Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:7 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Así que, si me adoras, todo será tuyo. Jesús le contestó:
  • 新标点和合本 - 你若在我面前下拜,这都要归你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若在我面前下拜,这一切都归你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若在我面前下拜,这一切都归你。”
  • 当代译本 - 如果你向我下拜,这一切就是你的了。”
  • 圣经新译本 - 所以,只要你在我面前拜一拜,这一切就全是你的了。”
  • 中文标准译本 - 所以,你如果在我面前下拜,这一切就都是你的了。”
  • 现代标点和合本 - 你若在我面前下拜,这都要归你。”
  • 和合本(拼音版) - 你若在我面前下拜,这都要归你。”
  • New International Version - If you worship me, it will all be yours.”
  • New International Reader's Version - If you worship me, it will all be yours.”
  • English Standard Version - If you, then, will worship me, it will all be yours.”
  • New Living Translation - I will give it all to you if you will worship me.”
  • Christian Standard Bible - If you, then, will worship me, all will be yours.”
  • New American Standard Bible - Therefore if You worship before me, it shall all be Yours.”
  • New King James Version - Therefore, if You will worship before me, all will be Yours.”
  • Amplified Bible - Therefore if You worship before me, it will all be Yours.”
  • American Standard Version - If thou therefore wilt worship before me, it shall all be thine.
  • King James Version - If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.
  • New English Translation - So then, if you will worship me, all this will be yours.”
  • World English Bible - If you therefore will worship before me, it will all be yours.”
  • 新標點和合本 - 你若在我面前下拜,這都要歸你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若在我面前下拜,這一切都歸你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若在我面前下拜,這一切都歸你。」
  • 當代譯本 - 如果你向我下拜,這一切就是你的了。」
  • 聖經新譯本 - 所以,只要你在我面前拜一拜,這一切就全是你的了。”
  • 呂振中譯本 - 所以你若在我面前下拜,一切就都是你的。』
  • 中文標準譯本 - 所以,你如果在我面前下拜,這一切就都是你的了。」
  • 現代標點和合本 - 你若在我面前下拜,這都要歸你。」
  • 文理和合譯本 - 爾若拜我、悉為爾有、
  • 文理委辦譯本 - 爾若拜我、悉以與爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若拜我、必皆屬爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第向我屈膝、俱為爾有。』
  • 현대인의 성경 - 그러므로 네가 나에게 절하면 이 모든 것이 네 것이 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Итак, если Ты поклонишься мне, все это будет Твоим.
  • Восточный перевод - Итак, если Ты поклонишься мне, всё это будет Твоим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, если Ты поклонишься мне, всё это будет Твоим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, если Ты поклонишься мне, всё это будет Твоим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si donc tu te prosternes devant moi, tout cela sera à toi.
  • Nestle Aland 28 - σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ, ἔσται σοῦ πᾶσα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ, ἔσται σοῦ πᾶσα.
  • Nova Versão Internacional - Então, se me adorares, tudo será teu”.
  • Hoffnung für alle - Wenn du dich vor mir niederwirfst und mich anbetest, wird das alles dir gehören.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ cho Thầy tất cả, nếu Thầy thờ lạy tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหากท่านนมัสการเรา ทั้งหมดนี้จะเป็นของท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ท่าน​ก้มลง​นมัสการ​เรา สิ่ง​เหล่า​นี้​ก็​จะ​เป็น​ของ​ท่าน”
交叉引用
  • Lucas 17:16 - Cayó rostro en tierra a los pies de Jesús y le dio las gracias, no obstante que era samaritano.
  • Isaías 45:14 - Así dice el Señor: «Los productos de Egipto y la mercancía de Cus pasarán a ser de tu propiedad; los sabeos, hombres de elevada estatura, marcharán detrás de ti en cadenas. Se inclinarán en tu presencia, y suplicantes te dirán: “Hay un solo Dios, no hay ningún otro, y ese Dios está contigo”».
  • Mateo 2:11 - Cuando llegaron a la casa, vieron al niño con María, su madre; y postrándose lo adoraron. Abrieron sus cofres y le presentaron como regalos oro, incienso y mirra.
  • Apocalipsis 5:8 - Cuando lo tomó, los cuatro seres vivientes y los veinticuatro ancianos se postraron delante del Cordero. Cada uno tenía un arpa y copas de oro llenas de incienso, que son las oraciones del pueblo de Dios.
  • Lucas 8:28 - Cuando vio a Jesús, dio un grito y se arrojó a sus pies. Entonces exclamó con fuerza: —¿Por qué te entrometes, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? ¡Te ruego que no me atormentes!
  • Apocalipsis 4:10 - los veinticuatro ancianos se postraban ante él y adoraban al que vive por los siglos de los siglos. Y deponían sus coronas delante del trono exclamando:
  • Salmo 72:11 - Que ante él se inclinen todos los reyes; ¡que le sirvan todas las naciones!
