逐节对照
- 环球圣经译本 - 凡向你求的,就给他;有人拿去你的东西,就不要索回。
- 新标点和合本 - 凡求你的,就给他。有人夺你的东西去,不用再要回来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡求你的,就给他;有人拿走你的东西,不要讨回来。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡求你的,就给他;有人拿走你的东西,不要讨回来。
- 当代译本 - 有人向你求什么,就给他;有人拿了你的东西,不要追讨。
- 圣经新译本 - 向你求的,就给他;有人拿去你的东西,不用再要回来。
- 中文标准译本 - 任何人求你,都要给他;有人拿走你的东西,不要讨回来。
- 现代标点和合本 - 凡求你的,就给他;有人夺你的东西去,不用再要回来。
- 和合本(拼音版) - 凡求你的,就给他。有人夺你的东西去,不用再要回来。
- New International Version - Give to everyone who asks you, and if anyone takes what belongs to you, do not demand it back.
- New International Reader's Version - Give to everyone who asks you. And if anyone takes what belongs to you, don’t ask to get it back.
- English Standard Version - Give to everyone who begs from you, and from one who takes away your goods do not demand them back.
- New Living Translation - Give to anyone who asks; and when things are taken away from you, don’t try to get them back.
- Christian Standard Bible - Give to everyone who asks you, and from someone who takes your things, don’t ask for them back.
- New American Standard Bible - Give to everyone who asks of you, and whoever takes away what is yours, do not demand it back.
- New King James Version - Give to everyone who asks of you. And from him who takes away your goods do not ask them back.
- Amplified Bible - Give to everyone who asks of you. Whoever takes away what is yours, do not demand it back.
- American Standard Version - Give to every one that asketh thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.
- King James Version - Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.
- New English Translation - Give to everyone who asks you, and do not ask for your possessions back from the person who takes them away.
- World English Bible - Give to everyone who asks you, and don’t ask him who takes away your goods to give them back again.
- 新標點和合本 - 凡求你的,就給他。有人奪你的東西去,不用再要回來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡求你的,就給他;有人拿走你的東西,不要討回來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡求你的,就給他;有人拿走你的東西,不要討回來。
- 當代譯本 - 有人向你求什麼,就給他;有人拿了你的東西,不要追討。
- 環球聖經譯本 - 凡向你求的,就給他;有人拿去你的東西,就不要索回。
- 聖經新譯本 - 向你求的,就給他;有人拿去你的東西,不用再要回來。
- 呂振中譯本 - 凡求你的,要給他;人把你的東西拿走,別再討回來了。
- 中文標準譯本 - 任何人求你,都要給他;有人拿走你的東西,不要討回來。
- 現代標點和合本 - 凡求你的,就給他;有人奪你的東西去,不用再要回來。
- 文理和合譯本 - 求爾者與之、取爾物者毋復索之、
- 文理委辦譯本 - 求爾者與之、取爾物者、勿復索之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求爾者予之、取爾物者、勿向彼復索、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求者予之、取者無索;
- Nueva Versión Internacional - Dale a todo el que te pida y, si alguien se lleva lo que es tuyo, no se lo reclames.
- 현대인의 성경 - 네게 달라는 사람에게 주고 네 것을 가져가는 사람에게 돌려 달라고 하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Каждому, кто у тебя просит, дай; и если кто-то заберет твое, не требуй обратно.
- Восточный перевод - Каждому, кто у тебя просит, дай; и если кто-то заберёт твоё, не требуй обратно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждому, кто у тебя просит, дай; и если кто-то заберёт твоё, не требуй обратно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждому, кто у тебя просит, дай; и если кто-то заберёт твоё, не требуй обратно.
- La Bible du Semeur 2015 - Donne à tous ceux qui te demandent, et si quelqu’un te prend ce qui t’appartient, n’exige pas qu’il te le rende.
- リビングバイブル - 持ち物は何でも、ほしがる人にあげなさい。盗難にあっても、取り返そうと気をもんではいけません。
- Nestle Aland 28 - Παντὶ αἰτοῦντί σε δίδου, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντος τὰ σὰ μὴ ἀπαίτει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - παντὶ αἰτοῦντί σε, δίδου; καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντος τὰ σὰ, μὴ ἀπαίτει.
