逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:“盲人怎能給盲人領路呢?兩個人不是都要掉在坑裡嗎?
  • 新标点和合本 - 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
  • 当代译本 - 耶稣又给他们讲了个比喻,说:“瞎眼的岂能给瞎眼的领路?二人岂不都要掉进坑里吗?
  • 圣经新译本 - 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子怎能给瞎子领路呢?两个人不都要掉在坑里吗?
  • 中文标准译本 - 耶稣又对他们讲了一个比喻:“难道瞎子能给瞎子领路吗?两个人不都会掉进坑里吗?
  • 现代标点和合本 - 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子?两个人不是都要掉在坑里吗?
  • 和合本(拼音版) - 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
  • New International Version - He also told them this parable: “Can the blind lead the blind? Will they not both fall into a pit?
  • New International Reader's Version - Jesus also gave them another example. He asked, “Can a blind person lead another blind person? Won’t they both fall into a pit?
  • English Standard Version - He also told them a parable: “Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?
  • New Living Translation - Then Jesus gave the following illustration: “Can one blind person lead another? Won’t they both fall into a ditch?
  • The Message - He quoted a proverb: “‘Can a blind man guide a blind man?’ Wouldn’t they both end up in the ditch? An apprentice doesn’t lecture the master. The point is to be careful who you follow as your teacher.
  • Christian Standard Bible - He also told them a parable: “Can the blind guide the blind? Won’t they both fall into a pit?
  • New American Standard Bible - Now He also spoke a parable to them: “A person who is blind cannot guide another who is blind, can he? Will they not both fall into a pit?
  • New King James Version - And He spoke a parable to them: “Can the blind lead the blind? Will they not both fall into the ditch?
  • Amplified Bible - He also told them a parable: “Can a blind man guide [another] blind man? Will they not both fall into a hole in the ground?
  • American Standard Version - And he spake also a parable unto them, Can the blind guide the blind? shall they not both fall into a pit?
  • King James Version - And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
  • New English Translation - He also told them a parable: “Someone who is blind cannot lead another who is blind, can he? Won’t they both fall into a pit?
  • World English Bible - He spoke a parable to them. “Can the blind guide the blind? Won’t they both fall into a pit?
  • 新標點和合本 - 耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裏嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裏嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裏嗎?
  • 當代譯本 - 耶穌又給他們講了個比喻,說:「瞎眼的豈能給瞎眼的領路?二人豈不都要掉進坑裡嗎?
  • 聖經新譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:“瞎子怎能給瞎子領路呢?兩個人不都要掉在坑裡嗎?
  • 呂振中譯本 - 耶穌也對他們講一個比喻 說 :『瞎子哪能給瞎子領路呢?兩個人不是都要掉在坑裏麼?
  • 中文標準譯本 - 耶穌又對他們講了一個比喻:「難道瞎子能給瞎子領路嗎?兩個人不都會掉進坑裡嗎?
  • 現代標點和合本 - 耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子?兩個人不是都要掉在坑裡嗎?
  • 文理和合譯本 - 又設喻語眾曰、瞽能導瞽乎、不胥陷於坎乎、
  • 文理委辦譯本 - 又取譬曰、瞽何能相瞽、不相與陷於溝壑乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又設喻語眾曰、瞽者能引瞽者乎、二人不皆陷於坑乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌復諷諭之曰:『瞽而導瞽、有不相將入坑者乎?
  • Nueva Versión Internacional - También les contó esta parábola: «¿Acaso puede un ciego guiar a otro ciego? ¿No caerán ambos en el hoyo?
  • 현대인의 성경 - 또 예수님은 그들에게 비유를 들어 이렇게 말씀하셨다. “소경이 어떻게 소경을 인도할 수 있겠느냐? 그렇게 하다가는 둘 다 구덩이에 빠지고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус рассказал им такую притчу: – Может ли слепой вести слепого? Разве они не упадут оба в яму?
