Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:20 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 耶穌舉目看着門徒,說: 你們貧窮的人有福了! 因為神的國是你們的。
  • 新标点和合本 - 耶稣举目看着门徒,说: “你们贫穷的人有福了! 因为 神的国是你们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣举目看着门徒,说: “贫穷的人有福了! 因为上帝的国是你们的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣举目看着门徒,说: “贫穷的人有福了! 因为 神的国是你们的。
  • 当代译本 - 耶稣抬头望着门徒,对他们说: “贫穷的人有福了, 因为上帝的国属于你们!
  • 圣经新译本 - 耶稣抬头看着门徒,说: “贫穷的人有福了, 因为 神的国是你们的。
  • 中文标准译本 - 耶稣举目看着他的门徒们,说: “贫乏的人是蒙福的, 因为神的国是你们的。
  • 现代标点和合本 - 耶稣举目看着门徒,说: “你们贫穷的人有福了! 因为神的国是你们的。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣举目看着门徒说: “你们贫穷的人有福了, 因为上帝的国是你们的;
  • New International Version - Looking at his disciples, he said: “Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
  • New International Reader's Version - Jesus looked at his disciples. He said to them, “Blessed are you who are needy. God’s kingdom belongs to you.
  • English Standard Version - And he lifted up his eyes on his disciples, and said: “Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
  • New Living Translation - Then Jesus turned to his disciples and said, “God blesses you who are poor, for the Kingdom of God is yours.
  • Christian Standard Bible - Then looking up at his disciples, he said: Blessed are you who are poor, because the kingdom of God is yours.
  • New American Standard Bible - And He raised His eyes toward His disciples and began saying, “Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
  • New King James Version - Then He lifted up His eyes toward His disciples, and said: “Blessed are you poor, For yours is the kingdom of God.
  • Amplified Bible - And looking toward His disciples, He began speaking: “Blessed [spiritually prosperous, happy, to be admired] are you who are poor [in spirit, those devoid of spiritual arrogance, those who regard themselves as insignificant], for the kingdom of God is yours [both now and forever].
  • American Standard Version - And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed are ye poor: for yours is the kingdom of God.
  • King James Version - And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God.
  • New English Translation - Then he looked up at his disciples and said: “Blessed are you who are poor, for the kingdom of God belongs to you.
  • World English Bible - He lifted up his eyes to his disciples, and said, “Blessed are you who are poor, God’s Kingdom is yours.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌舉目看着門徒,說: 「貧窮的人有福了! 因為上帝的國是你們的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌舉目看着門徒,說: 「貧窮的人有福了! 因為 神的國是你們的。
  • 當代譯本 - 耶穌抬頭望著門徒,對他們說: 「貧窮的人有福了, 因為上帝的國屬於你們!
  • 聖經新譯本 - 耶穌抬頭看著門徒,說: “貧窮的人有福了, 因為 神的國是你們的。
  • 呂振中譯本 - 耶穌舉目看他的門徒,就說; 『貧窮的人有福啊!因為上帝的國是你們的。
  • 中文標準譯本 - 耶穌舉目看著他的門徒們,說: 「貧乏的人是蒙福的, 因為神的國是你們的。
  • 現代標點和合本 - 耶穌舉目看著門徒,說: 「你們貧窮的人有福了! 因為神的國是你們的。
  • 文理和合譯本 - 耶穌舉目視其徒曰、爾貧者福矣、以上帝國為爾有也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌舉目視門徒曰、貧者福矣、以上帝國乃爾所有也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌舉目視門徒曰、爾貧者福矣、以天主之國、乃爾之國也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌舉目視諸徒曰: 『福哉爾貧者、天國爾曹屬。
  • Nueva Versión Internacional - Él entonces dirigió la mirada a sus discípulos y dijo: «Dichosos ustedes los pobres, porque el reino de Dios les pertenece.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 제자들을 보시며 이렇게 말씀하셨다. “가난한 너희는 행복하다. 하나님의 나라가 너희 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Устремив взгляд на учеников, Иисус начал говорить: – Блаженны вы, нищие , потому что вам принадлежит Божье Царство.
