Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:2 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有法利賽人謂之曰、安息日所不當行者、爾曹何行之、
  • 新标点和合本 - 有几个法利赛人说:“你们为什么做安息日不可做的事呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有几个法利赛人说:“你们为什么做安息日不合法的事呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有几个法利赛人说:“你们为什么做安息日不合法的事呢?”
  • 当代译本 - 有些法利赛人说:“你们为什么做安息日不准做的事?”
  • 圣经新译本 - 有几个法利赛人说:“你们为什么作安息日不可作的事呢?”
  • 中文标准译本 - 有一些法利赛人说:“你们为什么做安息日不可以做 的事呢?”
  • 现代标点和合本 - 有几个法利赛人说:“你们为什么做安息日不可做的事呢?”
  • 和合本(拼音版) - 有几个法利赛人说:“你们为什么作安息日不可作的事呢?”
  • New International Version - Some of the Pharisees asked, “Why are you doing what is unlawful on the Sabbath?”
  • New International Reader's Version - Some of the Pharisees said, “It is against the Law to do this on the Sabbath day. Why are you doing it?”
  • English Standard Version - But some of the Pharisees said, “Why are you doing what is not lawful to do on the Sabbath?”
  • New Living Translation - But some Pharisees said, “Why are you breaking the law by harvesting grain on the Sabbath?”
  • Christian Standard Bible - But some of the Pharisees said, “Why are you doing what is not lawful on the Sabbath?”
  • New American Standard Bible - But some of the Pharisees said, “Why are you doing what is not lawful on the Sabbath?”
  • New King James Version - And some of the Pharisees said to them, “Why are you doing what is not lawful to do on the Sabbath?”
  • Amplified Bible - But some of the Pharisees said, “Why are you doing what is unlawful on the Sabbath?”
  • American Standard Version - But certain of the Pharisees said, Why do ye that which it is not lawful to do on the sabbath day?
  • King James Version - And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?
  • New English Translation - But some of the Pharisees said, “Why are you doing what is against the law on the Sabbath?”
  • World English Bible - But some of the Pharisees said to them, “Why do you do that which is not lawful to do on the Sabbath day?”
  • 新標點和合本 - 有幾個法利賽人說:「你們為甚麼做安息日不可做的事呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有幾個法利賽人說:「你們為甚麼做安息日不合法的事呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有幾個法利賽人說:「你們為甚麼做安息日不合法的事呢?」
  • 當代譯本 - 有些法利賽人說:「你們為什麼做安息日不准做的事?」
  • 聖經新譯本 - 有幾個法利賽人說:“你們為甚麼作安息日不可作的事呢?”
  • 呂振中譯本 - 有幾個法利賽人說:『你們為甚麼作安息日不可作的事呢?』
  • 中文標準譯本 - 有一些法利賽人說:「你們為什麼做安息日不可以做 的事呢?」
  • 現代標點和合本 - 有幾個法利賽人說:「你們為什麼做安息日不可做的事呢?」
  • 文理和合譯本 - 有法利賽人曰、爾何行安息日不宜行者乎、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人語之曰、安息日所不宜行者、爾何行之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人曰:『胡為擅犯禮日禁例?』
  • Nueva Versión Internacional - Por eso algunos de los fariseos les dijeron: —¿Por qué hacen ustedes lo que está prohibido hacer en sábado?
  • 현대인의 성경 - 그러자 몇몇 바리새파 사람들이 “어째서 당신들은 안식일에 해서는 안 될 짓을 하시오?” 하고 따져 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Но некоторые фарисеи спросили: – Почему вы делаете то, что не разрешается делать в субботу?
  • Восточный перевод - Но некоторые из блюстителей Закона спросили: – Почему вы делаете то, что не разрешается делать в субботу?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но некоторые из блюстителей Закона спросили: – Почему вы делаете то, что не разрешается делать в субботу?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но некоторые из блюстителей Закона спросили: – Почему вы делаете то, что не разрешается делать в субботу?
  • La Bible du Semeur 2015 - Des pharisiens dirent : Pourquoi faites-vous ce qui est interdit le jour du sabbat ?
