Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:28 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 利未就撇下一切,站起来跟从了耶稣。
  • 新标点和合本 - 他就撇下所有的,起来,跟从了耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就撇下所有的,起来跟从耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就撇下所有的,起来跟从耶稣。
  • 当代译本 - 利未就起来,撇下一切跟从了耶稣。
  • 圣经新译本 - 他就撇下一切,起来跟从了耶稣。
  • 现代标点和合本 - 他就撇下所有的,起来跟从了耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 他就撇下所有的,起来跟从了耶稣。
  • New International Version - and Levi got up, left everything and followed him.
  • New International Reader's Version - Levi got up, left everything and followed him.
  • English Standard Version - And leaving everything, he rose and followed him.
  • New Living Translation - So Levi got up, left everything, and followed him.
  • Christian Standard Bible - So, leaving everything behind, he got up and began to follow him.
  • New American Standard Bible - And he left everything behind, and got up and began following Him.
  • New King James Version - So he left all, rose up, and followed Him.
  • Amplified Bible - And he left everything behind and got up and began to follow Jesus [as His disciple].
  • American Standard Version - And he forsook all, and rose up and followed him.
  • King James Version - And he left all, rose up, and followed him.
  • New English Translation - And he got up and followed him, leaving everything behind.
  • World English Bible - He left everything, and rose up and followed him.
  • 新標點和合本 - 他就撇下所有的,起來,跟從了耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就撇下所有的,起來跟從耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就撇下所有的,起來跟從耶穌。
  • 當代譯本 - 利未就起來,撇下一切跟從了耶穌。
  • 聖經新譯本 - 他就撇下一切,起來跟從了耶穌。
  • 呂振中譯本 - 他就撇下了一切,起來跟從耶穌。
  • 中文標準譯本 - 利未就撇下一切,站起來跟從了耶穌。
  • 現代標點和合本 - 他就撇下所有的,起來跟從了耶穌。
  • 文理和合譯本 - 遂舍所有、起而從之、
  • 文理委辦譯本 - 遂舍一切、起而從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂舍一切、起而從之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂舍棄一切、起而從之。
  • Nueva Versión Internacional - Y Leví se levantó, lo dejó todo y lo siguió.
  • 현대인의 성경 - 그는 모든 것을 버려 두고 예수님을 따랐다.
  • Новый Русский Перевод - Левий встал, оставил все и пошел за Ним.
  • Восточный перевод - Тот встал, оставил всё и пошёл за Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот встал, оставил всё и пошёл за Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот встал, оставил всё и пошёл за Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet homme se leva, laissa tout et suivit Jésus.
  • リビングバイブル - イエスの誘いに、レビは何もかも捨てて立ち上がり、あとに従いました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ καταλιπὼν πάντα ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καταλιπὼν πάντα, ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Levi levantou-se, deixou tudo e o seguiu.
  • Hoffnung für alle - Ohne zu zögern, verließ Levi alles und ging mit ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lê-vi bỏ hết, đứng dậy theo Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เลวีก็ลุกขึ้นและละทิ้งทุกสิ่งแล้วติดตามพระองค์ไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เลวี​ก็​ลุก​ขึ้น สละ​ทิ้ง​ทุก​สิ่ง​และ​ติดตาม​พระ​องค์​ไป
交叉引用
  • 列王纪上 19:19 - 于是以利亚离开那里,随后找到了沙法的儿子以利沙;他正在犁地,前面有十二对牛,他赶着第十二对。以利亚向他走过去,把自己的外衣搭在以利沙身上。
  • 列王纪上 19:20 - 以利沙就撇下牛,跑去跟上以利亚,说:“请让我先与父母亲吻告别 ,然后我就跟随你。” 以利亚对他说:“去吧,你回去吧,我要求了你什么 吗?”
  • 列王纪上 19:21 - 以利沙就离开他回去,取出一对牛宰杀了,用牛的轭煮了肉,分给大家吃。然后以利沙动身,跟随了以利亚,事奉他。
  • 路加福音 9:59 - 耶稣对另一个人说:“你跟从我!” 可是他说:“主啊,请准许我先去埋葬我的父亲。”
  • 路加福音 9:60 - 耶稣 对他说:“让死人去埋葬他们的死人吧。至于你,你要去宣讲神的国。”
  • 路加福音 9:61 - 另有一个人说:“主啊,我要跟从你,但是请准许我先向我家里的人告别。”
  • 路加福音 9:62 - 耶稣对他说:“手扶着犁又看背后之事的人,不配神的国。”
  • 马太福音 19:22 - 那年轻人听了这话,就忧忧愁愁地走开了,因为他有很多财产。
  • 马太福音 19:23 - 耶稣对他的门徒们说:“我确实地告诉你们:富有的人进入天国会很困难。
  • 马太福音 19:24 - 我再告诉你们:骆驼穿过针眼,比富有的人进入神的国更容易呢!”
  • 马太福音 19:25 - 门徒们听了这话,极其惊讶,就说:“究竟谁能得救呢?”
  • 马太福音 19:26 - 耶稣注视着他们,说:“在人,这是不可能的;但是在神,凡事都可能。”
  • 马太福音 19:27 - 这时候,彼得对耶稣说:“看,我们舍弃一切跟从了你,我们将来究竟会怎么样呢?”
