逐节对照
- New International Reader's Version - Jesus knew what they were thinking. So he asked, “Why are you thinking these things in your hearts?
- 新标点和合本 - 耶稣知道他们所议论的,就说:“你们心里议论的是什么呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣知道他们所议论的,就回答他们说:“你们心里为什么议论呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣知道他们所议论的,就回答他们说:“你们心里为什么议论呢?
- 当代译本 - 耶稣知道他们的想法,就问:“你们为什么心里议论呢?
- 圣经新译本 - 耶稣知道他们的议论,就对他们说:“你们心里为什么议论呢?
- 中文标准译本 - 耶稣知道他们的意念,就对他们说:“你们心里为什么这样想呢?
- 现代标点和合本 - 耶稣知道他们所议论的,就说:“你们心里议论的是什么呢?
- 和合本(拼音版) - 耶稣知道他们所议论的,就说:“你们心里议论的是什么呢?
- New International Version - Jesus knew what they were thinking and asked, “Why are you thinking these things in your hearts?
- English Standard Version - When Jesus perceived their thoughts, he answered them, “Why do you question in your hearts?
- New Living Translation - Jesus knew what they were thinking, so he asked them, “Why do you question this in your hearts?
- The Message - Jesus knew exactly what they were thinking and said, “Why all this gossipy whispering? Which is simpler: to say ‘I forgive your sins,’ or to say ‘Get up and start walking’? Well, just so it’s clear that I’m the Son of Man and authorized to do either, or both. . . .” He now spoke directly to the paraplegic: “Get up. Take your bedroll and go home.” Without a moment’s hesitation, he did it—got up, took his blanket, and left for home, giving glory to God all the way. The people rubbed their eyes, stunned—and then also gave glory to God. Awestruck, they said, “We’ve never seen anything like that!”
- Christian Standard Bible - But perceiving their thoughts, Jesus replied to them, “Why are you thinking this in your hearts?
- New American Standard Bible - But Jesus, aware of their thoughts, responded and said to them, “Why are you thinking this way in your hearts?
- New King James Version - But when Jesus perceived their thoughts, He answered and said to them, “Why are you reasoning in your hearts?
- Amplified Bible - But Jesus, knowing their [hostile] thoughts, answered them, “Why are you questioning [these things] in your hearts?
- American Standard Version - But Jesus perceiving their reasonings, answered and said unto them, Why reason ye in your hearts?
- King James Version - But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?
- New English Translation - When Jesus perceived their hostile thoughts, he said to them, “Why are you raising objections within yourselves?
- World English Bible - But Jesus, perceiving their thoughts, answered them, “Why are you reasoning so in your hearts?
- 新標點和合本 - 耶穌知道他們所議論的,就說:「你們心裏議論的是甚麼呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌知道他們所議論的,就回答他們說:「你們心裏為甚麼議論呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌知道他們所議論的,就回答他們說:「你們心裏為甚麼議論呢?
- 當代譯本 - 耶穌知道他們的想法,就問:「你們為什麼心裡議論呢?
- 聖經新譯本 - 耶穌知道他們的議論,就對他們說:“你們心裡為甚麼議論呢?
- 呂振中譯本 - 耶穌覺出他們的意念來,就回答他們說:『你們為甚麼心裏議論呢?
- 中文標準譯本 - 耶穌知道他們的意念,就對他們說:「你們心裡為什麼這樣想呢?
- 現代標點和合本 - 耶穌知道他們所議論的,就說:「你們心裡議論的是什麼呢?
- 文理和合譯本 - 耶穌知其所議、曰、爾心何議耶、
- 文理委辦譯本 - 耶穌知其意曰、爾曹何為竊議乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌知其意、曰、爾曹何心中竊議、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌燭其意、曰:『胡為腹誹?
- Nueva Versión Internacional - Pero Jesús supo lo que estaban pensando y les dijo: —¿Por qué razonan así?
- 현대인의 성경 - 예수님은 그들의 생각을 아시고 “왜 그런 생각을 하느냐?
- Новый Русский Перевод - Узнав, о чем они думают, Иисус ответил им: – Что у вас за мысли в сердце?
- Восточный перевод - Узнав, о чём они думают, Иса ответил им: – Что у вас за мысли в сердце?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Узнав, о чём они думают, Иса ответил им: – Что у вас за мысли в сердце?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Узнав, о чём они думают, Исо ответил им: – Что у вас за мысли в сердце?
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus connaissait leurs raisonnements. Il leur dit : Pourquoi raisonnez-vous ainsi en vous-mêmes ?
- リビングバイブル - それを見抜いたイエスは、「なぜ、わたしのことばが神を汚すことになるのですか。
- Nestle Aland 28 - ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς· τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν, ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς, τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν?
- Nova Versão Internacional - Jesus, sabendo o que eles estavam pensando, perguntou: “Por que vocês estão pensando assim?
- Hoffnung für alle - Jesus durchschaute sie und fragte: »Wie könnt ihr nur so etwas denken?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Biết ý tưởng họ, Chúa Giê-xu hỏi: “Tại sao các ông thắc mắc về điều đó?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงทราบว่าพวกเขาคิดอะไรอยู่และตรัสถามพวกเขาว่า “ทำไมพวกท่านจึงคิดในใจเช่นนั้น?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูทราบความคิดของเขาเหล่านั้นจึงถามว่า “ทำไมพวกท่านจึงคิดในใจกันเช่นนี้
交叉引用
- Ezekiel 38:10 - “ ‘The Lord and King says, “At that time some ideas will come to you. You will make evil plans.
- Proverbs 15:26 - The Lord hates the thoughts of sinful people. But he considers kind words to be pure.
- Revelation 2:23 - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I search hearts and minds. I will pay each of you back for what you have done.
- Hebrews 4:12 - The word of God is alive and active. It is sharper than any sword that has two edges. It cuts deep enough to separate soul from spirit. It can separate bones from joints. It judges the thoughts and purposes of the heart.
- 1 Chronicles 28:9 - “My son Solomon, always remember the God of your father. Serve him with all your heart. Do it with a mind that wants to obey him. The Lord looks deep down inside every heart. He understands every desire and every thought. If you look to him, you will find him. But if you desert him, he will turn his back on you forever.
- Mark 8:17 - Jesus knew what they were saying. So he asked them, “Why are you talking about having no bread? Why can’t you see or understand? Are you stubborn?
- Acts 5:3 - Then Peter said, “Ananias, why did you let Satan fill your heart? He made you lie to the Holy Spirit. You have kept some of the money you received for the land.
- Psalm 139:2 - You know when I sit down and when I get up. You know what I’m thinking even though you are far away.
- Matthew 12:25 - Jesus knew what they were thinking. So he said to them, “Every kingdom that fights against itself will be destroyed. Every city or family that is divided against itself will not stand.
- Isaiah 66:18 - “They have planned to do many evil things. And they have carried out their plans. So I will come and gather the people of every nation and language. They will see my glory when I act.
- Matthew 9:4 - Jesus knew what they were thinking. So he said, “Why do you have evil thoughts in your hearts?
- Luke 24:38 - Jesus said to them, “Why are you troubled? Why do you have doubts in your minds?