Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:19 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 众人都想要摸到他,因为有能力从他身上发出,使所有的人得痊愈。
  • 新标点和合本 - 众人都想要摸他;因为有能力从他身上发出来,医好了他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人都想要摸他,因为有能力从他身上发出来,治好了他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人都想要摸他,因为有能力从他身上发出来,治好了他们。
  • 当代译本 - 众人都想去摸祂,因为有能力从祂身上发出来,治好了所有人。
  • 圣经新译本 - 群众都设法摸他,因为有能力从他身上出来,治好众人。
  • 现代标点和合本 - 众人都想要摸他,因为有能力从他身上发出来,医好了他们。
  • 和合本(拼音版) - 众人都想要摸他,因为有能力从他身上发出来,医好了他们。
  • New International Version - and the people all tried to touch him, because power was coming from him and healing them all.
  • New International Reader's Version - Everyone tried to touch Jesus. Power was coming from him and healing them all.
  • English Standard Version - And all the crowd sought to touch him, for power came out from him and healed them all.
  • New Living Translation - Everyone tried to touch him, because healing power went out from him, and he healed everyone.
  • Christian Standard Bible - The whole crowd was trying to touch him, because power was coming out from him and healing them all.
  • New American Standard Bible - And all the people were trying to touch Him, because power was coming from Him and healing them all.
  • New King James Version - And the whole multitude sought to touch Him, for power went out from Him and healed them all.
  • Amplified Bible - All the people were trying to touch Him, because [healing] power was coming from Him and healing them all.
  • American Standard Version - And all the multitude sought to touch him; for power came forth from him, and healed them all.
  • King James Version - And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.
  • New English Translation - The whole crowd was trying to touch him, because power was coming out from him and healing them all.
  • World English Bible - All the multitude sought to touch him, for power came out of him and healed them all.
  • 新標點和合本 - 眾人都想要摸他;因為有能力從他身上發出來,醫好了他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人都想要摸他,因為有能力從他身上發出來,治好了他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人都想要摸他,因為有能力從他身上發出來,治好了他們。
  • 當代譯本 - 眾人都想去摸祂,因為有能力從祂身上發出來,治好了所有人。
  • 聖經新譯本 - 群眾都設法摸他,因為有能力從他身上出來,治好眾人。
  • 呂振中譯本 - 全羣的人都想法子要摸他,因為有能力從耶穌身上發出,來醫治眾人。
  • 中文標準譯本 - 眾人都想要摸到他,因為有能力從他身上發出,使所有的人得痊癒。
  • 現代標點和合本 - 眾人都想要摸他,因為有能力從他身上發出來,醫好了他們。
  • 文理和合譯本 - 眾皆欲捫耶穌、因有能由之出、而悉醫之、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌顯能以醫人、故眾欲捫之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾皆欲捫耶穌、因有能力由耶穌出而醫眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾爭欲一撫之、蓋有神力發自其身、無疾不療也。
  • Nueva Versión Internacional - así que toda la gente procuraba tocarlo, porque de él salía poder que sanaba a todos.
  • 현대인의 성경 - 예수님께서 큰 능력으로 모든 사람을 고치시는 것을 보고 사람들은 저마다 그분을 만지려고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Все в толпе старались прикоснуться к Иисусу, потому что из Него исходила сила, которая всех исцеляла.
  • Восточный перевод - Все в толпе старались прикоснуться к Исе, потому что из Него исходила сила, которая всех исцеляла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все в толпе старались прикоснуться к Исе, потому что из Него исходила сила, которая всех исцеляла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все в толпе старались прикоснуться к Исо, потому что из Него исходила сила, которая всех исцеляла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde cherchait à le toucher, parce qu’une puissance sortait de lui et guérissait tous les malades.
  • リビングバイブル - だれもがみな、イエスにさわろうと押し合いへし合いの大騒ぎです。さわれば、病気を治す力がイエスから出て、どんな病気もいやされたからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐζήτουν ἅπτεσθαι αὐτοῦ, ὅτι δύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο πάντας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐζήτουν ἅπτεσθαι αὐτοῦ; ὅτι δύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο πάντας.