- Nova Versão Internacional - Dê a todo aquele que pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
- Hoffnung für alle - Gib jedem, der dich um etwas bittet, und fordere nicht zurück, was man dir genommen hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai xin gì, cứ cho; ai chiếm đoạt gì, đừng tìm cách lấy lại!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงให้แก่ทุกคนที่ขอท่าน และถ้าใครเอาสิ่งที่เป็นของท่านไป อย่าเรียกร้องสิ่งนั้นกลับคืน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงให้แก่ทุกคนที่ขอจากท่าน และถ้าผู้ใดเอาสิ่งของที่เป็นของท่านไปก็อย่าทวงกลับคืน
- Thai KJV - จงให้แก่ทุกคนที่ขอจากท่าน และถ้าใครได้ริบเอาของของท่านไป อย่าทวงเอาคืน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้ามีใครมาขออะไรจากคุณก็ให้เขาไป และถ้ามีใครเอาของๆคุณไป ก็อย่าทวงคืน
- onav - أَيُّ مَنْ طَلَبَ مِنْكَ شَيْئاً فَأَعْطِهِ؛ وَمَنِ اغْتَصَبَ مَالَكَ، فَلا تُطَالِبْهُ.
交叉引用
- 箴言 3:27 - 当你的手有能力行善, 就要捐助有需要的人,不可回绝。
- 箴言 3:28 - 你如果有东西可以给人,就不可对他说: “走吧,明天再来,我会给你!”
- 路加福音 12:33 - 应当变卖你们的财物,施舍出去,为自己造那不会变得破旧的钱包,积蓄无穷无尽的财宝在天上,在那里贼不能近、虫不能蛀。
- 路加福音 6:38 - 要给别人,就会有给你们的;并且要用十足的量器,压下摇匀,满得溢出来,倒在你们怀里;因为你们用来量给人的量器,也会被用来量给你们。”
- 以西结书 11:1 - 这时灵把我提起,带我到耶和华殿的东门。在门口那里有二十五个人;我看见他们中间有人民的领袖押朔的儿子雅撒尼亚和比拿雅的儿子琵拉提。
- 以西结书 11:2 - 耶和华对我说:“人子啊,这些就是在这城里图谋犯罪、策划奸计的人。
- 传道书 8:16 - 当我用心去明白智慧,察看人在世上从事的活动—有人因此日夜不闭眼睡觉,
- 马太福音 18:35 - 你们每个人如果不从心里宽恕自己的弟兄,我的天父也要这样对待你们。”
- 以赛亚书 58:7 - 把食物分给饥饿的人, 把穷苦流浪的人接到你家, 看见有人赤身就给他衣服蔽体, 对你的骨肉同胞不袖手不理!
- 以赛亚书 58:8 - 这样,你的光就会像晨光破晓, 你会迅速痊愈, 你的公义将会走在你前面, 耶和华的荣耀要为你殿后。
- 以赛亚书 58:9 - 那时,你呼求,耶和华就应允, 你呼唤,他就说:‘我在这里。’ 如果你除掉你当中的轭, 除去指责的手指和奸恶的言语;
- 以赛亚书 58:10 - 如果你赒济饥饿的人, 又使穷苦的人得饱足, 那么你的光就会在黑暗中升起, 你就再也不会在漆黑中, 你的幽暗将变得明亮如正午;
- 诗篇 112:9 - 他广施钱财赒济穷人, 他的义行存到永远; 他力量高强,受人敬重。
- 路加福音 18:22 - 耶稣听了,就对他说:“你还缺少一件:要变卖你所拥有的一切,分给穷人,你就会有财宝在天上;然后到这里来跟随我。”
- 箴言 22:9 - 慷慨的人自己也蒙赐福, 因为他把食物分给穷人。
- 箴言 19:17 - 恩待穷人,是借贷给耶和华, 照他的善行,耶和华会偿还他。
- 箴言 11:24 - 有人广施财物,反而越发富有; 该给人却不给,只会导致贫穷。
- 箴言 11:25 - 乐善好施者,会得享福泽; 解人口渴者,自己也得以解渴。
- 路加福音 11:41 - 只要从内心施舍出去,你们的一切就都洁净了。
- 以弗所书 4:28 - 偷窃的不要再偷,反而要辛劳工作,靠自己双手做正当的事,好让自己有东西分给贫困的人。
- 诗篇 41:1 - 关心贫困者的人,真是有福! 在遭难的日子,耶和华要拯救他。
- 马太福音 5:42 - 有人求你,就给他;有人想向你借贷,就不要拒绝。
- 马太福音 5:43 - “你们听过这样的话:‘要爱你的同伴,恨你的仇敌。’
- 马太福音 5:44 - 但是我告诉你们,要爱你们的仇敌,为迫害你们的人祷告,
- 马太福音 5:45 - 好使你们成为天父的儿子;因为他使太阳升起普照恶人和好人,也降雨给义人和不义的人。
- 马太福音 5:46 - 你们如果爱那些爱你们的人,有甚么报偿呢?就算是税吏不也这样做吗?