  • Восточный перевод - Устремив взгляд на учеников, Иса начал говорить: – Благословенны те, кто, находясь в нужде, полагается на Всевышнего , потому что вы подданные Царства Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Устремив взгляд на учеников, Иса начал говорить: – Благословенны те, кто, находясь в нужде, полагается на Аллаха , потому что вы подданные Царства Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Устремив взгляд на учеников, Исо начал говорить: – Благословенны те, кто, находясь в нужде, полагается на Всевышнего , потому что вы подданные Царства Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus, regardant ses disciples, dit : Heureux vous qui êtes pauvres, car le royaume de Dieu vous appartient.
  • リビングバイブル - それからイエスは、弟子たちのほうをふり向き、話し始められました。「あなたがた貧しい人は幸福です。神の国はあなたがたのものだからです。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ αὐτὸς ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἔλεγεν· Μακάριοι οἱ πτωχοί, ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἔλεγεν, μακάριοι οἱ πτωχοί, ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Olhando para os seus discípulos, ele disse: “Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
  • Hoffnung für alle - Jesus blickte seine Jünger an und sagte: »Glücklich seid ihr Armen, denn euch gehört Gottes Reich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhìn các môn đệ, Chúa Giê-xu dạy: “Phước cho các con đang nghèo khổ, vì Nước của Đức Chúa Trời thuộc về các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทอดพระเนตรเหล่าสาวกและตรัสว่า “ความสุขมีแก่ท่านผู้ขัดสน เพราะอาณาจักรของพระเจ้าเป็นของท่านแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มองดู​พวก​สาวก​ของ​พระ​องค์​แล้ว​กล่าว​ว่า “ท่าน​ผู้​ยากไร้​จะ​เป็น​สุข เพราะ​ว่า​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​เป็น​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 馬可福音 3:34 - 就四面觀看那周圍坐着的人,說:「看哪,我的母親,我的弟兄。
  • 馬可福音 3:35 - 凡遵行神旨意的人就是我的弟兄姊妹和母親了。」
  • 雅各書 1:12 - 忍受試探的人是有福的,因為他經過試驗以後,必得生命的冠冕;這是主應許給那些愛他之人的。
  • 撒母耳記上 2:8 - 他從灰塵裏擡舉貧寒人, 從糞堆中提拔窮乏人, 使他們與王子同坐, 得着榮耀的座位。 地的柱子屬於耶和華; 他將世界立在其上。
  • 哥林多前書 1:26 - 弟兄們哪,可見你們蒙召的,按着肉體有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴的也不多。
  • 哥林多前書 1:27 - 神卻揀選了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又揀選了世上軟弱的,叫那強壯的羞愧。
  • 哥林多前書 1:28 - 神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的,
  • 哥林多前書 1:29 - 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。
  • 詩篇 113:7 - 他從灰塵裏擡舉貧寒人, 從糞堆中提拔窮乏人,
  • 詩篇 113:8 - 使他們與王子同坐, 就是與本國的王子同坐。
  • 馬太福音 11:5 - 就是瞎子看見,瘸子行走,長大痲瘋的潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人有福音傳給他們。
  • 撒迦利亞書 11:11 - 當日就廢棄了。這樣,那些仰望我的困苦羊就知道所說的是耶和華的話。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5 - 這正是神公義判斷的明證,叫你們可算配得神的國;你們就是為這國受苦。
  • 路加福音 4:18 - 主的靈在我身上, 因為他用膏膏我, 叫我傳福音給貧窮的人; 差遣我報告: 被擄的得釋放, 瞎眼的得看見, 叫那受壓制的得自由,
  • 以賽亞書 66:2 - 耶和華說:這一切都是我手所造的, 所以就都有了。 但我所看顧的, 就是虛心(原文是貧窮)痛悔、 因我話而戰兢的人。
  • 約翰福音 7:48 - 官長或是法利賽人豈有信他的呢?
