Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:25 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 你们饱足的人有祸了, 因为你们将要饥饿。 你们喜乐的人有祸了, 因为你们将要痛哭。
  • 新标点和合本 - 你们饱足的人有祸了! 因为你们将要饥饿。 你们喜笑的人有祸了! 因为你们将要哀恸哭泣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们现在饱足的人有祸了! 因为你们将要饥饿。 你们现在欢笑的人有祸了! 因为你们将要哀恸哭泣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们现在饱足的人有祸了! 因为你们将要饥饿。 你们现在欢笑的人有祸了! 因为你们将要哀恸哭泣。
  • 当代译本 - 现在饱足的人有祸了, 因为你们将要挨饿! 现在欢笑的人有祸了, 因为你们将要哀哭!
  • 中文标准译本 - 如今 饱足的人,你们有祸了, 因为你们将要饥饿。 如今欢笑的人,你们有祸了, 因为你们将要悲伤、哭泣。
  • 现代标点和合本 - 你们饱足的人有祸了! 因为你们将要饥饿。 你们喜笑的人有祸了! 因为你们将要哀恸哭泣。
  • 和合本(拼音版) - 你们饱足的人有祸了, 因为你们将要饥饿; 你们喜笑的人有祸了, 因为你们将要哀恸哭泣;
  • New International Version - Woe to you who are well fed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • New International Reader's Version - How terrible for you who are well fed now! You will go hungry. How terrible for you who laugh now! You will cry and be sad.
  • English Standard Version - “Woe to you who are full now, for you shall be hungry. “Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.
  • New Living Translation - What sorrow awaits you who are fat and prosperous now, for a time of awful hunger awaits you. What sorrow awaits you who laugh now, for your laughing will turn to mourning and sorrow.
  • The Message - And it’s trouble ahead if you’re satisfied with yourself. Your self will not satisfy you for long. And it’s trouble ahead if you think life’s all fun and games. There’s suffering to be met, and you’re going to meet it.
  • Christian Standard Bible - Woe to you who are now full, for you will be hungry. Woe to you who are now laughing, for you will mourn and weep.
  • New American Standard Bible - Woe to you who are well-fed now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • New King James Version - Woe to you who are full, For you shall hunger. Woe to you who laugh now, For you shall mourn and weep.
  • Amplified Bible - Woe to you who are well-fed (gorged, satiated) now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now [enjoying a life of self-indulgence], for you will mourn and weep [and deeply long for God].
  • American Standard Version - Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe unto you, ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.
  • King James Version - Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
  • New English Translation - “Woe to you who are well satisfied with food now, for you will be hungry. “Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • World English Bible - Woe to you, you who are full now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • 新標點和合本 - 你們飽足的人有禍了! 因為你們將要飢餓。 你們喜笑的人有禍了! 因為你們將要哀慟哭泣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們現在飽足的人有禍了! 因為你們將要飢餓。 你們現在歡笑的人有禍了! 因為你們將要哀慟哭泣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們現在飽足的人有禍了! 因為你們將要飢餓。 你們現在歡笑的人有禍了! 因為你們將要哀慟哭泣。
  • 當代譯本 - 現在飽足的人有禍了, 因為你們將要挨餓! 現在歡笑的人有禍了, 因為你們將要哀哭!
  • 聖經新譯本 - 你們飽足的人有禍了, 因為你們將要飢餓。 你們喜樂的人有禍了, 因為你們將要痛哭。
  • 呂振中譯本 - 你們現今飽足的人有禍啊!因為你們必饑餓。 現今喜笑的人有禍啊!因為你們必哀慟哭泣。
  • 中文標準譯本 - 如今 飽足的人,你們有禍了, 因為你們將要飢餓。 如今歡笑的人,你們有禍了, 因為你們將要悲傷、哭泣。
  • 現代標點和合本 - 你們飽足的人有禍了! 因為你們將要飢餓。 你們喜笑的人有禍了! 因為你們將要哀慟哭泣。
  • 文理和合譯本 - 爾今飽者禍矣、以爾將飢也、爾今笑者禍矣、以爾將哀而哭也、
  • 文理委辦譯本 - 飽者禍矣、以爾將饑也、笑者禍矣、以爾將哀哭也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾今飽者禍矣、以爾將饑也、爾今笑者禍矣、以爾將悲哀哭泣也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哀哉爾飽飫、終當成空腹。 哀哉爾歡笑、先笑後悲哭。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de ustedes los que ahora están saciados, porque sabrán lo que es pasar hambre! ¡Ay de ustedes los que ahora ríen, porque sabrán lo que es derramar lágrimas!
