каждый, кто полностью выучится, достигнет уровня своего учителя.
  • Восточный перевод - Ученик не выше своего учителя, но каждый, кто выучится, достигнет уровня своего учителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученик не выше своего учителя, но каждый, кто выучится, достигнет уровня своего учителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученик не выше своего учителя, но каждый, кто выучится, достигнет уровня своего учителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le disciple n’est pas plus grand que celui qui l’enseigne ; mais tout disciple bien formé sera comme son maître.
  • リビングバイブル - 弟子が師より偉くなれますか。しかし、一生懸命努力すれば、自分の師と同じぐらいにはなれます。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον· κατηρτισμένος δὲ πᾶς ἔσται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον; κατηρτισμένος δὲ πᾶς ἔσται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
  • Hoffnung für alle - Ein Schüler steht nicht über seinem Lehrer. Im besten Fall kann er werden wie sein Lehrer, wenn er alles von ihm gelernt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môn đệ không hơn thầy, nhưng nếu được rèn luyện đầy đủ, sẽ giống thầy mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศิษย์ย่อมไม่เหนือกว่าครูของตน แต่ทุกคนที่ได้รับการฝึกอบรมอย่างสมบูรณ์แล้วจะเป็นเหมือนครูของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศิษย์​จะ​ไม่​เหนือ​ไป​กว่า​อาจารย์ แต่​ทุก​คน​ที่​ได้​รับ​การ​อบรม​ฝึกฝน​ครบ​ถ้วน​จะ​เป็น​ดัง​เช่น​อาจารย์​ของ​เขา
  • 马太福音 23:15 - “经文士和法利赛人哪,你们这些伪善的人有祸了!因为你们为了使一个人入教,走遍海洋和陆地,一旦那人成了教徒 ,你们就使他成为比你们加倍坏的地狱之子。
  • 马太福音 10:24 - 学生不高于他的老师,奴仆也不高于他的主人。
  • 马太福音 10:25 - 学生能像他的老师一样,奴仆能像他的主人一样,就已经够了。如果人们称一家的主人为‘别西卜’,更何况他的家人呢!
  • 约翰福音 15:20 - 你们当记住我对你们说过的话:“没有一个奴仆大过他的主人。”他们既然逼迫了我,也会逼迫你们;如果他们遵守了我的话,也就会遵守你们的话。
  • 约翰福音 13:16 - “我确确实实地告诉你们:没有一个奴仆大过他的主人,也没有一个被派的大过派他的人。
圣经
资源
计划
奉献