Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:28 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 너희를 저주하는 사람들을 축복해 주고 너희를 모욕하는 사람들을 위해 기도하라.
  • 新标点和合本 - 咒诅你们的,要为他祝福!凌辱你们的,要为他祷告!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要祝福诅咒你们的人!要为凌辱你们的人祷告!
  • 和合本2010(神版-简体) - 要祝福诅咒你们的人!要为凌辱你们的人祷告!
  • 当代译本 - 要为咒诅你们的人祝福,要为恶待你们的人祷告。
  • 圣经新译本 - 咒诅你们的,要为他们祝福,凌辱你们的,要为他们祷告。
  • 中文标准译本 - 要祝福那些诅咒你们的人,为那些诋毁你们的人祷告。
  • 现代标点和合本 - 咒诅你们的,要为他祝福;凌辱你们的,要为他祷告。
  • 和合本(拼音版) - 咒诅你们的,要为他祝福;凌辱你们的,要为他祷告。
  • New International Version - bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
  • New International Reader's Version - Bless those who call down curses on you. And pray for those who treat you badly.
  • English Standard Version - bless those who curse you, pray for those who abuse you.
  • New Living Translation - Bless those who curse you. Pray for those who hurt you.
  • Christian Standard Bible - bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
  • New American Standard Bible - bless those who curse you, pray for those who are abusive to you.
  • New King James Version - bless those who curse you, and pray for those who spitefully use you.
  • Amplified Bible - bless and show kindness to those who curse you, pray for those who mistreat you.
  • American Standard Version - bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.
  • King James Version - Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
  • New English Translation - bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
  • World English Bible - bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
  • 新標點和合本 - 咒詛你們的,要為他祝福!凌辱你們的,要為他禱告!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要祝福詛咒你們的人!要為凌辱你們的人禱告!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要祝福詛咒你們的人!要為凌辱你們的人禱告!
  • 當代譯本 - 要為咒詛你們的人祝福,要為惡待你們的人禱告。
  • 聖經新譯本 - 咒詛你們的,要為他們祝福,凌辱你們的,要為他們禱告。
  • 呂振中譯本 - 要給咒詛你們的祝福,為誣衊你們的禱告。
  • 中文標準譯本 - 要祝福那些詛咒你們的人,為那些詆毀你們的人禱告。
  • 現代標點和合本 - 咒詛你們的,要為他祝福;凌辱你們的,要為他禱告。
  • 文理和合譯本 - 詛爾者祝之、虐遇爾者、為之祈禱、
  • 文理委辦譯本 - 詛爾者、祝之、陷害爾者、代之祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詛爾者祝之、欺侮爾者、為之祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人咒爾、爾祝之;人辱爾、爾為禱;
  • Nueva Versión Internacional - bendigan a quienes los maldicen, oren por quienes los maltratan.
  • Новый Русский Перевод - благословляйте тех, кто проклинает вас, и молитесь о тех, кто оскорбляет вас.
  • Восточный перевод - благословляйте тех, кто проклинает вас, и молитесь о тех, кто оскорбляет вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - благословляйте тех, кто проклинает вас, и молитесь о тех, кто оскорбляет вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - благословляйте тех, кто проклинает вас, и молитесь о тех, кто оскорбляет вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - appelez la bénédiction divine sur ceux qui vous maudissent ; priez pour ceux qui vous calomnient.
  • リビングバイブル - あなたをのろう者を祝福しなさい。あなたを侮辱する者に神の祝福を祈り求めなさい。
  • Nestle Aland 28 - εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
  • Hoffnung für alle - Bittet Gott um seinen Segen für die Menschen, die euch Böses tun, und betet für alle, die euch beleidigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cầu phước cho người nguyền rủa mình, cầu nguyện cho người ngược đãi mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอวยพรคนที่แช่งด่าท่าน จงอธิษฐานเผื่อผู้ที่ทำร้ายท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​อวยพร​ผู้​ที่​สาปแช่ง​ท่าน จง​อธิษฐาน​ให้​แก่​คน​ที่​กระทำ​ผิด​ต่อ​ท่าน
交叉引用
  • 마태복음 5:44 - 그러나 나는 너희에게 말한다. 원수를 사랑하고 너희를 핍박하는 사람들을 위해 기도하라.
  • 에스겔 25:15 - “나 주 여호와가 말한다. 블레셋 사람들이 옛날부터 복수하고자 앙심을 품고 악의와 적대감으로 유다를 멸망시키려고 하였다.
