Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:11 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นั้น​ก็​โกรธ​มาก​และ​ถกเถียง​กัน​เอง​ว่า​จะ​ทำ​อย่างไร​กับ​พระ​เยซู​ดี
  • 新标点和合本 - 他们就满心大怒,彼此商议怎样处治耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们怒气填胸,彼此商议怎样对付耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们怒气填胸,彼此商议怎样对付耶稣。
  • 当代译本 - 但法利赛人和律法教师却怒火中烧,开始商议对付耶稣的办法。
  • 圣经新译本 - 他们却大怒,彼此商议怎样对付耶稣。
  • 中文标准译本 - 他们就满腔怒火 ,彼此商量到底怎么对付耶稣。
  • 现代标点和合本 - 他们就满心大怒,彼此商议怎样处治耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 他们就满心大怒,彼此商议怎样处治耶稣。
  • New International Version - But the Pharisees and the teachers of the law were furious and began to discuss with one another what they might do to Jesus.
  • New International Reader's Version - But the Pharisees and the teachers of the law were very angry. They began to talk to one another about what they might do to Jesus.
  • English Standard Version - But they were filled with fury and discussed with one another what they might do to Jesus.
  • New Living Translation - At this, the enemies of Jesus were wild with rage and began to discuss what to do with him.
  • Christian Standard Bible - They, however, were filled with rage and started discussing with one another what they might do to Jesus.
  • New American Standard Bible - But they themselves were filled with senseless rage, and began discussing together what they might do to Jesus.
  • New King James Version - But they were filled with rage, and discussed with one another what they might do to Jesus.
  • Amplified Bible - But the scribes and Pharisees were filled with senseless rage [and lacked spiritual insight], and discussed with one another what they might do to Jesus.
  • American Standard Version - But they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
  • King James Version - And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
  • New English Translation - But they were filled with mindless rage and began debating with one another what they would do to Jesus.
  • World English Bible - But they were filled with rage, and talked with one another about what they might do to Jesus.
  • 新標點和合本 - 他們就滿心大怒,彼此商議怎樣處治耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們怒氣填胸,彼此商議怎樣對付耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們怒氣填胸,彼此商議怎樣對付耶穌。
  • 當代譯本 - 但法利賽人和律法教師卻怒火中燒,開始商議對付耶穌的辦法。
  • 聖經新譯本 - 他們卻大怒,彼此商議怎樣對付耶穌。
  • 呂振中譯本 - 他們便滿心狂怒,彼此討論,該怎樣辦耶穌。
  • 中文標準譯本 - 他們就滿腔怒火 ,彼此商量到底怎麼對付耶穌。
  • 現代標點和合本 - 他們就滿心大怒,彼此商議怎樣處治耶穌。
  • 文理和合譯本 - 眾皆盛怒、共議何以處耶穌、○
  • 文理委辦譯本 - 眾暴怒、共議可以處耶穌、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾大怒、相議何以處耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人憤怒填膺、共謀所以處耶穌。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos se enfurecieron y comenzaron a discutir qué podrían hacer contra Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 화가 잔뜩 나서 예수님을 없애 버릴 방법을 의논하였다.
  • Новый Русский Перевод - А они пришли в ярость и стали обсуждать между собой, что бы им сделать с Иисусом. ( Мат. 10:2-4 ; Мк. 3:13-19 ; Деян. 1:13 )
  • Восточный перевод - А они пришли в ярость и стали обсуждать между собой, что бы им сделать с Исой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А они пришли в ярость и стали обсуждать между собой, что бы им сделать с Исой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А они пришли в ярость и стали обсуждать между собой, что бы им сделать с Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les spécialistes de la Loi et les pharisiens furent remplis de fureur et se mirent à discuter entre eux sur ce qu’ils pourraient entreprendre contre Jésus.