  • 約翰福音 7:49 - 但這些不明白律法的百姓是被咒詛的!」
  • 路加福音 16:25 - 亞伯拉罕說:『兒啊,你該回想你生前享過福,拉撒路也受過苦;如今他在這裏得安慰,你倒受痛苦。
  • 使徒行傳 14:22 - 堅固門徒的心,勸他們恆守所信的道;又說:「我們進入神的國,必須經歷許多艱難。」
  • 哥林多後書 8:2 - 就是他們在患難中受大試煉的時候,仍有滿足的快樂,在極窮之間還格外顯出他們樂捐的厚恩。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:6 - 並且你們在大難之中,蒙了聖靈所賜的喜樂,領受真道就效法我們,也效法了主;
  • 路加福音 13:28 - 你們要看見亞伯拉罕、以撒、雅各,和眾先知都在神的國裏,你們卻被趕到外面,在那裏必要哀哭切齒了。
  • 詩篇 37:16 - 一個義人所有的雖少, 強過許多惡人的富餘。
  • 箴言 16:19 - 心裏謙卑與窮乏人來往, 強如將擄物與驕傲人同分。
  • 馬太福音 12:49 - 就伸手指着門徒,說:「看哪,我的母親,我的弟兄。
  • 馬太福音 12:50 - 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姊妹和母親了。」
  • 哥林多前書 3:21 - 所以無論誰,都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的。
  • 哥林多前書 3:22 - 或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的;
  • 哥林多前書 3:23 - 並且你們是屬基督的,基督又是屬神的。
  • 路加福音 14:15 - 同席的有一人聽見這話,就對耶穌說:「在神國裏吃飯的有福了!」
  • 箴言 19:1 - 行為純正的貧窮人 勝過乖謬愚妄的富足人。
  • 以賽亞書 57:15 - 因為那至高至上、永遠長存(原文是住在永遠) 名為聖者的如此說: 我住在至高至聖的所在, 也與心靈痛悔謙卑的人同居; 要使謙卑人的靈甦醒, 也使痛悔人的心甦醒。
  • 以賽亞書 57:16 - 我必不永遠相爭,也不長久發怒, 恐怕我所造的人與靈性都必發昏。
  • 西番雅書 3:12 - 我卻要在你中間留下困苦貧寒的民; 他們必投靠我-耶和華的名。
  • 馬太福音 5:2 - 他就開口教訓他們,說:
  • 馬太福音 5:3 - 虛心的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:4 - 哀慟的人有福了! 因為他們必得安慰。
  • 馬太福音 5:5 - 溫柔的人有福了! 因為他們必承受地土。
  • 馬太福音 5:6 - 飢渴慕義的人有福了! 因為他們必得飽足。
  • 馬太福音 5:7 - 憐恤人的人有福了! 因為他們必蒙憐恤。
  • 馬太福音 5:8 - 清心的人有福了! 因為他們必得見神。
  • 馬太福音 5:9 - 使人和睦的人有福了! 因為他們必稱為神的兒子。
  • 馬太福音 5:10 - 為義受逼迫的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:11 - 「人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了!
  • 馬太福音 5:12 - 應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。」
  • 以賽亞書 29:19 - 謙卑人必因耶和華增添歡喜; 人間貧窮的必因以色列的聖者快樂。
  • 哥林多後書 6:10 - 似乎憂愁,卻是常常快樂的;似乎貧窮,卻是叫許多人富足的;似乎一無所有,卻是樣樣都有的。
  • 啟示錄 2:9 - 我知道你的患難,你的貧窮(你卻是富足的),也知道那自稱是猶太人所說的毀謗話,其實他們不是猶太人,乃是撒但一會的人。
  • 雅各書 1:9 - 卑微的弟兄升高,就該喜樂;
  • 雅各書 1:10 - 富足的降卑,也該如此;因為他必要過去,如同草上的花一樣。
  • 馬太福音 25:34 - 於是王要向那右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國;
  • 路加福音 12:32 - 你們這小羣,不要懼怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。
  • 哥林多後書 8:9 - 你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本來富足,卻為你們成了貧窮,叫你們因他的貧窮,可以成為富足。
  • 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們,請聽,神豈不是揀選了世上的貧窮人,叫他們在信上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國嗎?
  • 路加福音 6:20 - 耶穌舉目看着門徒,說: 你們貧窮的人有福了! 因為神的國是你們的。
  • 路加福音 6:21 - 你們飢餓的人有福了! 因為你們將要飽足。 你們哀哭的人有福了! 因為你們將要喜笑。
  • 路加福音 6:22 - 「人為人子恨惡你們,拒絕你們,辱罵你們,棄掉你們的名,以為是惡,你們就有福了!