  • 현대인의 성경 - 지금 배부르게 먹고 지내는 자들아, 불행하게도 너희는 굶주리게 될 것이다. 지금 웃는 자들아, 불행하게도 너희는 슬퍼하며 울 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Горе вам, кто сейчас сыт, потому что вы будете голодать. Горе вам, кто сейчас смеется, потому что вы будете рыдать и плакать.
  • Восточный перевод - Горе вам, кто сейчас сыт, потому что вы будете голодать. Горе вам, кто сейчас смеётся, потому что вы будете рыдать и плакать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе вам, кто сейчас сыт, потому что вы будете голодать. Горе вам, кто сейчас смеётся, потому что вы будете рыдать и плакать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе вам, кто сейчас сыт, потому что вы будете голодать. Горе вам, кто сейчас смеётся, потому что вы будете рыдать и плакать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à vous qui, maintenant, avez tout à satiété, car vous aurez faim ! Malheur à vous qui maintenant riez, car vous connaîtrez le deuil et les larmes.
  • リビングバイブル - 肥え太り、今は栄えていても、やがて飢え渇く日が来れば、彼らの笑いは一瞬にして悲しみに変わるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - οὐαὶ ὑμῖν, οἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν, ὅτι πεινάσετε. οὐαί, οἱ γελῶντες νῦν, ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐαὶ ὑμῖν, οἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν, ὅτι πεινάσετε. οὐαί, οἱ γελῶντες νῦν, ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε.
  • Nova Versão Internacional - Ai de vocês que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
  • Hoffnung für alle - Wehe euch, die ihr jetzt satt seid! Ihr werdet Hunger leiden. Wehe euch, die ihr jetzt sorglos lacht! Ihr werdet trauern und weinen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho người đang no chán, vì sẽ phải đói khổ. Khốn cho người đang cười cợt, vì sẽ phải than khóc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่เจ้าผู้อิ่มหมีพีมันอยู่ในขณะนี้ เพราะเจ้าจะหิวโหย วิบัติแก่เจ้าผู้หัวเราะอยู่ในเวลานี้ เพราะเจ้าจะโศกเศร้าและร่ำไห้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​ผู้​ที่​อิ่มหนำ​เวลา​นี้ เพราะ​ว่า​ท่าน​จะ​มี​ความ​อดอยาก วิบัติ​จง​เกิด​แก่​ผู้​ที่​หัวเราะ​เวลา​นี้ เพราะ​ว่า​ท่าน​จะ​มี​ความ​เศร้าโศก​และ​ร้องไห้
交叉引用
  • 启示录 18:7 - 她怎样炫耀自己,怎样奢华挥霍, 你们也要怎样给她痛苦悲哀。 因为她心里常常说: ‘我坐著作女王, 我不是寡妇, 决不会看见悲哀。’
  • 启示录 18:8 - 因此,在一日之内她的灾难必然来到, 就是死亡、悲哀和饥荒; 她还要在火中被烧掉, 因为审判她的主 神是大有能力的。
  • 启示录 18:9 - “地上的众王,就是跟她一同行邪淫、骄奢无度的,看见焚烧她的烟的时候,就必为她痛哭捶胸。
  • 启示录 18:10 - 他们因为害怕她所受的痛苦,就远远地站着,说: ‘有祸了!有祸了!这大城, 巴比伦,这坚固的城啊! 一时之间你的审判就来到了!’
  • 启示录 18:11 - “地上的商人也为她悲哀痛哭,因为没有人再买他们的货物:
  • 路加福音 13:28 - 当你们看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知都在 神的国里的时候,你们却被赶到外面去,在那里必要哀哭切齿。
  • 腓立比书 4:12 - 我知道怎样处卑贱,也知道怎样处富裕;我已经得了秘诀,无论在任何情况之下,或是饱足,或是饥饿,或是富裕,或是缺乏,都可以知足。
  • 腓立比书 4:13 - 我靠着那加给我能力的,凡事都能作。
  • 约伯记 20:5 - 恶人的欢呼并不长久, 不敬虔者的快乐,不过是暂时的吗?