  • リビングバイブル - これを見たパリサイ人たちはすっかり逆上し、イエスを殺そうとたくらみ始めました。
  • Nestle Aland 28 - αὐτοὶ δὲ ἐπλήσθησαν ἀνοίας καὶ διελάλουν πρὸς ἀλλήλους τί ἂν ποιήσαιεν τῷ Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτοὶ δὲ ἐπλήσθησαν ἀνοίας, καὶ διελάλουν πρὸς ἀλλήλους τί ἂν ποιήσαιεν τῷ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas eles ficaram furiosos e começaram discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus. ( Mc 3.13-19 )
  • Hoffnung für alle - Die Pharisäer und Schriftgelehrten aber packte eine sinnlose Wut. Sie berieten miteinander, was sie gegen Jesus unternehmen könnten. ( Matthäus 10,1‒4 ; Markus 3,13‒19 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si và thầy dạy luật rất giận dữ, bàn nhau tìm mưu giết Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกนั้นโกรธมากและเริ่มปรึกษากันว่าจะทำอย่างไรกับพระเยซูดี ( มธ.10:2-4 ; มก.3:16-19 ; กจ.1:13 )
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 4:19 - แต่​เปโตร​และ​ยอห์น​กลับ​ตอบ​ว่า “ท่าน​ทั้ง​หลาย​ลอง​พิจารณา​เอง​เถิด​ว่า เป็น​การ​ถูก​ต้อง​ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว​หรือ ที่​เรา​จะ​ต้อง​เชื่อ​ฟัง​ท่าน​มาก​กว่า​เชื่อ​ฟัง​พระ​องค์
  • สดุดี 2:1 - ทำไม​บรรดา​ประชา​ชาติ​จึง​มี​ความ​เคียดแค้น และ​บรรดา​ชน​ชาติ​วาง​แผน​อัน​ไร้​ประโยชน์
  • สดุดี 2:2 - บรรดา​กษัตริย์​ใน​โลก​พร้อม​ที่​จะ​ต่อสู้ และ​ชน​ชั้น​ระดับ​ปกครอง​มา​ร่วม​กัน​ต่อต้าน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ต่อต้าน​องค์​ผู้​ได้​รับ​การ​เจิม​ไว้​แล้ว​ของ​พระ​องค์ โดย​กล่าว​ว่า
  • ยอห์น 11:47 - ดังนั้น​พวก​มหา​ปุโรหิต​และ​ฟาริสี​จึง​เรียก​ประชุม​ศาสนสภา และ​กล่าว​ว่า “พวก​เรา​จะ​ทำ​อย่างไร​กัน ชาย​ผู้​นี้​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​มากมาย
  • กิจการของอัครทูต 7:54 - เมื่อ​คน​เหล่า​นั้น​ได้ยิน​ก็​รู้สึก​โกรธ​มาก ต่าง​ขบเขี้ยว​เคี้ยวฟัน​เข้า​ใส่​สเทเฟน
  • ลูกา 4:28 - เมื่อ​ทุก​คน​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​ฟัง​แล้ว​ก็​เกิด​โทสะ​ขึ้น
  • กิจการของอัครทูต 26:11 - บ่อย​ครั้ง​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​ไป​ยัง​ศาลา​ที่​ประชุม​ทุก​แห่งหน เพื่อ​ให้​พวก​เขา​ได้​รับ​โทษ ข้าพเจ้า​พยายาม​บังคับ​ให้​พวก​เขา​กล่าว​คำ​หมิ่น​ประมาท​พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​โกรธ​พวก​เขา​มาก จึง​ได้​ไป​ข่มเหง​พวก​เขา​ถึง​ต่าง​แดน
  • มัทธิว 12:14 - พวก​ฟาริสี​จึง​ออกไป และ​ปรึกษา​กัน​ว่า​จะ​ทำ​อย่างไร​จึง​ฆ่า​พระ​องค์​ได้
  • มัทธิว 12:15 - พระ​เยซู​ทราบ​ดี​จึง​เดิน​ออกไป​จาก​ที่นั้น มี​คน​จำนวน​มาก​ติดตาม​พระ​องค์​ไป และ​พระ​องค์​รักษา​ทุก​คน​ให้​หายขาด
  • กิจการของอัครทูต 4:15 - แต่​สั่ง​ให้​ทั้ง​สอง​ออก​ไป​เสีย​จาก​ศาสนสภา และ​ปรึกษา​กัน​ว่า