- 马太福音 5:47 - 你们如果只问候自己的弟兄,有甚么了不起呢?就算是教外人不也这样做吗?
- 马太福音 5:48 - 所以你们要完美,正如你们的天父是完美的。
- 尼希米记 5:1 - 那时,民众和他们的妻子大声哀号,控告自己的同胞犹太人。
- 尼希米记 5:2 - 有些人说:“我们儿女众多,要有粮食才可以活命!”
- 尼希米记 5:3 - 有些人说:“我们要抵押自己的田地、葡萄园和房屋,才可以在饥荒中得到粮食。”
- 尼希米记 5:4 - 有些人说:“我们要抵押田地和葡萄园来借钱向王缴税。
- 尼希米记 5:5 - 我们的肉身跟同胞的肉身一样,我们的儿子也与他们的儿子相同,可是我们要迫使自己的儿女沦为奴隶—我们的女儿有些已经沦为奴隶了!但我们无能为力,因为我们的田地和葡萄园已经抵押给别人了。”
- 尼希米记 5:6 - 当我听见他们的哀号和所说的这些事,就非常愤怒。
- 尼希米记 5:7 - 我慎重考虑后,就谴责贵族和官长,对他们说:“你们各人借钱给自己的同胞,竟然索取利息!”于是我召开大会谴责他们。
- 尼希米记 5:8 - 我对他们说:“我们已经尽力买回我们的同胞,就是那些被卖给外族的犹太人,而你们竟还要卖你们的同胞,好把他们再卖回给我们吗?”他们就默不作声,无话可说。
- 尼希米记 5:9 - 我又说:“你们这样做不对!你们应该怀著敬畏我们 神的心行事,免遭列国仇敌辱骂!
- 尼希米记 5:10 - 我和我的弟兄和仆人也借给他们银钱和谷物,让我们废除这种索取利息的做法吧!
- 尼希米记 5:11 - 今天就把你们向他们索取的田地、葡萄园、橄榄园、房屋、银子的利息、谷物、新酒和新油,都归还给他们。”
- 尼希米记 5:12 - 他们就说:“我们会归还,不再向他们索取。你所说的,我们都会照著做。”我就召了祭司来,使他们发誓照这话去做。
- 尼希米记 5:13 - 我又抖著胸前的衣襟说:“凡不履行这话的人,愿 神也这样把他从自己的房屋和财产抖掉;愿他这样被抖掉,一无所有。”全体会众都说:“阿们!”又赞美耶和华。于是人民就照这话去做。
- 尼希米记 5:14 - 自从我获委任在犹大地作他们省长的日子以来,从亚达薛西王在位第二十年到第三十二年的十二年间,我和弟兄都没有领过省长的俸禄。
- 尼希米记 5:15 - 在我以先的那些前任省长重压人民,每天向他们索取粮食和酒,以及四十舍客勒银子,甚至他们的仆人也辖制人民。我却没有这样做,因为我敬畏 神。
- 尼希米记 5:16 - 而且我更致力于这项修筑城墙的工程。我们没有买田产,我所有的仆人也为这工程聚集在那里。
- 尼希米记 5:17 - 有一百五十个犹太人和官长,还有从周边列国来到我们这里的人,都在我席上用膳。
- 尼希米记 5:18 - 每天要预备一头牛、六只肥羊,一些飞禽;这些都为我预备了。每十天还要预备各种足量的酒。虽然这样,省长的俸禄,我仍没有索取,因为这人民身上的劳役已经很沉重了。
- 尼希米记 5:19 - 我的 神啊,求你记住我为这人民所做的一切,施恩给我。
- 使徒行传 20:35 - 我凡事以身作则,叫你们知道我们必须劳苦做工来帮助那些贫困的人,并且要记住主耶稣自己的话:‘施比受更为有福。’”
- 马太福音 18:27 - 那奴仆的主人动了怜悯之心,就把他放了,并且免了他的债。
- 马太福音 18:28 - 那奴仆出来后,就去找一个和他同做奴仆的人,那人欠他一百个银币,他就抓住那同伴,扼住他的喉咙,说:‘把你所欠的都还给我!’