  • 约伯记 20:6 - 虽然他的高贵上达于天, 他的头直插云霄,
  • 约伯记 20:7 - 他必永远灭亡像自己的粪一般, 素来看见他的,都要说:‘他在哪里呢?’
  • 路加福音 8:53 - 他们明知女孩已经死了,就嘲笑他。
  • 申命记 6:11 - 有装满各样美物的房子,不是你装满的;有凿成的水池,不是你凿成的;还有葡萄园和橄榄园,不是你栽种的;你可以吃,并且吃得饱足。
  • 申命记 6:12 - 那时,你要谨慎,免得你忘记了耶和华,就是把你从埃及地,从为奴之家领出来的那一位。
  • 以赛亚书 8:21 - 他们必经过这地,受困迫、受饥饿;他们饥饿的时候,就恼怒,咒骂自己的王和自己的 神;
  • 以赛亚书 24:7 - 新酒悲哀, 葡萄树衰残, 心中欢乐的,变为叹息。
  • 以赛亚书 24:8 - 击鼓的喜乐止息, 宴乐者的喧哗停止, 弹琴的喜乐也止息了。
  • 以赛亚书 24:9 - 他们不得再饮酒唱歌; 喝浓酒的,必觉苦味。
  • 以赛亚书 24:10 - 混乱的城破毁了, 各家关门闭户,使人不得进入。
  • 以赛亚书 24:11 - 有人在街上因无酒呼喊; 一切喜乐都已过去, 地上的喜乐都消逝了。
  • 以赛亚书 24:12 - 城门所剩下的只有荒凉, 城门被撞得粉碎。
  • 传道书 7:3 - 忧愁胜于嬉笑, 因为面带愁容,能使内心得着好处。
  • 那鸿书 1:10 - 他们像缠结着的荆棘, 像喝醉了的酒徒, 又像枯干的禾秸,全都被吞灭了。
  • 但以理书 5:4 - 他们喝酒,赞美那些用金、银、铜、铁、木、石所做的神。
  • 但以理书 5:5 - 当时,忽然有人手的指头出现,在王宫里灯台对面的粉墙上写字;王看见了那只正在写字的手掌,
  • 但以理书 5:6 - 就脸色大变,心意惊惶,两脚无力,双膝彼此相碰。
  • 启示录 3:17 - 你说:我是富足的,已经发了财,毫无缺乏。却不知你是困苦的、可怜的、贫穷的、瞎眼的、赤身的。
  • 以赛亚书 21:3 - 因此,我满腰疼痛, 痛苦抓住我,好像产妇的痛苦一样; 我绞痛弯腰至听不见,我惊惶至看不到。
  • 以赛亚书 21:4 - 我的心迷糊,惊恐威吓着我; 我所爱慕的黄昏,竟使我战兢。
  • 以赛亚书 9:20 - 有人在右边切肉,仍然饥饿; 在左边吞吃,仍然不饱足; 各人竟吃自己手臂的肉。
  • 马太福音 22:11 - 王进来与赴筵的人见面,看见有一个人没有穿着婚筵的礼服,
  • 马太福音 22:12 - 就对他说:‘朋友,你没有婚筵的礼服,怎能进到这里来呢?’他就无话可说。
  • 马太福音 22:13 - 于是王对侍从说:‘把他的手和脚都绑起来,丢到外面的黑暗里,在那里必要哀哭切齿。’
  • 阿摩司书 8:10 - “我必使你们欢乐的节期变为悲哀的日子, 把你们的歌声都变为哀哭。 我必使你们各人腰束麻带, 头都剃光了; 我必使你们悲哀,好像丧了独生子, 自始至终都是痛苦的。
  • 撒母耳记上 2:5 - 饱足的,要劳碌觅食, 饥饿的,不再饥饿; 不能生育的,生了七个儿女, 有过许多儿女的,反倒衰微。
  • 箴言 30:9 - 免得我吃饱了,就不认你,说: ‘耶和华是谁?’ 又恐怕我贫穷,就偷窃, 污渎了我 神的名。
  • 传道书 7:6 - 愚昧人的笑声, 就像锅底下荆棘的爆声一样。 这也是虚空。
  • 以赛亚书 28:7 - 就是这地的人,也因酒摇晃不定, 因浓酒东倒西歪; 祭司和先知都因浓酒摇晃不定, 被酒弄至昏乱,因浓酒东倒西歪。 他们见异象的时候,摇晃不定, 他们判断的时候,也颠颠倒倒。
  • 传道书 2:2 - 对嬉笑,我说:“那是狂妄”;对享乐,我说:“这有什么作用呢?”