  • ปัญญาจารย์ 9:3 - นี่​ก็​เป็น​เรื่อง​เศร้า​สำหรับ​ทุก​สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น​ใน​โลก​นี้ คือ​ทุก​คน​ประสบ​กับ​สิ่ง​เดียว​กัน ใจ​มนุษย์​เต็ม​ด้วย​ความ​ชั่วร้าย และ​ความ​ขาด​สติ​ยั้ง​คิด​อยู่​ใน​ใจ​ของ​พวก​เขา​ขณะ​มี​ชีวิต​อยู่ และ​ต่อ​จาก​นั้น​พวก​เขา​ก็​ไป​สู่​แดน​คน​ตาย
  • มัทธิว 21:45 - ครั้น​พวก​มหา​ปุโรหิต​และ​ฟาริสี​ได้ยิน​คำ​อุปมา​ของ​พระ​องค์​แล้ว ก็​เข้าใจ​ว่า​พระ​องค์​กล่าว​ถึง​พวก​เขา
  • ยอห์น 7:1 - หลัง​จาก​นั้น​พระ​เยซู​เดิน​ทาง​ไป​ตาม​แคว้น​กาลิลี พระ​องค์​ไม่​ประสงค์​ที่​จะ​ไป​ยัง​แคว้น​ยูเดีย เพราะ​ชาว​ยิว​หา​โอกาส​จะ​ฆ่า​พระ​องค์
  • กิจการของอัครทูต 5:33 - เมื่อ​คน​เหล่า​นั้น​ได้ยิน​ก็​โกรธ​มาก​และ​ต้อง​การ​จะ​ฆ่า​เหล่า​อัครทูต
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นั้น​ก็​โกรธ​มาก​และ​ถกเถียง​กัน​เอง​ว่า​จะ​ทำ​อย่างไร​กับ​พระ​เยซู​ดี
  • 新标点和合本 - 他们就满心大怒,彼此商议怎样处治耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们怒气填胸,彼此商议怎样对付耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们怒气填胸,彼此商议怎样对付耶稣。
  • 当代译本 - 但法利赛人和律法教师却怒火中烧,开始商议对付耶稣的办法。
  • 圣经新译本 - 他们却大怒,彼此商议怎样对付耶稣。
  • 中文标准译本 - 他们就满腔怒火 ,彼此商量到底怎么对付耶稣。
  • 现代标点和合本 - 他们就满心大怒,彼此商议怎样处治耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 他们就满心大怒,彼此商议怎样处治耶稣。
  • New International Version - But the Pharisees and the teachers of the law were furious and began to discuss with one another what they might do to Jesus.
  • New International Reader's Version - But the Pharisees and the teachers of the law were very angry. They began to talk to one another about what they might do to Jesus.
  • English Standard Version - But they were filled with fury and discussed with one another what they might do to Jesus.
  • New Living Translation - At this, the enemies of Jesus were wild with rage and began to discuss what to do with him.
  • Christian Standard Bible - They, however, were filled with rage and started discussing with one another what they might do to Jesus.
  • New American Standard Bible - But they themselves were filled with senseless rage, and began discussing together what they might do to Jesus.
  • New King James Version - But they were filled with rage, and discussed with one another what they might do to Jesus.
  • Amplified Bible - But the scribes and Pharisees were filled with senseless rage [and lacked spiritual insight], and discussed with one another what they might do to Jesus.
  • American Standard Version - But they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
  • King James Version - And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
  • New English Translation - But they were filled with mindless rage and began debating with one another what they would do to Jesus.
  • World English Bible - But they were filled with rage, and talked with one another about what they might do to Jesus.