  • Nova Versão Internacional - e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava todos.
  • Hoffnung für alle - Jeder versuchte, Jesus zu berühren; denn von ihm ging eine Kraft aus, die sie alle heilte. ( Matthäus 5,1‒12 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người tìm cách lại gần sờ Chúa, vì quyền năng từ Ngài phát ra chữa lành bệnh tật cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงพยายามแตะต้องพระองค์เพราะฤทธิ์อำนาจออกมาจากพระองค์และรักษาพวกเขาทุกคนให้หาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​ชน​ทั้ง​ปวง​ก็​พยายาม​จะ​แตะต้อง​พระ​เยซู เพราะ​ฤทธานุภาพ​ที่​ออก​มา​จาก​กาย​ของ​พระ​องค์ ทำ​ให้​คน​ทั้ง​ปวง​หาย​จาก​โรค​ภัย​ต่างๆ ได้
交叉引用
  • 约翰福音 3:14 - 摩西在旷野怎样把铜蛇举起,人子也必须照样被举起来,
  • 约翰福音 3:15 - 好使所有相信他的人 ,都得到永恒的生命。
  • 民数记 21:8 - 耶和华对摩西说:“你要铸造一条毒蛇,挂在旗杆上。凡是被咬的人,一看见它就能存活。”
  • 民数记 21:9 - 摩西就铸造了一条铜蛇,挂在旗杆上。凡是被蛇咬了的人,只要仰望那铜蛇,就得以存活。
  • 使徒行传 5:15 - 人们甚至把病人抬到大街 上来,放在床榻上或垫子上,为要在彼得走过来的时候,至少他的影子可以落在一些人身上。
  • 使徒行传 5:16 - 还有一群人带着病人和被污灵折磨的人,从耶路撒冷周围的城镇聚集而来,这些人都得了痊愈。
  • 彼得前书 2:9 - 但你们属于蒙拣选的族类 、君王的祭司 体系、 圣洁的国度 ,是属神的 子民 ; 为要使你们宣扬曾召唤你们的那一位的美德 —— 他召唤你们出黑暗,入他奇妙的光明。
  • 使徒行传 19:12 - 甚至有人把保罗身上的手巾和围裙拿去,放在病人身上,疾病就从他们身上消退了,邪灵也 出去了。
  • 列王纪下 13:21 - 有一天,人们正在埋葬死人,突然看见一支劫掠队,就把那死人扔到以利沙的坟墓里跑了。那死人一碰到以利沙的骸骨,就复活了,双脚站了起来。
  • 路加福音 5:17 - 就在那些日子里,有一天耶稣在教导人的时候,也有些法利赛人和律法教师坐在那里,他们是从加利利和犹太地区的各村庄,以及耶路撒冷来的。主的大能与耶稣同在,使他能医病。
  • 路加福音 8:45 - 耶稣说:“谁摸了我?” 大家都否认。彼得 就说:“老师,人群正围着拥挤你呢! ”
  • 路加福音 8:46 - 但是耶稣说:“有人摸了我,因为我知道有能力从我身上出去了。”
  • 马可福音 6:56 - 无论耶稣进到哪里,或村庄、或城镇、或乡下,人们就把病人放在街市上,恳求耶稣只要让他们摸一下他的衣服穗子。凡是摸着的人,都得了救治。
  • 马可福音 5:30 - 耶稣自己里面立刻知道有能力从他而出,就在人群中转过身来,问:“谁摸了我的衣服?”