  • 诗篇 22:6 - 但我是虫,不是人, 是世上所羞辱的,也是众人所藐视的。
  • 诗篇 22:7 - 看见我的,都嘲笑我; 他们撇着嘴,摇着头,说:
  • 以弗所书 5:4 - 更不要讲淫秽和愚妄的话,或下流的笑话,这些都与你们不相称;却要说感谢的话。
  • 约伯记 21:11 - 他们叫小孩子出去多如羊群, 他们的年轻人四处跳跃;
  • 约伯记 21:12 - 他们跟着琴鼓高歌, 又因着箫的声音欢乐。
  • 约伯记 21:13 - 他们幸福度过他们的日子, 一剎那间下阴间,毫无病痛。
  • 路加福音 12:20 -  神却对他说:‘无知的人哪,今天晚上,你的灵魂必被取去,你所预备的要归给谁呢?’
  • 帖撒罗尼迦前书 5:3 - 人正在说平安稳妥的时候,毁灭性的灾祸就突然临到他们,好像生产的痛苦临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。
  • 诗篇 49:19 - 他还要归到他历代的祖宗那里去, 永不再见光明。
  • 路加福音 16:14 - 贪财的法利赛人听见这些话,就嗤笑耶稣。
  • 路加福音 16:15 - 耶稣对他们说:“你们在人面前自称为义, 神却知道你们的心;因为人所高举的, 神却看作是可憎恶的。
  • 箴言 14:13 - 人在喜笑中,心里也会有痛苦; 欢乐的结局,会是愁苦。
  • 雅各书 4:9 - 你们要愁苦、悲哀、哭泣,把欢笑变为伤痛,把快乐变为忧愁。
  • 以赛亚书 65:13 - 因此主耶和华这样说: “看哪!我的众仆人必有吃的,你们却要饥饿; 看哪!我的仆人必有喝的,你们却要口渴; 看哪!我的仆人必要欢喜,你们却要蒙羞;
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 你们饱足的人有祸了, 因为你们将要饥饿。 你们喜乐的人有祸了, 因为你们将要痛哭。
  • 新标点和合本 - 你们饱足的人有祸了! 因为你们将要饥饿。 你们喜笑的人有祸了! 因为你们将要哀恸哭泣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们现在饱足的人有祸了! 因为你们将要饥饿。 你们现在欢笑的人有祸了! 因为你们将要哀恸哭泣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们现在饱足的人有祸了! 因为你们将要饥饿。 你们现在欢笑的人有祸了! 因为你们将要哀恸哭泣。
  • 当代译本 - 现在饱足的人有祸了, 因为你们将要挨饿! 现在欢笑的人有祸了, 因为你们将要哀哭!
  • 中文标准译本 - 如今 饱足的人,你们有祸了, 因为你们将要饥饿。 如今欢笑的人,你们有祸了, 因为你们将要悲伤、哭泣。
  • 现代标点和合本 - 你们饱足的人有祸了! 因为你们将要饥饿。 你们喜笑的人有祸了! 因为你们将要哀恸哭泣。
  • 和合本(拼音版) - 你们饱足的人有祸了, 因为你们将要饥饿; 你们喜笑的人有祸了, 因为你们将要哀恸哭泣;
  • New International Version - Woe to you who are well fed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • New International Reader's Version - How terrible for you who are well fed now! You will go hungry. How terrible for you who laugh now! You will cry and be sad.
  • English Standard Version - “Woe to you who are full now, for you shall be hungry. “Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.
  • New Living Translation - What sorrow awaits you who are fat and prosperous now, for a time of awful hunger awaits you. What sorrow awaits you who laugh now, for your laughing will turn to mourning and sorrow.
  • The Message - And it’s trouble ahead if you’re satisfied with yourself. Your self will not satisfy you for long. And it’s trouble ahead if you think life’s all fun and games. There’s suffering to be met, and you’re going to meet it.
  • Christian Standard Bible - Woe to you who are now full, for you will be hungry. Woe to you who are now laughing, for you will mourn and weep.
  • New American Standard Bible - Woe to you who are well-fed now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • New King James Version - Woe to you who are full, For you shall hunger. Woe to you who laugh now, For you shall mourn and weep.