  • 新標點和合本 - 他們就滿心大怒,彼此商議怎樣處治耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們怒氣填胸,彼此商議怎樣對付耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們怒氣填胸,彼此商議怎樣對付耶穌。
  • 當代譯本 - 但法利賽人和律法教師卻怒火中燒,開始商議對付耶穌的辦法。
  • 聖經新譯本 - 他們卻大怒,彼此商議怎樣對付耶穌。
  • 呂振中譯本 - 他們便滿心狂怒,彼此討論,該怎樣辦耶穌。
  • 中文標準譯本 - 他們就滿腔怒火 ,彼此商量到底怎麼對付耶穌。
  • 現代標點和合本 - 他們就滿心大怒,彼此商議怎樣處治耶穌。
  • 文理和合譯本 - 眾皆盛怒、共議何以處耶穌、○
  • 文理委辦譯本 - 眾暴怒、共議可以處耶穌、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾大怒、相議何以處耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人憤怒填膺、共謀所以處耶穌。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos se enfurecieron y comenzaron a discutir qué podrían hacer contra Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 화가 잔뜩 나서 예수님을 없애 버릴 방법을 의논하였다.
  • Новый Русский Перевод - А они пришли в ярость и стали обсуждать между собой, что бы им сделать с Иисусом. ( Мат. 10:2-4 ; Мк. 3:13-19 ; Деян. 1:13 )
  • Восточный перевод - А они пришли в ярость и стали обсуждать между собой, что бы им сделать с Исой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А они пришли в ярость и стали обсуждать между собой, что бы им сделать с Исой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А они пришли в ярость и стали обсуждать между собой, что бы им сделать с Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les spécialistes de la Loi et les pharisiens furent remplis de fureur et se mirent à discuter entre eux sur ce qu’ils pourraient entreprendre contre Jésus.
  • リビングバイブル - これを見たパリサイ人たちはすっかり逆上し、イエスを殺そうとたくらみ始めました。
  • Nestle Aland 28 - αὐτοὶ δὲ ἐπλήσθησαν ἀνοίας καὶ διελάλουν πρὸς ἀλλήλους τί ἂν ποιήσαιεν τῷ Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτοὶ δὲ ἐπλήσθησαν ἀνοίας, καὶ διελάλουν πρὸς ἀλλήλους τί ἂν ποιήσαιεν τῷ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas eles ficaram furiosos e começaram discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus. ( Mc 3.13-19 )
  • Hoffnung für alle - Die Pharisäer und Schriftgelehrten aber packte eine sinnlose Wut. Sie berieten miteinander, was sie gegen Jesus unternehmen könnten. ( Matthäus 10,1‒4 ; Markus 3,13‒19 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si và thầy dạy luật rất giận dữ, bàn nhau tìm mưu giết Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกนั้นโกรธมากและเริ่มปรึกษากันว่าจะทำอย่างไรกับพระเยซูดี ( มธ.10:2-4 ; มก.3:16-19 ; กจ.1:13 )
