Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:28 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.
  • 新标点和合本 - 咒诅你们的,要为他祝福!凌辱你们的,要为他祷告!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要祝福诅咒你们的人!要为凌辱你们的人祷告!
  • 和合本2010(神版-简体) - 要祝福诅咒你们的人!要为凌辱你们的人祷告!
  • 当代译本 - 要为咒诅你们的人祝福,要为恶待你们的人祷告。
  • 圣经新译本 - 咒诅你们的,要为他们祝福,凌辱你们的,要为他们祷告。
  • 中文标准译本 - 要祝福那些诅咒你们的人,为那些诋毁你们的人祷告。
  • 现代标点和合本 - 咒诅你们的,要为他祝福;凌辱你们的,要为他祷告。
  • 和合本(拼音版) - 咒诅你们的,要为他祝福;凌辱你们的,要为他祷告。
  • New International Version - bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
  • New International Reader's Version - Bless those who call down curses on you. And pray for those who treat you badly.
  • English Standard Version - bless those who curse you, pray for those who abuse you.
  • New Living Translation - Bless those who curse you. Pray for those who hurt you.
  • Christian Standard Bible - bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
  • New American Standard Bible - bless those who curse you, pray for those who are abusive to you.
  • New King James Version - bless those who curse you, and pray for those who spitefully use you.
  • Amplified Bible - bless and show kindness to those who curse you, pray for those who mistreat you.
  • King James Version - Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
  • New English Translation - bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
  • World English Bible - bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
  • 新標點和合本 - 咒詛你們的,要為他祝福!凌辱你們的,要為他禱告!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要祝福詛咒你們的人!要為凌辱你們的人禱告!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要祝福詛咒你們的人!要為凌辱你們的人禱告!
  • 當代譯本 - 要為咒詛你們的人祝福,要為惡待你們的人禱告。
  • 聖經新譯本 - 咒詛你們的,要為他們祝福,凌辱你們的,要為他們禱告。
  • 呂振中譯本 - 要給咒詛你們的祝福,為誣衊你們的禱告。
  • 中文標準譯本 - 要祝福那些詛咒你們的人,為那些詆毀你們的人禱告。
  • 現代標點和合本 - 咒詛你們的,要為他祝福;凌辱你們的,要為他禱告。
  • 文理和合譯本 - 詛爾者祝之、虐遇爾者、為之祈禱、
  • 文理委辦譯本 - 詛爾者、祝之、陷害爾者、代之祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詛爾者祝之、欺侮爾者、為之祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人咒爾、爾祝之;人辱爾、爾為禱;
  • Nueva Versión Internacional - bendigan a quienes los maldicen, oren por quienes los maltratan.
  • 현대인의 성경 - 너희를 저주하는 사람들을 축복해 주고 너희를 모욕하는 사람들을 위해 기도하라.
  • Новый Русский Перевод - благословляйте тех, кто проклинает вас, и молитесь о тех, кто оскорбляет вас.
  • Восточный перевод - благословляйте тех, кто проклинает вас, и молитесь о тех, кто оскорбляет вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - благословляйте тех, кто проклинает вас, и молитесь о тех, кто оскорбляет вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - благословляйте тех, кто проклинает вас, и молитесь о тех, кто оскорбляет вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - appelez la bénédiction divine sur ceux qui vous maudissent ; priez pour ceux qui vous calomnient.
  • リビングバイブル - あなたをのろう者を祝福しなさい。あなたを侮辱する者に神の祝福を祈り求めなさい。
  • Nestle Aland 28 - εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
  • Hoffnung für alle - Bittet Gott um seinen Segen für die Menschen, die euch Böses tun, und betet für alle, die euch beleidigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cầu phước cho người nguyền rủa mình, cầu nguyện cho người ngược đãi mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอวยพรคนที่แช่งด่าท่าน จงอธิษฐานเผื่อผู้ที่ทำร้ายท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​อวยพร​ผู้​ที่​สาปแช่ง​ท่าน จง​อธิษฐาน​ให้​แก่​คน​ที่​กระทำ​ผิด​ต่อ​ท่าน
交叉引用
  • Matthew 5:44 - but I say unto you, Love your enemies, and pray for them that persecute you;
  • Ezekiel 25:15 - Thus saith the Lord Jehovah: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul to destroy with perpetual enmity;
  • Ezekiel 36:5 - therefore thus saith the Lord Jehovah: Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the nations, and against all Edom, that have appointed my land unto themselves for a possession with the joy of all their heart, with despite of soul, to cast it out for a prey.
  • Acts 7:60 - And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
  • Luke 6:35 - But love your enemies, and do them good, and lend, never despairing; and your reward shall be great, and ye shall be sons of the Most High: for he is kind toward the unthankful and evil.
  • Luke 6:27 - But I say unto you that hear, Love your enemies, do good to them that hate you,
  • Acts 14:5 - And when there was made an onset both of the Gentiles and of the Jews with their rulers, to treat them shamefully and to stone them,
  • James 3:10 - out of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
  • Luke 23:34 - And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots.
  • Romans 12:14 - Bless them that persecute you; bless, and curse not.
  • 1 Corinthians 4:12 - and we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
  • 1 Peter 3:9 - not rendering evil for evil, or reviling for reviling; but contrariwise blessing; for hereunto were ye called, that ye should inherit a blessing.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.