  • 马太福音 9:20 - 这时候,忽然有一个患血漏十二年的女人,从耶稣后面过来,摸了一下耶稣的衣服穗子,
  • 马太福音 9:21 - 原来她心里想:“只要我摸到他的衣服,就会得救治。”
  • 马可福音 8:22 - 他们来到伯赛达,有人带来一个瞎眼的,恳求耶稣摸他。
  • 马可福音 3:10 - 因为他使许多人痊愈,所以有病痛的人都向他挤过来,想要摸到他。
  • 马太福音 14:36 - 恳求耶稣只要让他们摸一下他的衣服穗子。凡是摸着的人,都得了救治。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 众人都想要摸到他,因为有能力从他身上发出,使所有的人得痊愈。
  • 新标点和合本 - 众人都想要摸他;因为有能力从他身上发出来,医好了他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人都想要摸他,因为有能力从他身上发出来,治好了他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人都想要摸他,因为有能力从他身上发出来,治好了他们。
  • 当代译本 - 众人都想去摸祂,因为有能力从祂身上发出来,治好了所有人。
  • 圣经新译本 - 群众都设法摸他,因为有能力从他身上出来,治好众人。
  • 现代标点和合本 - 众人都想要摸他,因为有能力从他身上发出来,医好了他们。
  • 和合本(拼音版) - 众人都想要摸他,因为有能力从他身上发出来,医好了他们。
  • New International Version - and the people all tried to touch him, because power was coming from him and healing them all.
  • New International Reader's Version - Everyone tried to touch Jesus. Power was coming from him and healing them all.
  • English Standard Version - And all the crowd sought to touch him, for power came out from him and healed them all.
  • New Living Translation - Everyone tried to touch him, because healing power went out from him, and he healed everyone.
  • Christian Standard Bible - The whole crowd was trying to touch him, because power was coming out from him and healing them all.
  • New American Standard Bible - And all the people were trying to touch Him, because power was coming from Him and healing them all.
  • New King James Version - And the whole multitude sought to touch Him, for power went out from Him and healed them all.
  • Amplified Bible - All the people were trying to touch Him, because [healing] power was coming from Him and healing them all.
  • American Standard Version - And all the multitude sought to touch him; for power came forth from him, and healed them all.
  • King James Version - And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.
  • New English Translation - The whole crowd was trying to touch him, because power was coming out from him and healing them all.
  • World English Bible - All the multitude sought to touch him, for power came out of him and healed them all.
  • 新標點和合本 - 眾人都想要摸他;因為有能力從他身上發出來,醫好了他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人都想要摸他,因為有能力從他身上發出來,治好了他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人都想要摸他,因為有能力從他身上發出來,治好了他們。
  • 當代譯本 - 眾人都想去摸祂,因為有能力從祂身上發出來,治好了所有人。
  • 聖經新譯本 - 群眾都設法摸他,因為有能力從他身上出來,治好眾人。
  • 呂振中譯本 - 全羣的人都想法子要摸他,因為有能力從耶穌身上發出,來醫治眾人。
  • 中文標準譯本 - 眾人都想要摸到他,因為有能力從他身上發出,使所有的人得痊癒。
  • 現代標點和合本 - 眾人都想要摸他,因為有能力從他身上發出來,醫好了他們。
  • 文理和合譯本 - 眾皆欲捫耶穌、因有能由之出、而悉醫之、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌顯能以醫人、故眾欲捫之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾皆欲捫耶穌、因有能力由耶穌出而醫眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾爭欲一撫之、蓋有神力發自其身、無疾不療也。
  • Nueva Versión Internacional - así que toda la gente procuraba tocarlo, porque de él salía poder que sanaba a todos.
  • 현대인의 성경 - 예수님께서 큰 능력으로 모든 사람을 고치시는 것을 보고 사람들은 저마다 그분을 만지려고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Все в толпе старались прикоснуться к Иисусу, потому что из Него исходила сила, которая всех исцеляла.
  • Восточный перевод - Все в толпе старались прикоснуться к Исе, потому что из Него исходила сила, которая всех исцеляла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все в толпе старались прикоснуться к Исе, потому что из Него исходила сила, которая всех исцеляла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все в толпе старались прикоснуться к Исо, потому что из Него исходила сила, которая всех исцеляла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde cherchait à le toucher, parce qu’une puissance sortait de lui et guérissait tous les malades.
  • リビングバイブル - だれもがみな、イエスにさわろうと押し合いへし合いの大騒ぎです。さわれば、病気を治す力がイエスから出て、どんな病気もいやされたからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐζήτουν ἅπτεσθαι αὐτοῦ, ὅτι δύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο πάντας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐζήτουν ἅπτεσθαι αὐτοῦ; ὅτι δύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο πάντας.