  • 路加福音 6:23 - 當那日,你們要歡喜跳躍,因為你們在天上的賞賜是大的。他們的祖宗待先知也是這樣。
  • 路加福音 6:24 - 但你們富足的人有禍了! 因為你們受過你們的安慰。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 耶穌舉目看着門徒,說: 你們貧窮的人有福了! 因為神的國是你們的。
  • 新标点和合本 - 耶稣举目看着门徒,说: “你们贫穷的人有福了! 因为 神的国是你们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣举目看着门徒,说: “贫穷的人有福了! 因为上帝的国是你们的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣举目看着门徒,说: “贫穷的人有福了! 因为 神的国是你们的。
  • 当代译本 - 耶稣抬头望着门徒,对他们说: “贫穷的人有福了, 因为上帝的国属于你们!
  • 圣经新译本 - 耶稣抬头看着门徒,说: “贫穷的人有福了, 因为 神的国是你们的。
  • 中文标准译本 - 耶稣举目看着他的门徒们,说: “贫乏的人是蒙福的, 因为神的国是你们的。
  • 现代标点和合本 - 耶稣举目看着门徒,说: “你们贫穷的人有福了! 因为神的国是你们的。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣举目看着门徒说: “你们贫穷的人有福了, 因为上帝的国是你们的;
  • New International Version - Looking at his disciples, he said: “Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
  • New International Reader's Version - Jesus looked at his disciples. He said to them, “Blessed are you who are needy. God’s kingdom belongs to you.
  • English Standard Version - And he lifted up his eyes on his disciples, and said: “Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
  • New Living Translation - Then Jesus turned to his disciples and said, “God blesses you who are poor, for the Kingdom of God is yours.
  • Christian Standard Bible - Then looking up at his disciples, he said: Blessed are you who are poor, because the kingdom of God is yours.
  • New American Standard Bible - And He raised His eyes toward His disciples and began saying, “Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
  • New King James Version - Then He lifted up His eyes toward His disciples, and said: “Blessed are you poor, For yours is the kingdom of God.
  • Amplified Bible - And looking toward His disciples, He began speaking: “Blessed [spiritually prosperous, happy, to be admired] are you who are poor [in spirit, those devoid of spiritual arrogance, those who regard themselves as insignificant], for the kingdom of God is yours [both now and forever].
  • American Standard Version - And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed are ye poor: for yours is the kingdom of God.
  • King James Version - And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God.
  • New English Translation - Then he looked up at his disciples and said: “Blessed are you who are poor, for the kingdom of God belongs to you.
  • World English Bible - He lifted up his eyes to his disciples, and said, “Blessed are you who are poor, God’s Kingdom is yours.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌舉目看着門徒,說: 「貧窮的人有福了! 因為上帝的國是你們的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌舉目看着門徒,說: 「貧窮的人有福了! 因為 神的國是你們的。
  • 當代譯本 - 耶穌抬頭望著門徒,對他們說: 「貧窮的人有福了, 因為上帝的國屬於你們!
  • 聖經新譯本 - 耶穌抬頭看著門徒,說: “貧窮的人有福了, 因為 神的國是你們的。
  • 呂振中譯本 - 耶穌舉目看他的門徒,就說; 『貧窮的人有福啊!因為上帝的國是你們的。
  • 中文標準譯本 - 耶穌舉目看著他的門徒們,說: 「貧乏的人是蒙福的, 因為神的國是你們的。
  • 現代標點和合本 - 耶穌舉目看著門徒,說: 「你們貧窮的人有福了! 因為神的國是你們的。
  • 文理和合譯本 - 耶穌舉目視其徒曰、爾貧者福矣、以上帝國為爾有也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌舉目視門徒曰、貧者福矣、以上帝國乃爾所有也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌舉目視門徒曰、爾貧者福矣、以天主之國、乃爾之國也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌舉目視諸徒曰: 『福哉爾貧者、天國爾曹屬。
  • Nueva Versión Internacional - Él entonces dirigió la mirada a sus discípulos y dijo: «Dichosos ustedes los pobres, porque el reino de Dios les pertenece.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 제자들을 보시며 이렇게 말씀하셨다. “가난한 너희는 행복하다. 하나님의 나라가 너희 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Устремив взгляд на учеников, Иисус начал говорить: – Блаженны вы, нищие , потому что вам принадлежит Божье Царство.