  • Amplified Bible - Woe to you who are well-fed (gorged, satiated) now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now [enjoying a life of self-indulgence], for you will mourn and weep [and deeply long for God].
  • American Standard Version - Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe unto you, ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.
  • King James Version - Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
  • New English Translation - “Woe to you who are well satisfied with food now, for you will be hungry. “Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • World English Bible - Woe to you, you who are full now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • 新標點和合本 - 你們飽足的人有禍了! 因為你們將要飢餓。 你們喜笑的人有禍了! 因為你們將要哀慟哭泣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們現在飽足的人有禍了! 因為你們將要飢餓。 你們現在歡笑的人有禍了! 因為你們將要哀慟哭泣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們現在飽足的人有禍了! 因為你們將要飢餓。 你們現在歡笑的人有禍了! 因為你們將要哀慟哭泣。
  • 當代譯本 - 現在飽足的人有禍了, 因為你們將要挨餓! 現在歡笑的人有禍了, 因為你們將要哀哭!
  • 聖經新譯本 - 你們飽足的人有禍了, 因為你們將要飢餓。 你們喜樂的人有禍了, 因為你們將要痛哭。
  • 呂振中譯本 - 你們現今飽足的人有禍啊!因為你們必饑餓。 現今喜笑的人有禍啊!因為你們必哀慟哭泣。
  • 中文標準譯本 - 如今 飽足的人,你們有禍了, 因為你們將要飢餓。 如今歡笑的人,你們有禍了, 因為你們將要悲傷、哭泣。
  • 現代標點和合本 - 你們飽足的人有禍了! 因為你們將要飢餓。 你們喜笑的人有禍了! 因為你們將要哀慟哭泣。
  • 文理和合譯本 - 爾今飽者禍矣、以爾將飢也、爾今笑者禍矣、以爾將哀而哭也、
  • 文理委辦譯本 - 飽者禍矣、以爾將饑也、笑者禍矣、以爾將哀哭也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾今飽者禍矣、以爾將饑也、爾今笑者禍矣、以爾將悲哀哭泣也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哀哉爾飽飫、終當成空腹。 哀哉爾歡笑、先笑後悲哭。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de ustedes los que ahora están saciados, porque sabrán lo que es pasar hambre! ¡Ay de ustedes los que ahora ríen, porque sabrán lo que es derramar lágrimas!
  • 현대인의 성경 - 지금 배부르게 먹고 지내는 자들아, 불행하게도 너희는 굶주리게 될 것이다. 지금 웃는 자들아, 불행하게도 너희는 슬퍼하며 울 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Горе вам, кто сейчас сыт, потому что вы будете голодать. Горе вам, кто сейчас смеется, потому что вы будете рыдать и плакать.
  • Восточный перевод - Горе вам, кто сейчас сыт, потому что вы будете голодать. Горе вам, кто сейчас смеётся, потому что вы будете рыдать и плакать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе вам, кто сейчас сыт, потому что вы будете голодать. Горе вам, кто сейчас смеётся, потому что вы будете рыдать и плакать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе вам, кто сейчас сыт, потому что вы будете голодать. Горе вам, кто сейчас смеётся, потому что вы будете рыдать и плакать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à vous qui, maintenant, avez tout à satiété, car vous aurez faim ! Malheur à vous qui maintenant riez, car vous connaîtrez le deuil et les larmes.
  • リビングバイブル - 肥え太り、今は栄えていても、やがて飢え渇く日が来れば、彼らの笑いは一瞬にして悲しみに変わるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - οὐαὶ ὑμῖν, οἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν, ὅτι πεινάσετε. οὐαί, οἱ γελῶντες νῦν, ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐαὶ ὑμῖν, οἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν, ὅτι πεινάσετε. οὐαί, οἱ γελῶντες νῦν, ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε.