  • リビングバイブル - パリサイ人たちが目ざとくそれを見つけ、非難しました。「どう見ても律法違反だ! 弟子たちのやっていることは、明らかに刈り入れではないか。安息日の労働はユダヤのおきてで禁じられているというのに。」
  • Nestle Aland 28 - τινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων εἶπαν· τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς σάββασιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων εἶπον, τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν?
  • Nova Versão Internacional - Alguns fariseus perguntaram: “Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado?”
  • Hoffnung für alle - Da beschwerten sich einige Pharisäer: »Was tut ihr da? Das ist am Sabbat doch gar nicht erlaubt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si liền phàn nàn: “Các ông làm thế là trái luật! Không được hái lúa vào ngày Sa-bát!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีบางคนจึงถามขึ้นว่า “ทำไมพวกท่านทำสิ่งที่ผิดบัญญัติในวันสะบาโต?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาริสี​บาง​คน​ถาม​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​ทำ​สิ่ง​ต้องห้าม​ใน​วัน​สะบาโต”
交叉引用
  • 出埃及記 22:10 - 人若以驢、或牛、或羊、及他畜、託人代守、或死、或傷、或被攘、並無人見、
  • 約翰福音 9:14 - 耶穌和泥明瞽者之目之日、乃安息日、
  • 約翰福音 9:15 - 法利賽人復問其目何以得明、答曰、彼以泥塗我目、是以能見焉、
  • 約翰福音 9:16 - 法利賽人中有曰、其人不守安息日、必非由天主者、有曰、罪人焉能行如此之異跡乎、於是眾論紛紛、
  • 以賽亞書 58:13 - 如爾於安息日、禁止爾步履、在我聖日、不務爾事、稱安息日為可喜之日、稱主之聖日為可尊之日、尊重是日、不行爾道、不務爾事、不言虛言、
  • 馬太福音 23:23 - 禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾以薄荷、茴香、芹菜、十輸其一、但律法之尤重者、即義與仁與信、爾則遺之、此爾所當行者也、而彼亦不可遺、
  • 馬太福音 23:24 - 瞽而導人者、蚋則濾之、駝則吞之、○
  • 馬太福音 15:2 - 爾門徒何犯古人遺傳、食時不盥手乎、
  • 出埃及記 35:2 - 六日間可操作、至第七日乃主之安息日、當以為聖日、凡是日操作者、必治之死、
  • 約翰福音 5:9 - 其人立愈、取臥榻以行、是日乃安息日、
  • 約翰福音 5:10 - 猶太 人謂病愈者曰、今乃安息日、爾負臥榻非宜也、
  • 約翰福音 5:11 - 答曰、愈我者命我云、取爾臥榻以行、
  • 路加福音 5:33 - 彼眾問曰、 約翰 之門徒、往往禁食、且祈禱、法利賽門徒亦然、惟爾門徒飲食、何歟、
  • 馬可福音 2:24 - 法利賽人謂耶穌曰、視哉、彼於安息日為所不當為者、何也、
  • 出埃及記 31:15 - 六日間可操作、至第七日、乃大安息日、在主前為聖日、凡於安息日操作者必治之死、
  • 民數記 15:32 - 以色列 人居曠野時、遇一人於安息日採薪、
  • 民數記 15:33 - 遇之者解之至 摩西   亞倫 與會眾前、
  • 民數記 15:34 - 囚之於獄、因尚未擬定何以處治、
  • 民數記 15:35 - 主諭 摩西 曰、其人必當治死、會眾當於營外擊之以石、
  • 路加福音 6:7 - 經士與法利賽人窺耶穌於安息日醫否、欲得據以訟之、
  • 路加福音 6:8 - 耶穌知其意、乃語手枯者曰、起、立於中、遂起而立、
  • 路加福音 6:9 - 耶穌謂眾曰、我有一言問爾、安息日行善行惡、救命害命、孰宜、
  • 約翰福音 5:16 - 故 猶太 人窘逐耶穌欲殺之、以其行此事於安息日也、
  • 馬太福音 12:2 - 法利賽人見之、謂耶穌曰、爾門徒所行、安息日不當行也、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有法利賽人謂之曰、安息日所不當行者、爾曹何行之、
  • 新标点和合本 - 有几个法利赛人说:“你们为什么做安息日不可做的事呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有几个法利赛人说:“你们为什么做安息日不合法的事呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有几个法利赛人说:“你们为什么做安息日不合法的事呢?”