  • Восточный перевод - Устремив взгляд на учеников, Иса начал говорить: – Благословенны те, кто, находясь в нужде, полагается на Всевышнего , потому что вы подданные Царства Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Устремив взгляд на учеников, Иса начал говорить: – Благословенны те, кто, находясь в нужде, полагается на Аллаха , потому что вы подданные Царства Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Устремив взгляд на учеников, Исо начал говорить: – Благословенны те, кто, находясь в нужде, полагается на Всевышнего , потому что вы подданные Царства Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus, regardant ses disciples, dit : Heureux vous qui êtes pauvres, car le royaume de Dieu vous appartient.
  • リビングバイブル - それからイエスは、弟子たちのほうをふり向き、話し始められました。「あなたがた貧しい人は幸福です。神の国はあなたがたのものだからです。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ αὐτὸς ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἔλεγεν· Μακάριοι οἱ πτωχοί, ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἔλεγεν, μακάριοι οἱ πτωχοί, ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Olhando para os seus discípulos, ele disse: “Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
  • Hoffnung für alle - Jesus blickte seine Jünger an und sagte: »Glücklich seid ihr Armen, denn euch gehört Gottes Reich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhìn các môn đệ, Chúa Giê-xu dạy: “Phước cho các con đang nghèo khổ, vì Nước của Đức Chúa Trời thuộc về các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทอดพระเนตรเหล่าสาวกและตรัสว่า “ความสุขมีแก่ท่านผู้ขัดสน เพราะอาณาจักรของพระเจ้าเป็นของท่านแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มองดู​พวก​สาวก​ของ​พระ​องค์​แล้ว​กล่าว​ว่า “ท่าน​ผู้​ยากไร้​จะ​เป็น​สุข เพราะ​ว่า​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​เป็น​ของ​ท่าน
  • 馬可福音 3:34 - 就四面觀看那周圍坐着的人,說:「看哪,我的母親,我的弟兄。
  • 馬可福音 3:35 - 凡遵行神旨意的人就是我的弟兄姊妹和母親了。」
  • 雅各書 1:12 - 忍受試探的人是有福的,因為他經過試驗以後,必得生命的冠冕;這是主應許給那些愛他之人的。
  • 撒母耳記上 2:8 - 他從灰塵裏擡舉貧寒人, 從糞堆中提拔窮乏人, 使他們與王子同坐, 得着榮耀的座位。 地的柱子屬於耶和華; 他將世界立在其上。
  • 哥林多前書 1:26 - 弟兄們哪,可見你們蒙召的,按着肉體有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴的也不多。
  • 哥林多前書 1:27 - 神卻揀選了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又揀選了世上軟弱的,叫那強壯的羞愧。
  • 哥林多前書 1:28 - 神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的,
  • 哥林多前書 1:29 - 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。
  • 詩篇 113:7 - 他從灰塵裏擡舉貧寒人, 從糞堆中提拔窮乏人,
  • 詩篇 113:8 - 使他們與王子同坐, 就是與本國的王子同坐。
  • 馬太福音 11:5 - 就是瞎子看見,瘸子行走,長大痲瘋的潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人有福音傳給他們。
  • 撒迦利亞書 11:11 - 當日就廢棄了。這樣,那些仰望我的困苦羊就知道所說的是耶和華的話。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5 - 這正是神公義判斷的明證,叫你們可算配得神的國;你們就是為這國受苦。
  • 路加福音 4:18 - 主的靈在我身上, 因為他用膏膏我, 叫我傳福音給貧窮的人; 差遣我報告: 被擄的得釋放, 瞎眼的得看見, 叫那受壓制的得自由,
  • 以賽亞書 66:2 - 耶和華說:這一切都是我手所造的, 所以就都有了。 但我所看顧的, 就是虛心(原文是貧窮)痛悔、 因我話而戰兢的人。
  • 約翰福音 7:48 - 官長或是法利賽人豈有信他的呢?