  • Восточный перевод - Иса рассказал им такую притчу: – Может ли слепой вести слепого? Разве они не упадут оба в яму?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса рассказал им такую притчу: – Может ли слепой вести слепого? Разве они не упадут оба в яму?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо рассказал им такую притчу: – Может ли слепой вести слепого? Разве они не упадут оба в яму?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ajouta cette comparaison : Un aveugle peut-il guider un autre aveugle ? Ne vont-ils pas tous les deux tomber dans le fossé ?
  • リビングバイブル - イエスはさらに、もう一つのたとえを話されました。「盲人が盲人の道案内をしたら、どうなるでしょう。一人が穴に落ち込めば、もう一人も巻き添えになるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Εἶπεν δὲ καὶ παραβολὴν αὐτοῖς· μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν; οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ καὶ παραβολὴν αὐτοῖς: μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν? οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται?
  • Nova Versão Internacional - Jesus fez também a seguinte comparação: “Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
  • Hoffnung für alle - Jesus gebrauchte einen Vergleich und sagte: »Wie kann ein Blinder einen anderen Blinden führen? Werden sie nicht beide in die Grube fallen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu còn dạy ẩn dụ này: “Người khiếm thị làm sao dẫn đường cho người khiếm thị? Cả hai sẽ đưa nhau xuống hố thẳm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ยังตรัสคำอุปมานี้แก่เขาอีกว่า “คนตาบอดจะนำทางคนตาบอดได้หรือ? ทั้งคู่จะไม่ตกหลุมหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​เป็น​อุปมา​แก่​เขา​ว่า “คน​ตาบอด​สามารถ​นำ​ทาง​ให้​คน​ตาบอด​ได้​หรือ​ไม่ ทั้ง​สอง​จะ​ไม่​พา​กัน​ตกลง​ใน​บ่อ​หรือ
  • Thai KJV - พระองค์ตรัสกับเขาทั้งหลายเป็นคำอุปมาด้วยว่า “คนตาบอดจะนำทางคนตาบอดได้หรือ ทั้งสองจะไม่ตกลงไปในบ่อหรือ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​ยัง​เล่า​เรื่อง​เปรียบเทียบ​ให้​ฟัง​อีก​ว่า “คน​ตาบอด​จะ​จูง​คน​ตาบอด​ได้​หรือ ทั้ง​สอง​คน​จะ​ไม่​ตก​คู​หรือ
  • onav - وَأَخَذَ يَضْرِبُ لَهُمُ الْمَثَلَ، فَقَالَ: «هَلْ يَقْدِرُ الأَعْمَى أَنْ يَقُودَ أَعْمَى؟ أَلا يَسْقُطَانِ مَعاً فِي حُفْرَةٍ؟
交叉引用
  • 耶利米書 8:12 - 耶和華說:‘他們做了可憎之事,本應覺得羞愧, 可是他們毫不羞愧, 恬不知恥! 因此,他們要仆倒在仆倒的人中間, 我懲罰他們的時候, 他們必然會被絆倒。
  • 耶利米書 6:15 - 耶和華說:“他們做了可憎之事,本應覺得羞愧, 可是他們毫不羞愧, 恬不知恥! 因此,他們必仆倒在那些仆倒的人中間, 我懲罰他們的時候, 他們必然絆跌。”
  • 羅馬書 2:19 - 你又自信是盲人的嚮導、處於黑暗者的光、
  • 彌迦書 3:6 - “因此,你們只有黑夜,沒有異象, 只有黑暗,不能占卜。 對於這些先知,太陽沉落, 白晝變得漆黑。
  • 彌迦書 3:7 - 見異象者將會抱愧, 占卜師將會蒙羞, 他們全都遮蓋上唇, 因為 神沒有答覆。”
  • 以賽亞書 56:10 - 以色列的守望者全都是盲眼, 沒有知識; 全都是啞巴狗,不能吠, 老是在做夢躺臥,喜愛睡覺。
  • 馬太福音 23:33 - 你們這些蛇,這些毒蛇所生的啊,你們怎能逃脫地獄的懲罰呢?