  • Nova Versão Internacional - Ai de vocês que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
  • Hoffnung für alle - Wehe euch, die ihr jetzt satt seid! Ihr werdet Hunger leiden. Wehe euch, die ihr jetzt sorglos lacht! Ihr werdet trauern und weinen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho người đang no chán, vì sẽ phải đói khổ. Khốn cho người đang cười cợt, vì sẽ phải than khóc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่เจ้าผู้อิ่มหมีพีมันอยู่ในขณะนี้ เพราะเจ้าจะหิวโหย วิบัติแก่เจ้าผู้หัวเราะอยู่ในเวลานี้ เพราะเจ้าจะโศกเศร้าและร่ำไห้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​ผู้​ที่​อิ่มหนำ​เวลา​นี้ เพราะ​ว่า​ท่าน​จะ​มี​ความ​อดอยาก วิบัติ​จง​เกิด​แก่​ผู้​ที่​หัวเราะ​เวลา​นี้ เพราะ​ว่า​ท่าน​จะ​มี​ความ​เศร้าโศก​และ​ร้องไห้
  • 启示录 18:7 - 她怎样炫耀自己,怎样奢华挥霍, 你们也要怎样给她痛苦悲哀。 因为她心里常常说: ‘我坐著作女王, 我不是寡妇, 决不会看见悲哀。’
  • 启示录 18:8 - 因此,在一日之内她的灾难必然来到, 就是死亡、悲哀和饥荒; 她还要在火中被烧掉, 因为审判她的主 神是大有能力的。
  • 启示录 18:9 - “地上的众王,就是跟她一同行邪淫、骄奢无度的,看见焚烧她的烟的时候,就必为她痛哭捶胸。
  • 启示录 18:10 - 他们因为害怕她所受的痛苦,就远远地站着,说: ‘有祸了!有祸了!这大城, 巴比伦,这坚固的城啊! 一时之间你的审判就来到了!’
  • 启示录 18:11 - “地上的商人也为她悲哀痛哭,因为没有人再买他们的货物:
  • 路加福音 13:28 - 当你们看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知都在 神的国里的时候,你们却被赶到外面去,在那里必要哀哭切齿。
  • 腓立比书 4:12 - 我知道怎样处卑贱,也知道怎样处富裕;我已经得了秘诀,无论在任何情况之下,或是饱足,或是饥饿,或是富裕,或是缺乏,都可以知足。
  • 腓立比书 4:13 - 我靠着那加给我能力的,凡事都能作。
  • 约伯记 20:5 - 恶人的欢呼并不长久, 不敬虔者的快乐,不过是暂时的吗?
  • 约伯记 20:6 - 虽然他的高贵上达于天, 他的头直插云霄,
  • 约伯记 20:7 - 他必永远灭亡像自己的粪一般, 素来看见他的,都要说:‘他在哪里呢?’
  • 路加福音 8:53 - 他们明知女孩已经死了,就嘲笑他。
  • 申命记 6:11 - 有装满各样美物的房子,不是你装满的;有凿成的水池,不是你凿成的;还有葡萄园和橄榄园,不是你栽种的;你可以吃,并且吃得饱足。
  • 申命记 6:12 - 那时,你要谨慎,免得你忘记了耶和华,就是把你从埃及地,从为奴之家领出来的那一位。
  • 以赛亚书 8:21 - 他们必经过这地,受困迫、受饥饿;他们饥饿的时候,就恼怒,咒骂自己的王和自己的 神;
  • 以赛亚书 24:7 - 新酒悲哀, 葡萄树衰残, 心中欢乐的,变为叹息。
  • 以赛亚书 24:8 - 击鼓的喜乐止息, 宴乐者的喧哗停止, 弹琴的喜乐也止息了。
  • 以赛亚书 24:9 - 他们不得再饮酒唱歌; 喝浓酒的,必觉苦味。
  • 以赛亚书 24:10 - 混乱的城破毁了, 各家关门闭户,使人不得进入。