  • 当代译本 - 有些法利赛人说:“你们为什么做安息日不准做的事?”
  • 圣经新译本 - 有几个法利赛人说:“你们为什么作安息日不可作的事呢?”
  • 中文标准译本 - 有一些法利赛人说:“你们为什么做安息日不可以做 的事呢?”
  • 现代标点和合本 - 有几个法利赛人说:“你们为什么做安息日不可做的事呢?”
  • 和合本(拼音版) - 有几个法利赛人说:“你们为什么作安息日不可作的事呢?”
  • New International Version - Some of the Pharisees asked, “Why are you doing what is unlawful on the Sabbath?”
  • New International Reader's Version - Some of the Pharisees said, “It is against the Law to do this on the Sabbath day. Why are you doing it?”
  • English Standard Version - But some of the Pharisees said, “Why are you doing what is not lawful to do on the Sabbath?”
  • New Living Translation - But some Pharisees said, “Why are you breaking the law by harvesting grain on the Sabbath?”
  • Christian Standard Bible - But some of the Pharisees said, “Why are you doing what is not lawful on the Sabbath?”
  • New American Standard Bible - But some of the Pharisees said, “Why are you doing what is not lawful on the Sabbath?”
  • New King James Version - And some of the Pharisees said to them, “Why are you doing what is not lawful to do on the Sabbath?”
  • Amplified Bible - But some of the Pharisees said, “Why are you doing what is unlawful on the Sabbath?”
  • American Standard Version - But certain of the Pharisees said, Why do ye that which it is not lawful to do on the sabbath day?
  • King James Version - And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?
  • New English Translation - But some of the Pharisees said, “Why are you doing what is against the law on the Sabbath?”
  • World English Bible - But some of the Pharisees said to them, “Why do you do that which is not lawful to do on the Sabbath day?”
  • 新標點和合本 - 有幾個法利賽人說:「你們為甚麼做安息日不可做的事呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有幾個法利賽人說:「你們為甚麼做安息日不合法的事呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有幾個法利賽人說:「你們為甚麼做安息日不合法的事呢?」
  • 當代譯本 - 有些法利賽人說:「你們為什麼做安息日不准做的事?」
  • 聖經新譯本 - 有幾個法利賽人說:“你們為甚麼作安息日不可作的事呢?”
  • 呂振中譯本 - 有幾個法利賽人說:『你們為甚麼作安息日不可作的事呢?』
  • 中文標準譯本 - 有一些法利賽人說:「你們為什麼做安息日不可以做 的事呢?」
  • 現代標點和合本 - 有幾個法利賽人說:「你們為什麼做安息日不可做的事呢?」
  • 文理和合譯本 - 有法利賽人曰、爾何行安息日不宜行者乎、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人語之曰、安息日所不宜行者、爾何行之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人曰:『胡為擅犯禮日禁例?』
  • Nueva Versión Internacional - Por eso algunos de los fariseos les dijeron: —¿Por qué hacen ustedes lo que está prohibido hacer en sábado?
  • 현대인의 성경 - 그러자 몇몇 바리새파 사람들이 “어째서 당신들은 안식일에 해서는 안 될 짓을 하시오?” 하고 따져 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Но некоторые фарисеи спросили: – Почему вы делаете то, что не разрешается делать в субботу?
  • Восточный перевод - Но некоторые из блюстителей Закона спросили: – Почему вы делаете то, что не разрешается делать в субботу?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но некоторые из блюстителей Закона спросили: – Почему вы делаете то, что не разрешается делать в субботу?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но некоторые из блюстителей Закона спросили: – Почему вы делаете то, что не разрешается делать в субботу?
  • La Bible du Semeur 2015 - Des pharisiens dirent : Pourquoi faites-vous ce qui est interdit le jour du sabbat ?