- 马太福音 18:29 - 那同伴就跪下哀求他,说:‘请宽容我吧,我会还给你的。’
- 马太福音 18:30 - 他却不肯,反而走出去,把那同伴丢进监狱,等他把所欠的债还清。
- 箴言 21:26 - 他终日贪得无厌, 但义人施予,毫不吝啬。
- 出埃及记 22:26 - 若你拿别人的袍子作抵押,要在日落之前还给他,
- 出埃及记 22:27 - 因为那是他唯一的铺盖,那是他蔽体的袍子,否则他睡觉时盖甚么呢?当他向我呼求的时候,我会垂听,因为我是有恩惠的。
- 哥林多后书 8:9 - 你们知道我们主耶稣基督的恩典:他本来富足,却为你们变得贫穷,好使你们因他的贫穷而变得富足。
- 马太福音 6:12 - 宽恕我们的亏欠, 如同我们也宽恕了亏欠我们的人;
- 哥林多后书 9:6 - 还有,撒种稀少的,就会收获稀少;撒种慷慨的,就会获得慷慨的对待。
- 哥林多后书 9:7 - 各人要按自己的心愿去做,不要为难,不必勉强,因为 神喜爱乐于捐输的人。
- 哥林多后书 9:8 - 神能把各样的恩典更多加给你们,使你们凡事常常充足,更多做各样的善事。
- 哥林多后书 9:9 - 正如经上所记: “他广施钱财赒济穷人; 他的义行存到永远。”
- 哥林多后书 9:10 - 但是那赐种子给撒种者,又赐食物给人吃的 神,将会把种子多多赐给你们,并且增添你们的义果,
- 哥林多后书 9:11 - 使你们凡事富裕,能够非常慷慨;你们的慷慨藉著我们就可以使人向 神谢恩,
- 哥林多后书 9:12 - 因为这捐助的侍奉不仅可以补助众圣徒的缺乏,也使许多人盈溢著对 神的感谢。
- 哥林多后书 9:13 - 这捐助的事使许多人把荣耀归给 神,因为这事提供了明证,显出你们服从自己宣认的基督福音,慷慨地赒济众圣徒和众人。
- 哥林多后书 9:14 - 他们热切地想念你们,为你们祷告,因为 神赐给你们无比的恩典。
- 申命记 15:7 - “在耶和华你的 神赐给你的地上,在其中任何一座城里,如果你的弟兄之中有穷人在你当中,你不可硬著心,不可袖手不顾你贫穷的弟兄。
- 申命记 15:8 - 你一定要向他张开手,慷慨地借给他,按他缺乏的,补足他的缺乏。
- 申命记 15:9 - 你要谨慎,免得心里有卑鄙的念头,想到‘第七年免债年近了’,就对你贫穷的弟兄吝啬,甚么都不给他,那时他向耶和华呼冤指控你,你就有罪了。
- 申命记 15:10 - 你要慷慨地给他,给他的时候不要心里不快,因为耶和华你的 神会因这事的缘故,在你一切的工作上和你手所做的一切事上赐福给你。