  • 以赛亚书 24:11 - 有人在街上因无酒呼喊; 一切喜乐都已过去, 地上的喜乐都消逝了。
  • 以赛亚书 24:12 - 城门所剩下的只有荒凉, 城门被撞得粉碎。
  • 传道书 7:3 - 忧愁胜于嬉笑, 因为面带愁容,能使内心得着好处。
  • 那鸿书 1:10 - 他们像缠结着的荆棘, 像喝醉了的酒徒, 又像枯干的禾秸,全都被吞灭了。
  • 但以理书 5:4 - 他们喝酒,赞美那些用金、银、铜、铁、木、石所做的神。
  • 但以理书 5:5 - 当时,忽然有人手的指头出现,在王宫里灯台对面的粉墙上写字;王看见了那只正在写字的手掌,
  • 但以理书 5:6 - 就脸色大变,心意惊惶,两脚无力,双膝彼此相碰。
  • 启示录 3:17 - 你说:我是富足的,已经发了财,毫无缺乏。却不知你是困苦的、可怜的、贫穷的、瞎眼的、赤身的。
  • 以赛亚书 21:3 - 因此,我满腰疼痛, 痛苦抓住我,好像产妇的痛苦一样; 我绞痛弯腰至听不见,我惊惶至看不到。
  • 以赛亚书 21:4 - 我的心迷糊,惊恐威吓着我; 我所爱慕的黄昏,竟使我战兢。
  • 以赛亚书 9:20 - 有人在右边切肉,仍然饥饿; 在左边吞吃,仍然不饱足; 各人竟吃自己手臂的肉。
  • 马太福音 22:11 - 王进来与赴筵的人见面,看见有一个人没有穿着婚筵的礼服,
  • 马太福音 22:12 - 就对他说:‘朋友,你没有婚筵的礼服,怎能进到这里来呢?’他就无话可说。
  • 马太福音 22:13 - 于是王对侍从说:‘把他的手和脚都绑起来,丢到外面的黑暗里,在那里必要哀哭切齿。’
  • 阿摩司书 8:10 - “我必使你们欢乐的节期变为悲哀的日子, 把你们的歌声都变为哀哭。 我必使你们各人腰束麻带, 头都剃光了; 我必使你们悲哀,好像丧了独生子, 自始至终都是痛苦的。
  • 撒母耳记上 2:5 - 饱足的,要劳碌觅食, 饥饿的,不再饥饿; 不能生育的,生了七个儿女, 有过许多儿女的,反倒衰微。
  • 箴言 30:9 - 免得我吃饱了,就不认你,说: ‘耶和华是谁?’ 又恐怕我贫穷,就偷窃, 污渎了我 神的名。
  • 传道书 7:6 - 愚昧人的笑声, 就像锅底下荆棘的爆声一样。 这也是虚空。
  • 以赛亚书 28:7 - 就是这地的人,也因酒摇晃不定, 因浓酒东倒西歪; 祭司和先知都因浓酒摇晃不定, 被酒弄至昏乱,因浓酒东倒西歪。 他们见异象的时候,摇晃不定, 他们判断的时候,也颠颠倒倒。
  • 传道书 2:2 - 对嬉笑,我说:“那是狂妄”;对享乐,我说:“这有什么作用呢?”
  • 诗篇 22:6 - 但我是虫,不是人, 是世上所羞辱的,也是众人所藐视的。
  • 诗篇 22:7 - 看见我的,都嘲笑我; 他们撇着嘴,摇着头,说:
  • 以弗所书 5:4 - 更不要讲淫秽和愚妄的话,或下流的笑话,这些都与你们不相称;却要说感谢的话。
  • 约伯记 21:11 - 他们叫小孩子出去多如羊群, 他们的年轻人四处跳跃;
  • 约伯记 21:12 - 他们跟着琴鼓高歌, 又因着箫的声音欢乐。
  • 约伯记 21:13 - 他们幸福度过他们的日子, 一剎那间下阴间,毫无病痛。
  • 路加福音 12:20 -  神却对他说:‘无知的人哪,今天晚上,你的灵魂必被取去,你所预备的要归给谁呢?’
  • 帖撒罗尼迦前书 5:3 - 人正在说平安稳妥的时候,毁灭性的灾祸就突然临到他们,好像生产的痛苦临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。
  • 诗篇 49:19 - 他还要归到他历代的祖宗那里去, 永不再见光明。
  • 路加福音 16:14 - 贪财的法利赛人听见这些话,就嗤笑耶稣。
  • 路加福音 16:15 - 耶稣对他们说:“你们在人面前自称为义, 神却知道你们的心;因为人所高举的, 神却看作是可憎恶的。
  • 箴言 14:13 - 人在喜笑中,心里也会有痛苦; 欢乐的结局,会是愁苦。
  • 雅各书 4:9 - 你们要愁苦、悲哀、哭泣,把欢笑变为伤痛,把快乐变为忧愁。
  • 以赛亚书 65:13 - 因此主耶和华这样说: “看哪!我的众仆人必有吃的,你们却要饥饿; 看哪!我的仆人必有喝的,你们却要口渴; 看哪!我的仆人必要欢喜,你们却要蒙羞;
圣经
资源
计划
奉献