  • リビングバイブル - パリサイ人たちが目ざとくそれを見つけ、非難しました。「どう見ても律法違反だ! 弟子たちのやっていることは、明らかに刈り入れではないか。安息日の労働はユダヤのおきてで禁じられているというのに。」
  • Nestle Aland 28 - τινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων εἶπαν· τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς σάββασιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων εἶπον, τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν?
  • Nova Versão Internacional - Alguns fariseus perguntaram: “Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado?”
  • Hoffnung für alle - Da beschwerten sich einige Pharisäer: »Was tut ihr da? Das ist am Sabbat doch gar nicht erlaubt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si liền phàn nàn: “Các ông làm thế là trái luật! Không được hái lúa vào ngày Sa-bát!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีบางคนจึงถามขึ้นว่า “ทำไมพวกท่านทำสิ่งที่ผิดบัญญัติในวันสะบาโต?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาริสี​บาง​คน​ถาม​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​ทำ​สิ่ง​ต้องห้าม​ใน​วัน​สะบาโต”
  • 出埃及記 22:10 - 人若以驢、或牛、或羊、及他畜、託人代守、或死、或傷、或被攘、並無人見、
  • 約翰福音 9:14 - 耶穌和泥明瞽者之目之日、乃安息日、
  • 約翰福音 9:15 - 法利賽人復問其目何以得明、答曰、彼以泥塗我目、是以能見焉、
  • 約翰福音 9:16 - 法利賽人中有曰、其人不守安息日、必非由天主者、有曰、罪人焉能行如此之異跡乎、於是眾論紛紛、
  • 以賽亞書 58:13 - 如爾於安息日、禁止爾步履、在我聖日、不務爾事、稱安息日為可喜之日、稱主之聖日為可尊之日、尊重是日、不行爾道、不務爾事、不言虛言、
  • 馬太福音 23:23 - 禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾以薄荷、茴香、芹菜、十輸其一、但律法之尤重者、即義與仁與信、爾則遺之、此爾所當行者也、而彼亦不可遺、
  • 馬太福音 23:24 - 瞽而導人者、蚋則濾之、駝則吞之、○
  • 馬太福音 15:2 - 爾門徒何犯古人遺傳、食時不盥手乎、
  • 出埃及記 35:2 - 六日間可操作、至第七日乃主之安息日、當以為聖日、凡是日操作者、必治之死、
  • 約翰福音 5:9 - 其人立愈、取臥榻以行、是日乃安息日、
  • 約翰福音 5:10 - 猶太 人謂病愈者曰、今乃安息日、爾負臥榻非宜也、
  • 約翰福音 5:11 - 答曰、愈我者命我云、取爾臥榻以行、
  • 路加福音 5:33 - 彼眾問曰、 約翰 之門徒、往往禁食、且祈禱、法利賽門徒亦然、惟爾門徒飲食、何歟、
  • 馬可福音 2:24 - 法利賽人謂耶穌曰、視哉、彼於安息日為所不當為者、何也、
  • 出埃及記 31:15 - 六日間可操作、至第七日、乃大安息日、在主前為聖日、凡於安息日操作者必治之死、
  • 民數記 15:32 - 以色列 人居曠野時、遇一人於安息日採薪、
  • 民數記 15:33 - 遇之者解之至 摩西   亞倫 與會眾前、
  • 民數記 15:34 - 囚之於獄、因尚未擬定何以處治、
  • 民數記 15:35 - 主諭 摩西 曰、其人必當治死、會眾當於營外擊之以石、
  • 路加福音 6:7 - 經士與法利賽人窺耶穌於安息日醫否、欲得據以訟之、
  • 路加福音 6:8 - 耶穌知其意、乃語手枯者曰、起、立於中、遂起而立、
  • 路加福音 6:9 - 耶穌謂眾曰、我有一言問爾、安息日行善行惡、救命害命、孰宜、
  • 約翰福音 5:16 - 故 猶太 人窘逐耶穌欲殺之、以其行此事於安息日也、
  • 馬太福音 12:2 - 法利賽人見之、謂耶穌曰、爾門徒所行、安息日不當行也、
圣经
资源
计划
奉献