  • 新标点和合本 - 咒诅你们的,要为他祝福!凌辱你们的,要为他祷告!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要祝福诅咒你们的人!要为凌辱你们的人祷告!
  • 和合本2010(神版-简体) - 要祝福诅咒你们的人!要为凌辱你们的人祷告!
  • 当代译本 - 要为咒诅你们的人祝福,要为恶待你们的人祷告。
  • 圣经新译本 - 咒诅你们的,要为他们祝福,凌辱你们的,要为他们祷告。
  • 中文标准译本 - 要祝福那些诅咒你们的人,为那些诋毁你们的人祷告。
  • 现代标点和合本 - 咒诅你们的,要为他祝福;凌辱你们的,要为他祷告。
  • 和合本(拼音版) - 咒诅你们的,要为他祝福;凌辱你们的,要为他祷告。
  • New International Version - bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
  • New International Reader's Version - Bless those who call down curses on you. And pray for those who treat you badly.
  • English Standard Version - bless those who curse you, pray for those who abuse you.
  • New Living Translation - Bless those who curse you. Pray for those who hurt you.
  • Christian Standard Bible - bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
  • New American Standard Bible - bless those who curse you, pray for those who are abusive to you.
  • New King James Version - bless those who curse you, and pray for those who spitefully use you.
  • Amplified Bible - bless and show kindness to those who curse you, pray for those who mistreat you.
  • King James Version - Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
  • New English Translation - bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
  • World English Bible - bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
  • 新標點和合本 - 咒詛你們的,要為他祝福!凌辱你們的,要為他禱告!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要祝福詛咒你們的人!要為凌辱你們的人禱告!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要祝福詛咒你們的人!要為凌辱你們的人禱告!
  • 當代譯本 - 要為咒詛你們的人祝福,要為惡待你們的人禱告。
  • 聖經新譯本 - 咒詛你們的,要為他們祝福,凌辱你們的,要為他們禱告。
  • 呂振中譯本 - 要給咒詛你們的祝福,為誣衊你們的禱告。
  • 中文標準譯本 - 要祝福那些詛咒你們的人,為那些詆毀你們的人禱告。
  • 現代標點和合本 - 咒詛你們的,要為他祝福;凌辱你們的,要為他禱告。
  • 文理和合譯本 - 詛爾者祝之、虐遇爾者、為之祈禱、
  • 文理委辦譯本 - 詛爾者、祝之、陷害爾者、代之祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詛爾者祝之、欺侮爾者、為之祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人咒爾、爾祝之;人辱爾、爾為禱;
  • Nueva Versión Internacional - bendigan a quienes los maldicen, oren por quienes los maltratan.
  • 현대인의 성경 - 너희를 저주하는 사람들을 축복해 주고 너희를 모욕하는 사람들을 위해 기도하라.
  • Новый Русский Перевод - благословляйте тех, кто проклинает вас, и молитесь о тех, кто оскорбляет вас.
  • Восточный перевод - благословляйте тех, кто проклинает вас, и молитесь о тех, кто оскорбляет вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - благословляйте тех, кто проклинает вас, и молитесь о тех, кто оскорбляет вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - благословляйте тех, кто проклинает вас, и молитесь о тех, кто оскорбляет вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - appelez la bénédiction divine sur ceux qui vous maudissent ; priez pour ceux qui vous calomnient.
  • リビングバイブル - あなたをのろう者を祝福しなさい。あなたを侮辱する者に神の祝福を祈り求めなさい。
  • Nestle Aland 28 - εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
  • Hoffnung für alle - Bittet Gott um seinen Segen für die Menschen, die euch Böses tun, und betet für alle, die euch beleidigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cầu phước cho người nguyền rủa mình, cầu nguyện cho người ngược đãi mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอวยพรคนที่แช่งด่าท่าน จงอธิษฐานเผื่อผู้ที่ทำร้ายท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​อวยพร​ผู้​ที่​สาปแช่ง​ท่าน จง​อธิษฐาน​ให้​แก่​คน​ที่​กระทำ​ผิด​ต่อ​ท่าน
  • Matthew 5:44 - but I say unto you, Love your enemies, and pray for them that persecute you;
  • Ezekiel 25:15 - Thus saith the Lord Jehovah: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul to destroy with perpetual enmity;
  • Ezekiel 36:5 - therefore thus saith the Lord Jehovah: Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the nations, and against all Edom, that have appointed my land unto themselves for a possession with the joy of all their heart, with despite of soul, to cast it out for a prey.
  • Acts 7:60 - And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
  • Luke 6:35 - But love your enemies, and do them good, and lend, never despairing; and your reward shall be great, and ye shall be sons of the Most High: for he is kind toward the unthankful and evil.
  • Luke 6:27 - But I say unto you that hear, Love your enemies, do good to them that hate you,
  • Acts 14:5 - And when there was made an onset both of the Gentiles and of the Jews with their rulers, to treat them shamefully and to stone them,
  • James 3:10 - out of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
  • Luke 23:34 - And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots.
  • Romans 12:14 - Bless them that persecute you; bless, and curse not.
  • 1 Corinthians 4:12 - and we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
  • 1 Peter 3:9 - not rendering evil for evil, or reviling for reviling; but contrariwise blessing; for hereunto were ye called, that ye should inherit a blessing.
圣经
资源
计划
奉献