  • Nova Versão Internacional - e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava todos.
  • Hoffnung für alle - Jeder versuchte, Jesus zu berühren; denn von ihm ging eine Kraft aus, die sie alle heilte. ( Matthäus 5,1‒12 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người tìm cách lại gần sờ Chúa, vì quyền năng từ Ngài phát ra chữa lành bệnh tật cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงพยายามแตะต้องพระองค์เพราะฤทธิ์อำนาจออกมาจากพระองค์และรักษาพวกเขาทุกคนให้หาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​ชน​ทั้ง​ปวง​ก็​พยายาม​จะ​แตะต้อง​พระ​เยซู เพราะ​ฤทธานุภาพ​ที่​ออก​มา​จาก​กาย​ของ​พระ​องค์ ทำ​ให้​คน​ทั้ง​ปวง​หาย​จาก​โรค​ภัย​ต่างๆ ได้
  • 约翰福音 3:14 - 摩西在旷野怎样把铜蛇举起,人子也必须照样被举起来,
  • 约翰福音 3:15 - 好使所有相信他的人 ,都得到永恒的生命。
  • 民数记 21:8 - 耶和华对摩西说:“你要铸造一条毒蛇,挂在旗杆上。凡是被咬的人,一看见它就能存活。”
  • 民数记 21:9 - 摩西就铸造了一条铜蛇,挂在旗杆上。凡是被蛇咬了的人,只要仰望那铜蛇,就得以存活。
  • 使徒行传 5:15 - 人们甚至把病人抬到大街 上来,放在床榻上或垫子上,为要在彼得走过来的时候,至少他的影子可以落在一些人身上。
  • 使徒行传 5:16 - 还有一群人带着病人和被污灵折磨的人,从耶路撒冷周围的城镇聚集而来,这些人都得了痊愈。
  • 彼得前书 2:9 - 但你们属于蒙拣选的族类 、君王的祭司 体系、 圣洁的国度 ,是属神的 子民 ; 为要使你们宣扬曾召唤你们的那一位的美德 —— 他召唤你们出黑暗,入他奇妙的光明。
  • 使徒行传 19:12 - 甚至有人把保罗身上的手巾和围裙拿去,放在病人身上,疾病就从他们身上消退了,邪灵也 出去了。
  • 列王纪下 13:21 - 有一天,人们正在埋葬死人,突然看见一支劫掠队,就把那死人扔到以利沙的坟墓里跑了。那死人一碰到以利沙的骸骨,就复活了,双脚站了起来。
  • 路加福音 5:17 - 就在那些日子里,有一天耶稣在教导人的时候,也有些法利赛人和律法教师坐在那里,他们是从加利利和犹太地区的各村庄,以及耶路撒冷来的。主的大能与耶稣同在,使他能医病。
  • 路加福音 8:45 - 耶稣说:“谁摸了我?” 大家都否认。彼得 就说:“老师,人群正围着拥挤你呢! ”
  • 路加福音 8:46 - 但是耶稣说:“有人摸了我,因为我知道有能力从我身上出去了。”
  • 马可福音 6:56 - 无论耶稣进到哪里,或村庄、或城镇、或乡下,人们就把病人放在街市上,恳求耶稣只要让他们摸一下他的衣服穗子。凡是摸着的人,都得了救治。
  • 马可福音 5:30 - 耶稣自己里面立刻知道有能力从他而出,就在人群中转过身来,问:“谁摸了我的衣服?”
  • 马太福音 9:20 - 这时候,忽然有一个患血漏十二年的女人,从耶稣后面过来,摸了一下耶稣的衣服穗子,
  • 马太福音 9:21 - 原来她心里想:“只要我摸到他的衣服,就会得救治。”
  • 马可福音 8:22 - 他们来到伯赛达,有人带来一个瞎眼的,恳求耶稣摸他。
  • 马可福音 3:10 - 因为他使许多人痊愈,所以有病痛的人都向他挤过来,想要摸到他。
  • 马太福音 14:36 - 恳求耶稣只要让他们摸一下他的衣服穗子。凡是摸着的人,都得了救治。
圣经
资源
计划
奉献