  • 에스겔 36:5 - 내가 불타는 질투로 이방 민족, 특별히 에돔을 책망하는 것은 그들이 기뻐하고 경멸하는 마음으로 내 땅을 빼앗고 약탈하여 자기들의 소유로 삼았기 때문이다.’
  • 사도행전 7:60 - 그러고서 그는 무릎을 꿇고 큰 소리로 “주님, 이 죄를 저들에게 돌리지 마소서” 하고 외친 후 숨을 거두었다.
  • 누가복음 6:35 - 그러나 너희는 원수를 사랑하고 그들에게 친절을 베풀며 아무것도 바라지 말고 빌려 주어라. 그러면 너희가 큰 상을 받을 것이며 하나님의 아들이 될 것이다. 그분은 은혜를 모르는 사람과 악한 사람들에게도 인자하시다.
  • 누가복음 6:27 - “그러나 너희 듣는 자들에게 내가 말한다. 너희 원수를 사랑하고 너희를 미워하는 사람들에게 친절을 베풀어라.
  • 사도행전 14:5 - 이방인들과 유대인들이 그들의 지도자들과 함께 사도들을 괴롭히고 돌로 쳐죽이려고 하자
  • 야고보서 3:10 - 한입에서 찬송과 저주가 나오고 있습니다. 형제 여러분, 이런 일이 있어서는 안 되겠습니다.
  • 누가복음 23:34 - 그때 예수님은 “아버지, 저 사람들을 용서해 주십시오. 저들은 자기들이 하는 일을 모르고 있습니다” 하고 말씀하셨다. 그들이 예수님의 옷을 제비 뽑자
  • 로마서 12:14 - 여러분을 핍박하는 사람들을 축복하고 저주하지 마십시오.
  • 고린도전서 4:12 - 생활비를 위해 수고하며 손수 일해 왔습니다. 그리고 욕을 얻어먹어도 축복하고 핍박을 당해도 참고
  • 베드로전서 3:9 - 악을 악으로, 욕을 욕으로 갚지 말고 오히려 축복해 주십시오. 그것은 여러분이 하나님의 복을 받아 누리도록 부르심을 받았기 때문입니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 너희를 저주하는 사람들을 축복해 주고 너희를 모욕하는 사람들을 위해 기도하라.
  • 新标点和合本 - 咒诅你们的,要为他祝福!凌辱你们的,要为他祷告!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要祝福诅咒你们的人!要为凌辱你们的人祷告!
  • 和合本2010(神版-简体) - 要祝福诅咒你们的人!要为凌辱你们的人祷告!
  • 当代译本 - 要为咒诅你们的人祝福,要为恶待你们的人祷告。
  • 圣经新译本 - 咒诅你们的,要为他们祝福,凌辱你们的,要为他们祷告。
  • 中文标准译本 - 要祝福那些诅咒你们的人,为那些诋毁你们的人祷告。
  • 现代标点和合本 - 咒诅你们的,要为他祝福;凌辱你们的,要为他祷告。
  • 和合本(拼音版) - 咒诅你们的,要为他祝福;凌辱你们的,要为他祷告。
  • New International Version - bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
  • New International Reader's Version - Bless those who call down curses on you. And pray for those who treat you badly.
  • English Standard Version - bless those who curse you, pray for those who abuse you.
  • New Living Translation - Bless those who curse you. Pray for those who hurt you.
  • Christian Standard Bible - bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
  • New American Standard Bible - bless those who curse you, pray for those who are abusive to you.
  • New King James Version - bless those who curse you, and pray for those who spitefully use you.
  • Amplified Bible - bless and show kindness to those who curse you, pray for those who mistreat you.
  • American Standard Version - bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.
  • King James Version - Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
  • New English Translation - bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
  • World English Bible - bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
  • 新標點和合本 - 咒詛你們的,要為他祝福!凌辱你們的,要為他禱告!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要祝福詛咒你們的人!要為凌辱你們的人禱告!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要祝福詛咒你們的人!要為凌辱你們的人禱告!
