Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:18 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - They had come to hear him and to be healed of their diseases; and those troubled by evil spirits were healed.
  • 新标点和合本 - 还有被污鬼缠磨的,也得了医治。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 都要听他讲道,又希望耶稣医治他们的病;还有被污灵缠磨的,也得了医治。
  • 和合本2010(神版-简体) - 都要听他讲道,又希望耶稣医治他们的病;还有被污灵缠磨的,也得了医治。
  • 当代译本 - 要听祂讲道,盼望祂医治他们的疾病。那些被污鬼缠身的人也得到了医治。
  • 圣经新译本 - 他们要听他讲道,也要他们的疾病得医好。还有一些被污灵缠扰的也痊愈了。
  • 中文标准译本 - 他们来是要听他讲说,要他们的病得痊愈。那些被污灵折磨的,都得了痊愈。
  • 现代标点和合本 - 还有被污鬼缠磨的,也得了医治。
  • 和合本(拼音版) - 还有被污鬼缠磨的,也得了医治。
  • New International Version - who had come to hear him and to be healed of their diseases. Those troubled by impure spirits were cured,
  • New International Reader's Version - They had all come to hear Jesus and to be healed of their sicknesses. People who were troubled by evil spirits were made well.
  • English Standard Version - who came to hear him and to be healed of their diseases. And those who were troubled with unclean spirits were cured.
  • Christian Standard Bible - They came to hear him and to be healed of their diseases; and those tormented by unclean spirits were made well.
  • New American Standard Bible - who had come to hear Him and to be healed of their diseases; and those who were troubled by unclean spirits were being cured.
  • New King James Version - as well as those who were tormented with unclean spirits. And they were healed.
  • Amplified Bible - who had come to listen to Him and to be healed of their diseases. Even those who were troubled by unclean spirits (demons) were being healed.
  • American Standard Version - and they that were troubled with unclean spirits were healed.
  • King James Version - And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
  • New English Translation - and those who suffered from unclean spirits were cured.
  • World English Bible - as well as those who were troubled by unclean spirits, and they were being healed.
  • 新標點和合本 - 還有被污鬼纏磨的,也得了醫治。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 都要聽他講道,又希望耶穌醫治他們的病;還有被污靈纏磨的,也得了醫治。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 都要聽他講道,又希望耶穌醫治他們的病;還有被污靈纏磨的,也得了醫治。
  • 當代譯本 - 要聽祂講道,盼望祂醫治他們的疾病。那些被污鬼纏身的人也得到了醫治。
  • 聖經新譯本 - 他們要聽他講道,也要他們的疾病得醫好。還有一些被污靈纏擾的也痊愈了。
  • 呂振中譯本 - 還有被污靈纏磨的、也得了治好。
  • 中文標準譯本 - 他們來是要聽他講說,要他們的病得痊癒。那些被汙靈折磨的,都得了痊癒。
  • 現代標點和合本 - 還有被汙鬼纏磨的,也得了醫治。
  • 文理和合譯本 - 為邪鬼所難者、亦得醫焉、
  • 文理委辦譯本 - 亦有為邪神所難者、咸得醫焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦有被邪魔所難者、咸得醫焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其為魔所祟者、咸霍然而愈。
  • Nueva Versión Internacional - que habían llegado para oírlo y para que los sanara de sus enfermedades. Los que eran atormentados por espíritus malignos quedaban liberados;
  • 현대인의 성경 - 예수님의 말씀도 듣고 병도 고치려고 와 있었다. 예수님은 그들 중에 더러운 귀신이 들려 괴로움을 당하는 사람들을 모두 고쳐 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Они пришли послушать Иисуса и исцелиться от болезней. Те, кого мучили нечистые духи, тоже получали исцеление.
  • Восточный перевод - Они пришли послушать Ису и исцелиться от болезней. Те, кого мучили нечистые духи, тоже получали исцеление.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пришли послушать Ису и исцелиться от болезней. Те, кого мучили нечистые духи, тоже получали исцеление.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пришли послушать Исо и исцелиться от болезней. Те, кого мучили нечистые духи, тоже получали исцеление.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous étaient venus pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies. Ceux qui étaient tourmentés par des esprits mauvais étaient délivrés.
  • Nestle Aland 28 - οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν· καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν. καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο.
  • Nova Versão Internacional - que vieram para ouvi-lo e serem curados de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
  • Hoffnung für alle - Sie wollten Jesus hören und von ihren Krankheiten geheilt werden. Alle, die von bösen Geistern beherrscht waren, wurden befreit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ kéo đến nghe Ngài giảng dạy và xin trị bệnh. Các người bị quỷ ám cũng được chữa lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งมาเพื่อจะฟังและเพื่อจะรับการรักษาโรค บรรดาผู้ที่ถูกวิญญาณชั่ว รบกวนก็ได้รับการรักษาให้หาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่าง​ก็​มา​เพื่อ​ฟัง​พระ​องค์ และ​มา​ขอ​รับ​การ​รักษา​ให้​หาย​จาก​โรค​ต่างๆ รวม​ทั้ง​พวก​ที่​ถูก​วิญญาณ​ร้าย​ทั้ง​หลาย​รังควาน​ก็​ได้​รับ​การ​รักษา​หาย
交叉引用
  • Acts of the Apostles 5:16 - Crowds came from the villages around Jerusalem, bringing their sick and those possessed by evil spirits, and they were all healed.
  • Matthew 15:22 - A Gentile woman who lived there came to him, pleading, “Have mercy on me, O Lord, Son of David! For my daughter is possessed by a demon that torments her severely.”
  • Matthew 17:15 - “Lord, have mercy on my son. He has seizures and suffers terribly. He often falls into the fire or into the water.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - They had come to hear him and to be healed of their diseases; and those troubled by evil spirits were healed.
