逐节对照
- Nova Versão Internacional - Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse: “Homem, os seus pecados estão perdoados”.
- 新标点和合本 - 耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“你的罪赦了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣见他们的信心,就说:“朋友,你的罪赦了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣见他们的信心,就说:“朋友,你的罪赦了。”
- 当代译本 - 耶稣看见他们的信心,就对那人说:“朋友,你的罪得到赦免了!”
- 圣经新译本 - 他看见他们的信心,就说:“朋友(“朋友”原文作“人”),你的罪赦了。”
- 中文标准译本 - 耶稣看见他们的信心,就对瘫痪的人说:“朋友 ,你的罪孽已经被赦免了。”
- 现代标点和合本 - 耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“你的罪赦了!”
- 和合本(拼音版) - 耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“你的罪赦了。”
- New International Version - When Jesus saw their faith, he said, “Friend, your sins are forgiven.”
- New International Reader's Version - When Jesus saw that they had faith, he spoke to the man. He said, “Friend, your sins are forgiven.”
- English Standard Version - And when he saw their faith, he said, “Man, your sins are forgiven you.”
- New Living Translation - Seeing their faith, Jesus said to the man, “Young man, your sins are forgiven.”
- Christian Standard Bible - Seeing their faith he said, “Friend, your sins are forgiven.”
- New American Standard Bible - And seeing their faith, He said, “ Friend, your sins are forgiven you.”
- New King James Version - When He saw their faith, He said to him, “Man, your sins are forgiven you.”
- Amplified Bible - When Jesus saw their [active] faith [springing from confidence in Him], He said, “Man, your sins are forgiven.”
- American Standard Version - And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee.
- King James Version - And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
- New English Translation - When Jesus saw their faith he said, “Friend, your sins are forgiven.”
- World English Bible - Seeing their faith, he said to him, “Man, your sins are forgiven you.”
- 新標點和合本 - 耶穌見他們的信心,就對癱子說:「你的罪赦了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌見他們的信心,就說:「朋友,你的罪赦了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌見他們的信心,就說:「朋友,你的罪赦了。」
- 當代譯本 - 耶穌看見他們的信心,就對那人說:「朋友,你的罪得到赦免了!」
- 聖經新譯本 - 他看見他們的信心,就說:“朋友(“朋友”原文作“人”),你的罪赦了。”
- 呂振中譯本 - 耶穌見了他們的信心,就說:『人哪,你的罪赦了。』
- 中文標準譯本 - 耶穌看見他們的信心,就對癱瘓的人說:「朋友 ,你的罪孽已經被赦免了。」
- 現代標點和合本 - 耶穌見他們的信心,就對癱子說:「你的罪赦了!」
- 文理和合譯本 - 耶穌見其信、曰、人乎、爾罪赦矣、
- 文理委辦譯本 - 耶穌見其信己、謂癱瘋者曰、爾罪赦矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌見其信、謂癱瘓者曰、爾罪赦矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌鑒其誠信、謂之曰:『汝罪赦矣!』
- Nueva Versión Internacional - Al ver la fe de ellos, Jesús dijo: —Amigo, tus pecados quedan perdonados.
- 현대인의 성경 - 예수님은 그들의 믿음을 보시고 “네 죄는 용서받았다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Когда Иисус увидел их веру, Он сказал больному: – Друг, прощаются тебе твои грехи!
- Восточный перевод - Когда Иса увидел их веру, Он сказал больному: – Друг, прощаются тебе твои грехи!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса увидел их веру, Он сказал больному: – Друг, прощаются тебе твои грехи!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо увидел их веру, Он сказал больному: – Друг, прощаются тебе твои грехи!
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’il vit la foi de ces gens, Jésus dit : Mon ami, tes péchés te sont pardonnés.
- リビングバイブル - イエスはこれほどまでの信仰を見て、病人に、「あなたの罪は赦されました」と宣言なさいました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν· ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν, ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου.
- Hoffnung für alle - Als Jesus ihren festen Glauben sah, sagte er zu dem Gelähmten: »Deine Sünden sind dir vergeben!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy đức tin của họ, Chúa bảo người bại: “Tội lỗi con được tha rồi!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูทรงเห็นความเชื่อของพวกเขาก็ตรัสว่า “เพื่อนเอ๋ย บาปของท่านได้รับการอภัยแล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พอพระเยซูเห็นความเชื่อของพวกเขาจึงกล่าวว่า “เพื่อนเอ๋ย บาปทั้งหลายของเจ้าได้รับการยกโทษแล้ว”
交叉引用
- Tiago 5:14 - Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
- Tiago 5:15 - A oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, ele será perdoado.
- Tiago 2:18 - Mas alguém dirá: “Você tem fé; eu tenho obras”. Mostre-me a sua fé sem obras, e eu mostrarei a minha fé pelas obras.
- Isaías 38:17 - Foi para o meu benefício que tanto sofri. Em teu amor me guardaste da cova da destruição; lançaste para trás de ti todos os meus pecados,
- Gênesis 22:12 - “Não toque no rapaz”, disse o Anjo. “Não lhe faça nada. Agora sei que você teme a Deus, porque não me negou seu filho, o seu único filho.”
- Salmos 90:7 - Somos consumidos pela tua ira e aterrorizados pelo teu furor.
- Salmos 90:8 - Conheces as nossas iniquidades; não escapam os nossos pecados secretos à luz da tua presença.
- Salmos 107:17 - Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
- Salmos 107:18 - Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
- Atos 11:23 - Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecer fiéis ao Senhor, de todo o coração.
- João 2:25 - Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
- Colossenses 3:13 - Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
- 2 Coríntios 2:10 - Se vocês perdoam a alguém, eu também perdoo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
- Lucas 7:48 - Então Jesus disse a ela: “Seus pecados estão perdoados”.
- João 5:14 - Mais tarde Jesus o encontrou no templo e lhe disse: “Olhe, você está curado. Não volte a pecar, para que algo pior não aconteça a você”.
- Atos 14:9 - Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
- Marcos 2:5 - Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Filho, os seus pecados estão perdoados”.
- Mateus 9:2 - Alguns homens trouxeram-lhe um paralítico, deitado em sua maca. Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Tenha bom ânimo, filho; os seus pecados estão perdoados”.