  • 路加福音 5:11 - 他们把两条船靠了岸,舍弃一切跟从了耶稣。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 利未就撇下一切,站起来跟从了耶稣。
  • 新标点和合本 - 他就撇下所有的,起来,跟从了耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就撇下所有的,起来跟从耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就撇下所有的,起来跟从耶稣。
  • 当代译本 - 利未就起来,撇下一切跟从了耶稣。
  • 圣经新译本 - 他就撇下一切,起来跟从了耶稣。
  • 现代标点和合本 - 他就撇下所有的,起来跟从了耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 他就撇下所有的,起来跟从了耶稣。
  • New International Version - and Levi got up, left everything and followed him.
  • New International Reader's Version - Levi got up, left everything and followed him.
  • English Standard Version - And leaving everything, he rose and followed him.
  • New Living Translation - So Levi got up, left everything, and followed him.
  • Christian Standard Bible - So, leaving everything behind, he got up and began to follow him.
  • New American Standard Bible - And he left everything behind, and got up and began following Him.
  • New King James Version - So he left all, rose up, and followed Him.
  • Amplified Bible - And he left everything behind and got up and began to follow Jesus [as His disciple].
  • American Standard Version - And he forsook all, and rose up and followed him.
  • King James Version - And he left all, rose up, and followed him.
  • New English Translation - And he got up and followed him, leaving everything behind.
  • World English Bible - He left everything, and rose up and followed him.
  • 新標點和合本 - 他就撇下所有的,起來,跟從了耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就撇下所有的,起來跟從耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就撇下所有的,起來跟從耶穌。
  • 當代譯本 - 利未就起來,撇下一切跟從了耶穌。
  • 聖經新譯本 - 他就撇下一切,起來跟從了耶穌。
  • 呂振中譯本 - 他就撇下了一切,起來跟從耶穌。
  • 中文標準譯本 - 利未就撇下一切,站起來跟從了耶穌。
  • 現代標點和合本 - 他就撇下所有的,起來跟從了耶穌。
  • 文理和合譯本 - 遂舍所有、起而從之、
  • 文理委辦譯本 - 遂舍一切、起而從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂舍一切、起而從之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂舍棄一切、起而從之。
  • Nueva Versión Internacional - Y Leví se levantó, lo dejó todo y lo siguió.
  • 현대인의 성경 - 그는 모든 것을 버려 두고 예수님을 따랐다.
  • Новый Русский Перевод - Левий встал, оставил все и пошел за Ним.
  • Восточный перевод - Тот встал, оставил всё и пошёл за Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот встал, оставил всё и пошёл за Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот встал, оставил всё и пошёл за Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet homme se leva, laissa tout et suivit Jésus.
  • リビングバイブル - イエスの誘いに、レビは何もかも捨てて立ち上がり、あとに従いました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ καταλιπὼν πάντα ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καταλιπὼν πάντα, ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Levi levantou-se, deixou tudo e o seguiu.
  • Hoffnung für alle - Ohne zu zögern, verließ Levi alles und ging mit ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lê-vi bỏ hết, đứng dậy theo Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เลวีก็ลุกขึ้นและละทิ้งทุกสิ่งแล้วติดตามพระองค์ไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เลวี​ก็​ลุก​ขึ้น สละ​ทิ้ง​ทุก​สิ่ง​และ​ติดตาม​พระ​องค์​ไป
  • 列王纪上 19:19 - 于是以利亚离开那里,随后找到了沙法的儿子以利沙;他正在犁地,前面有十二对牛,他赶着第十二对。以利亚向他走过去,把自己的外衣搭在以利沙身上。
  • 列王纪上 19:20 - 以利沙就撇下牛,跑去跟上以利亚,说:“请让我先与父母亲吻告别 ,然后我就跟随你。” 以利亚对他说:“去吧,你回去吧,我要求了你什么 吗?”
  • 列王纪上 19:21 - 以利沙就离开他回去,取出一对牛宰杀了,用牛的轭煮了肉,分给大家吃。然后以利沙动身,跟随了以利亚,事奉他。
  • 路加福音 9:59 - 耶稣对另一个人说:“你跟从我!” 可是他说:“主啊,请准许我先去埋葬我的父亲。”
  • 路加福音 9:60 - 耶稣 对他说:“让死人去埋葬他们的死人吧。至于你,你要去宣讲神的国。”
  • 路加福音 9:61 - 另有一个人说:“主啊,我要跟从你,但是请准许我先向我家里的人告别。”
  • 路加福音 9:62 - 耶稣对他说:“手扶着犁又看背后之事的人,不配神的国。”
  • 马太福音 19:22 - 那年轻人听了这话,就忧忧愁愁地走开了,因为他有很多财产。
  • 马太福音 19:23 - 耶稣对他的门徒们说:“我确实地告诉你们:富有的人进入天国会很困难。
  • 马太福音 19:24 - 我再告诉你们:骆驼穿过针眼,比富有的人进入神的国更容易呢!”
  • 马太福音 19:25 - 门徒们听了这话,极其惊讶,就说:“究竟谁能得救呢?”
  • 马太福音 19:26 - 耶稣注视着他们,说:“在人,这是不可能的;但是在神,凡事都可能。”
  • 马太福音 19:27 - 这时候,彼得对耶稣说:“看,我们舍弃一切跟从了你,我们将来究竟会怎么样呢?”
  • 路加福音 5:11 - 他们把两条船靠了岸,舍弃一切跟从了耶稣。
圣经
资源
计划
奉献