  • กิจการของอัครทูต 4:19 - แต่​เปโตร​และ​ยอห์น​กลับ​ตอบ​ว่า “ท่าน​ทั้ง​หลาย​ลอง​พิจารณา​เอง​เถิด​ว่า เป็น​การ​ถูก​ต้อง​ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว​หรือ ที่​เรา​จะ​ต้อง​เชื่อ​ฟัง​ท่าน​มาก​กว่า​เชื่อ​ฟัง​พระ​องค์
  • สดุดี 2:1 - ทำไม​บรรดา​ประชา​ชาติ​จึง​มี​ความ​เคียดแค้น และ​บรรดา​ชน​ชาติ​วาง​แผน​อัน​ไร้​ประโยชน์
  • สดุดี 2:2 - บรรดา​กษัตริย์​ใน​โลก​พร้อม​ที่​จะ​ต่อสู้ และ​ชน​ชั้น​ระดับ​ปกครอง​มา​ร่วม​กัน​ต่อต้าน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ต่อต้าน​องค์​ผู้​ได้​รับ​การ​เจิม​ไว้​แล้ว​ของ​พระ​องค์ โดย​กล่าว​ว่า
  • ยอห์น 11:47 - ดังนั้น​พวก​มหา​ปุโรหิต​และ​ฟาริสี​จึง​เรียก​ประชุม​ศาสนสภา และ​กล่าว​ว่า “พวก​เรา​จะ​ทำ​อย่างไร​กัน ชาย​ผู้​นี้​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​มากมาย
  • กิจการของอัครทูต 7:54 - เมื่อ​คน​เหล่า​นั้น​ได้ยิน​ก็​รู้สึก​โกรธ​มาก ต่าง​ขบเขี้ยว​เคี้ยวฟัน​เข้า​ใส่​สเทเฟน
  • ลูกา 4:28 - เมื่อ​ทุก​คน​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​ฟัง​แล้ว​ก็​เกิด​โทสะ​ขึ้น
  • กิจการของอัครทูต 26:11 - บ่อย​ครั้ง​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​ไป​ยัง​ศาลา​ที่​ประชุม​ทุก​แห่งหน เพื่อ​ให้​พวก​เขา​ได้​รับ​โทษ ข้าพเจ้า​พยายาม​บังคับ​ให้​พวก​เขา​กล่าว​คำ​หมิ่น​ประมาท​พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​โกรธ​พวก​เขา​มาก จึง​ได้​ไป​ข่มเหง​พวก​เขา​ถึง​ต่าง​แดน
  • มัทธิว 12:14 - พวก​ฟาริสี​จึง​ออกไป และ​ปรึกษา​กัน​ว่า​จะ​ทำ​อย่างไร​จึง​ฆ่า​พระ​องค์​ได้
  • มัทธิว 12:15 - พระ​เยซู​ทราบ​ดี​จึง​เดิน​ออกไป​จาก​ที่นั้น มี​คน​จำนวน​มาก​ติดตาม​พระ​องค์​ไป และ​พระ​องค์​รักษา​ทุก​คน​ให้​หายขาด
  • กิจการของอัครทูต 4:15 - แต่​สั่ง​ให้​ทั้ง​สอง​ออก​ไป​เสีย​จาก​ศาสนสภา และ​ปรึกษา​กัน​ว่า
  • ปัญญาจารย์ 9:3 - นี่​ก็​เป็น​เรื่อง​เศร้า​สำหรับ​ทุก​สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น​ใน​โลก​นี้ คือ​ทุก​คน​ประสบ​กับ​สิ่ง​เดียว​กัน ใจ​มนุษย์​เต็ม​ด้วย​ความ​ชั่วร้าย และ​ความ​ขาด​สติ​ยั้ง​คิด​อยู่​ใน​ใจ​ของ​พวก​เขา​ขณะ​มี​ชีวิต​อยู่ และ​ต่อ​จาก​นั้น​พวก​เขา​ก็​ไป​สู่​แดน​คน​ตาย
  • มัทธิว 21:45 - ครั้น​พวก​มหา​ปุโรหิต​และ​ฟาริสี​ได้ยิน​คำ​อุปมา​ของ​พระ​องค์​แล้ว ก็​เข้าใจ​ว่า​พระ​องค์​กล่าว​ถึง​พวก​เขา
  • ยอห์น 7:1 - หลัง​จาก​นั้น​พระ​เยซู​เดิน​ทาง​ไป​ตาม​แคว้น​กาลิลี พระ​องค์​ไม่​ประสงค์​ที่​จะ​ไป​ยัง​แคว้น​ยูเดีย เพราะ​ชาว​ยิว​หา​โอกาส​จะ​ฆ่า​พระ​องค์
  • กิจการของอัครทูต 5:33 - เมื่อ​คน​เหล่า​นั้น​ได้ยิน​ก็​โกรธ​มาก​และ​ต้อง​การ​จะ​ฆ่า​เหล่า​อัครทูต
圣经
资源
计划
奉献