  • 新标点和合本 - 还有被污鬼缠磨的,也得了医治。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 都要听他讲道,又希望耶稣医治他们的病;还有被污灵缠磨的,也得了医治。
  • 和合本2010(神版-简体) - 都要听他讲道,又希望耶稣医治他们的病;还有被污灵缠磨的,也得了医治。
  • 当代译本 - 要听祂讲道,盼望祂医治他们的疾病。那些被污鬼缠身的人也得到了医治。
  • 圣经新译本 - 他们要听他讲道,也要他们的疾病得医好。还有一些被污灵缠扰的也痊愈了。
  • 中文标准译本 - 他们来是要听他讲说,要他们的病得痊愈。那些被污灵折磨的,都得了痊愈。
  • 现代标点和合本 - 还有被污鬼缠磨的,也得了医治。
  • 和合本(拼音版) - 还有被污鬼缠磨的,也得了医治。
  • New International Version - who had come to hear him and to be healed of their diseases. Those troubled by impure spirits were cured,
  • New International Reader's Version - They had all come to hear Jesus and to be healed of their sicknesses. People who were troubled by evil spirits were made well.
  • English Standard Version - who came to hear him and to be healed of their diseases. And those who were troubled with unclean spirits were cured.
  • Christian Standard Bible - They came to hear him and to be healed of their diseases; and those tormented by unclean spirits were made well.
  • New American Standard Bible - who had come to hear Him and to be healed of their diseases; and those who were troubled by unclean spirits were being cured.
  • New King James Version - as well as those who were tormented with unclean spirits. And they were healed.
  • Amplified Bible - who had come to listen to Him and to be healed of their diseases. Even those who were troubled by unclean spirits (demons) were being healed.
  • American Standard Version - and they that were troubled with unclean spirits were healed.
  • King James Version - And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
  • New English Translation - and those who suffered from unclean spirits were cured.
  • World English Bible - as well as those who were troubled by unclean spirits, and they were being healed.
  • 新標點和合本 - 還有被污鬼纏磨的,也得了醫治。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 都要聽他講道,又希望耶穌醫治他們的病;還有被污靈纏磨的,也得了醫治。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 都要聽他講道,又希望耶穌醫治他們的病;還有被污靈纏磨的,也得了醫治。
  • 當代譯本 - 要聽祂講道,盼望祂醫治他們的疾病。那些被污鬼纏身的人也得到了醫治。
  • 聖經新譯本 - 他們要聽他講道,也要他們的疾病得醫好。還有一些被污靈纏擾的也痊愈了。
  • 呂振中譯本 - 還有被污靈纏磨的、也得了治好。
  • 中文標準譯本 - 他們來是要聽他講說,要他們的病得痊癒。那些被汙靈折磨的,都得了痊癒。
  • 現代標點和合本 - 還有被汙鬼纏磨的,也得了醫治。
  • 文理和合譯本 - 為邪鬼所難者、亦得醫焉、
  • 文理委辦譯本 - 亦有為邪神所難者、咸得醫焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦有被邪魔所難者、咸得醫焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其為魔所祟者、咸霍然而愈。
  • Nueva Versión Internacional - que habían llegado para oírlo y para que los sanara de sus enfermedades. Los que eran atormentados por espíritus malignos quedaban liberados;
  • 현대인의 성경 - 예수님의 말씀도 듣고 병도 고치려고 와 있었다. 예수님은 그들 중에 더러운 귀신이 들려 괴로움을 당하는 사람들을 모두 고쳐 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Они пришли послушать Иисуса и исцелиться от болезней. Те, кого мучили нечистые духи, тоже получали исцеление.
  • Восточный перевод - Они пришли послушать Ису и исцелиться от болезней. Те, кого мучили нечистые духи, тоже получали исцеление.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пришли послушать Ису и исцелиться от болезней. Те, кого мучили нечистые духи, тоже получали исцеление.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пришли послушать Исо и исцелиться от болезней. Те, кого мучили нечистые духи, тоже получали исцеление.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous étaient venus pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies. Ceux qui étaient tourmentés par des esprits mauvais étaient délivrés.
  • Nestle Aland 28 - οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν· καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν. καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο.
  • Nova Versão Internacional - que vieram para ouvi-lo e serem curados de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
  • Hoffnung für alle - Sie wollten Jesus hören und von ihren Krankheiten geheilt werden. Alle, die von bösen Geistern beherrscht waren, wurden befreit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ kéo đến nghe Ngài giảng dạy và xin trị bệnh. Các người bị quỷ ám cũng được chữa lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งมาเพื่อจะฟังและเพื่อจะรับการรักษาโรค บรรดาผู้ที่ถูกวิญญาณชั่ว รบกวนก็ได้รับการรักษาให้หาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่าง​ก็​มา​เพื่อ​ฟัง​พระ​องค์ และ​มา​ขอ​รับ​การ​รักษา​ให้​หาย​จาก​โรค​ต่างๆ รวม​ทั้ง​พวก​ที่​ถูก​วิญญาณ​ร้าย​ทั้ง​หลาย​รังควาน​ก็​ได้​รับ​การ​รักษา​หาย
  • Acts of the Apostles 5:16 - Crowds came from the villages around Jerusalem, bringing their sick and those possessed by evil spirits, and they were all healed.
  • Matthew 15:22 - A Gentile woman who lived there came to him, pleading, “Have mercy on me, O Lord, Son of David! For my daughter is possessed by a demon that torments her severely.”
  • Matthew 17:15 - “Lord, have mercy on my son. He has seizures and suffers terribly. He often falls into the fire or into the water.
圣经
资源
计划
奉献