  • 撒迦利亞書 11:15 - 耶和華對我說:“你再去取愚頑牧人的裝備來。
  • 撒迦利亞書 11:16 - 因為我快要在這地興起一個牧人;那些快要被除滅的他不看顧,四散的他不尋找,受傷的他不醫治,健康的他不餵養,他卻要吃肥羊的肉,撕去牠們的蹄子。
  • 撒迦利亞書 11:17 - 那離棄羊群的 無用牧人有禍了! 刀劍將落在他的手臂 和他的右眼上; 他的手臂將全然枯槁, 他的右眼會完全失明!”
  • 以賽亞書 9:16 - 這人民的領導把人引入歧途, 被他們帶領的人都迷糊了!
  • 馬太福音 23:16 - “瞎眼的嚮導啊,你們有禍了!你們說:‘無論誰指著聖所起誓,這誓並不算數;但任何人如果指著聖所的金子起誓,就必須信守誓言。’
  • 馬太福音 23:17 - 又蠢又盲的人啊,到底甚麼更重要?是金子,還是把金子分別為聖的聖所呢?
  • 馬太福音 23:18 - 你們又說:‘無論誰指著祭壇起誓,這誓並不算數;但任何人如果指著壇上的供物起誓,就必須信守誓言。’
  • 馬太福音 23:19 - 瞎眼的人啊,到底甚麼更重要?是供物,還是把供物分別為聖的祭壇呢?
  • 馬太福音 23:20 - 所以,誰指著祭壇起誓,就是指著祭壇和壇上的一切起誓;
  • 馬太福音 23:21 - 誰指著聖所起誓,就是指著聖所和住在裡面的那一位起誓;
  • 馬太福音 23:22 - 誰指著天起誓,就是指著 神的寶座和坐在寶座上的那一位起誓。
  • 馬太福音 23:23 - “經學家和法利賽人啊,你們這些偽君子有禍了!你們把薄荷、蒔蘿、孜然獻上十分之一,卻丟棄了律法上更重要的事,就是公義、憐憫、信實;這些是你們必須做的,儘管那些奉獻的事也不可丟棄。
  • 馬太福音 23:24 - 瞎眼的嚮導啊,你們把蚊蟲濾出來,卻把駱駝吞下去!
  • 馬太福音 23:25 - “經學家和法利賽人啊,你們這些偽君子有禍了!你們洗淨杯和盤的外面,裡面卻裝滿了搶奪和放縱。
  • 馬太福音 23:26 - 瞎眼的法利賽人啊,先把杯和盤的裡面洗淨,好使外面也變得乾淨。
  • 耶利米書 14:15 - 因此,耶和華這樣說:“至於那些冒我名說預言的先知,我雖然沒有差遣他們,他們卻說‘刀劍和饑荒必不臨到這地’;那些先知必被刀劍和饑荒滅絕;
  • 耶利米書 14:16 - 而那些聽他們說預言的人民,連同他們的妻子和他們的兒女,必因刀劍和饑荒被棄屍在耶路撒冷的街上,無人安葬他們;我要把他們犯罪的惡果傾倒在他們身上。
  • 提摩太前書 6:3 - 人如果傳別的教義,不遵循我們的主耶穌基督健康純正的話語和那敬虔的教義,
  • 提摩太前書 6:4 - 就是狂妄自大,一無所知,對爭辯和言辭上的爭鬥嗜好成病,從而產生嫉妒、紛爭、毀謗、惡意的猜疑,
  • 提摩太前書 6:5 - 在那些心術敗壞、喪失真理的人當中引起不斷的爭吵;這些人視敬虔為獲利的門路。
  • 提摩太後書 3:13 - 但是惡人和騙子會變得更壞,他們欺騙人也被人欺騙。
  • 馬太福音 15:14 - 不要理會他們!他們是給盲人帶路的盲嚮導;如果盲人領盲人,兩個都會跌進坑裡。”
逐节对照交叉引用