  • 當代譯本 - 要為咒詛你們的人祝福,要為惡待你們的人禱告。
  • 聖經新譯本 - 咒詛你們的,要為他們祝福,凌辱你們的,要為他們禱告。
  • 呂振中譯本 - 要給咒詛你們的祝福,為誣衊你們的禱告。
  • 中文標準譯本 - 要祝福那些詛咒你們的人,為那些詆毀你們的人禱告。
  • 現代標點和合本 - 咒詛你們的,要為他祝福;凌辱你們的,要為他禱告。
  • 文理和合譯本 - 詛爾者祝之、虐遇爾者、為之祈禱、
  • 文理委辦譯本 - 詛爾者、祝之、陷害爾者、代之祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詛爾者祝之、欺侮爾者、為之祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人咒爾、爾祝之;人辱爾、爾為禱;
  • Nueva Versión Internacional - bendigan a quienes los maldicen, oren por quienes los maltratan.
  • Новый Русский Перевод - благословляйте тех, кто проклинает вас, и молитесь о тех, кто оскорбляет вас.
  • Восточный перевод - благословляйте тех, кто проклинает вас, и молитесь о тех, кто оскорбляет вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - благословляйте тех, кто проклинает вас, и молитесь о тех, кто оскорбляет вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - благословляйте тех, кто проклинает вас, и молитесь о тех, кто оскорбляет вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - appelez la bénédiction divine sur ceux qui vous maudissent ; priez pour ceux qui vous calomnient.
  • リビングバイブル - あなたをのろう者を祝福しなさい。あなたを侮辱する者に神の祝福を祈り求めなさい。
  • Nestle Aland 28 - εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
  • Hoffnung für alle - Bittet Gott um seinen Segen für die Menschen, die euch Böses tun, und betet für alle, die euch beleidigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cầu phước cho người nguyền rủa mình, cầu nguyện cho người ngược đãi mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอวยพรคนที่แช่งด่าท่าน จงอธิษฐานเผื่อผู้ที่ทำร้ายท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​อวยพร​ผู้​ที่​สาปแช่ง​ท่าน จง​อธิษฐาน​ให้​แก่​คน​ที่​กระทำ​ผิด​ต่อ​ท่าน
  • 마태복음 5:44 - 그러나 나는 너희에게 말한다. 원수를 사랑하고 너희를 핍박하는 사람들을 위해 기도하라.
  • 에스겔 25:15 - “나 주 여호와가 말한다. 블레셋 사람들이 옛날부터 복수하고자 앙심을 품고 악의와 적대감으로 유다를 멸망시키려고 하였다.
  • 에스겔 36:5 - 내가 불타는 질투로 이방 민족, 특별히 에돔을 책망하는 것은 그들이 기뻐하고 경멸하는 마음으로 내 땅을 빼앗고 약탈하여 자기들의 소유로 삼았기 때문이다.’
  • 사도행전 7:60 - 그러고서 그는 무릎을 꿇고 큰 소리로 “주님, 이 죄를 저들에게 돌리지 마소서” 하고 외친 후 숨을 거두었다.
  • 누가복음 6:35 - 그러나 너희는 원수를 사랑하고 그들에게 친절을 베풀며 아무것도 바라지 말고 빌려 주어라. 그러면 너희가 큰 상을 받을 것이며 하나님의 아들이 될 것이다. 그분은 은혜를 모르는 사람과 악한 사람들에게도 인자하시다.
  • 누가복음 6:27 - “그러나 너희 듣는 자들에게 내가 말한다. 너희 원수를 사랑하고 너희를 미워하는 사람들에게 친절을 베풀어라.
  • 사도행전 14:5 - 이방인들과 유대인들이 그들의 지도자들과 함께 사도들을 괴롭히고 돌로 쳐죽이려고 하자
  • 야고보서 3:10 - 한입에서 찬송과 저주가 나오고 있습니다. 형제 여러분, 이런 일이 있어서는 안 되겠습니다.
  • 누가복음 23:34 - 그때 예수님은 “아버지, 저 사람들을 용서해 주십시오. 저들은 자기들이 하는 일을 모르고 있습니다” 하고 말씀하셨다. 그들이 예수님의 옷을 제비 뽑자
  • 로마서 12:14 - 여러분을 핍박하는 사람들을 축복하고 저주하지 마십시오.
  • 고린도전서 4:12 - 생활비를 위해 수고하며 손수 일해 왔습니다. 그리고 욕을 얻어먹어도 축복하고 핍박을 당해도 참고
  • 베드로전서 3:9 - 악을 악으로, 욕을 욕으로 갚지 말고 오히려 축복해 주십시오. 그것은 여러분이 하나님의 복을 받아 누리도록 부르심을 받았기 때문입니다.
圣经
资源
计划
奉献