  • 約翰福音 7:49 - 但這些不明白律法的百姓是被咒詛的!」
  • 路加福音 16:25 - 亞伯拉罕說:『兒啊,你該回想你生前享過福,拉撒路也受過苦;如今他在這裏得安慰,你倒受痛苦。
  • 使徒行傳 14:22 - 堅固門徒的心,勸他們恆守所信的道;又說:「我們進入神的國,必須經歷許多艱難。」
  • 哥林多後書 8:2 - 就是他們在患難中受大試煉的時候,仍有滿足的快樂,在極窮之間還格外顯出他們樂捐的厚恩。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:6 - 並且你們在大難之中,蒙了聖靈所賜的喜樂,領受真道就效法我們,也效法了主;
  • 路加福音 13:28 - 你們要看見亞伯拉罕、以撒、雅各,和眾先知都在神的國裏,你們卻被趕到外面,在那裏必要哀哭切齒了。
  • 詩篇 37:16 - 一個義人所有的雖少, 強過許多惡人的富餘。
  • 箴言 16:19 - 心裏謙卑與窮乏人來往, 強如將擄物與驕傲人同分。
  • 馬太福音 12:49 - 就伸手指着門徒,說:「看哪,我的母親,我的弟兄。
  • 馬太福音 12:50 - 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姊妹和母親了。」
  • 哥林多前書 3:21 - 所以無論誰,都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的。
  • 哥林多前書 3:22 - 或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的;
  • 哥林多前書 3:23 - 並且你們是屬基督的,基督又是屬神的。
  • 路加福音 14:15 - 同席的有一人聽見這話,就對耶穌說:「在神國裏吃飯的有福了!」
  • 箴言 19:1 - 行為純正的貧窮人 勝過乖謬愚妄的富足人。
  • 以賽亞書 57:15 - 因為那至高至上、永遠長存(原文是住在永遠) 名為聖者的如此說: 我住在至高至聖的所在, 也與心靈痛悔謙卑的人同居; 要使謙卑人的靈甦醒, 也使痛悔人的心甦醒。
  • 以賽亞書 57:16 - 我必不永遠相爭,也不長久發怒, 恐怕我所造的人與靈性都必發昏。
  • 西番雅書 3:12 - 我卻要在你中間留下困苦貧寒的民; 他們必投靠我-耶和華的名。
  • 馬太福音 5:2 - 他就開口教訓他們,說:
  • 馬太福音 5:3 - 虛心的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:4 - 哀慟的人有福了! 因為他們必得安慰。
  • 馬太福音 5:5 - 溫柔的人有福了! 因為他們必承受地土。
  • 馬太福音 5:6 - 飢渴慕義的人有福了! 因為他們必得飽足。
  • 馬太福音 5:7 - 憐恤人的人有福了! 因為他們必蒙憐恤。
  • 馬太福音 5:8 - 清心的人有福了! 因為他們必得見神。
  • 馬太福音 5:9 - 使人和睦的人有福了! 因為他們必稱為神的兒子。
  • 馬太福音 5:10 - 為義受逼迫的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:11 - 「人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了!
  • 馬太福音 5:12 - 應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。」
  • 以賽亞書 29:19 - 謙卑人必因耶和華增添歡喜; 人間貧窮的必因以色列的聖者快樂。
  • 哥林多後書 6:10 - 似乎憂愁,卻是常常快樂的;似乎貧窮,卻是叫許多人富足的;似乎一無所有,卻是樣樣都有的。
  • 啟示錄 2:9 - 我知道你的患難,你的貧窮(你卻是富足的),也知道那自稱是猶太人所說的毀謗話,其實他們不是猶太人,乃是撒但一會的人。
  • 雅各書 1:9 - 卑微的弟兄升高,就該喜樂;
  • 雅各書 1:10 - 富足的降卑,也該如此;因為他必要過去,如同草上的花一樣。
  • 馬太福音 25:34 - 於是王要向那右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國;
  • 路加福音 12:32 - 你們這小羣,不要懼怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。
  • 哥林多後書 8:9 - 你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本來富足,卻為你們成了貧窮,叫你們因他的貧窮,可以成為富足。
  • 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們,請聽,神豈不是揀選了世上的貧窮人,叫他們在信上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國嗎?
  • 路加福音 6:20 - 耶穌舉目看着門徒,說: 你們貧窮的人有福了! 因為神的國是你們的。
  • 路加福音 6:21 - 你們飢餓的人有福了! 因為你們將要飽足。 你們哀哭的人有福了! 因為你們將要喜笑。
  • 路加福音 6:22 - 「人為人子恨惡你們,拒絕你們,辱罵你們,棄掉你們的名,以為是惡,你們就有福了!
  • 路加福音 6:23 - 當那日,你們要歡喜跳躍,因為你們在天上的賞賜是大的。他們的祖宗待先知也是這樣。
  • 路加福音 6:24 - 但你們富足的人有禍了! 因為你們受過你們的安慰。
圣经
资源
计划
奉献