  • Isaías 46:6 - Algunos derrochan oro de sus bolsas y pesan plata en la balanza; contratan a un joyero para que les haga un dios, y ante ese dios se inclinan para adorarlo.
  • Apocalipsis 22:8 - Yo, Juan, soy el que vio y oyó todas estas cosas. Y, cuando lo vi y oí, me postré para adorar al ángel que me había estado mostrando todo esto.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Así que, si me adoras, todo será tuyo. Jesús le contestó:
  • 新标点和合本 - 你若在我面前下拜,这都要归你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若在我面前下拜,这一切都归你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若在我面前下拜,这一切都归你。”
  • 当代译本 - 如果你向我下拜,这一切就是你的了。”
  • 圣经新译本 - 所以,只要你在我面前拜一拜,这一切就全是你的了。”
  • 中文标准译本 - 所以,你如果在我面前下拜,这一切就都是你的了。”
  • 现代标点和合本 - 你若在我面前下拜,这都要归你。”
  • 和合本(拼音版) - 你若在我面前下拜,这都要归你。”
  • New International Version - If you worship me, it will all be yours.”
  • New International Reader's Version - If you worship me, it will all be yours.”
  • English Standard Version - If you, then, will worship me, it will all be yours.”
  • New Living Translation - I will give it all to you if you will worship me.”
  • Christian Standard Bible - If you, then, will worship me, all will be yours.”
  • New American Standard Bible - Therefore if You worship before me, it shall all be Yours.”
  • New King James Version - Therefore, if You will worship before me, all will be Yours.”
  • Amplified Bible - Therefore if You worship before me, it will all be Yours.”
  • American Standard Version - If thou therefore wilt worship before me, it shall all be thine.
  • King James Version - If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.
  • New English Translation - So then, if you will worship me, all this will be yours.”
  • World English Bible - If you therefore will worship before me, it will all be yours.”
  • 新標點和合本 - 你若在我面前下拜,這都要歸你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若在我面前下拜,這一切都歸你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若在我面前下拜,這一切都歸你。」
  • 當代譯本 - 如果你向我下拜,這一切就是你的了。」
  • 聖經新譯本 - 所以,只要你在我面前拜一拜,這一切就全是你的了。”
  • 呂振中譯本 - 所以你若在我面前下拜,一切就都是你的。』
  • 中文標準譯本 - 所以,你如果在我面前下拜,這一切就都是你的了。」
  • 現代標點和合本 - 你若在我面前下拜,這都要歸你。」
  • 文理和合譯本 - 爾若拜我、悉為爾有、
  • 文理委辦譯本 - 爾若拜我、悉以與爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若拜我、必皆屬爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第向我屈膝、俱為爾有。』
  • 현대인의 성경 - 그러므로 네가 나에게 절하면 이 모든 것이 네 것이 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Итак, если Ты поклонишься мне, все это будет Твоим.
  • Восточный перевод - Итак, если Ты поклонишься мне, всё это будет Твоим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, если Ты поклонишься мне, всё это будет Твоим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, если Ты поклонишься мне, всё это будет Твоим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si donc tu te prosternes devant moi, tout cela sera à toi.
  • Nestle Aland 28 - σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ, ἔσται σοῦ πᾶσα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ, ἔσται σοῦ πᾶσα.
  • Nova Versão Internacional - Então, se me adorares, tudo será teu”.
  • Hoffnung für alle - Wenn du dich vor mir niederwirfst und mich anbetest, wird das alles dir gehören.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ cho Thầy tất cả, nếu Thầy thờ lạy tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหากท่านนมัสการเรา ทั้งหมดนี้จะเป็นของท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ท่าน​ก้มลง​นมัสการ​เรา สิ่ง​เหล่า​นี้​ก็​จะ​เป็น​ของ​ท่าน”
  • Lucas 17:16 - Cayó rostro en tierra a los pies de Jesús y le dio las gracias, no obstante que era samaritano.
  • Isaías 45:14 - Así dice el Señor: «Los productos de Egipto y la mercancía de Cus pasarán a ser de tu propiedad; los sabeos, hombres de elevada estatura, marcharán detrás de ti en cadenas. Se inclinarán en tu presencia, y suplicantes te dirán: “Hay un solo Dios, no hay ningún otro, y ese Dios está contigo”».
  • Mateo 2:11 - Cuando llegaron a la casa, vieron al niño con María, su madre; y postrándose lo adoraron. Abrieron sus cofres y le presentaron como regalos oro, incienso y mirra.
  • Apocalipsis 5:8 - Cuando lo tomó, los cuatro seres vivientes y los veinticuatro ancianos se postraron delante del Cordero. Cada uno tenía un arpa y copas de oro llenas de incienso, que son las oraciones del pueblo de Dios.
  • Lucas 8:28 - Cuando vio a Jesús, dio un grito y se arrojó a sus pies. Entonces exclamó con fuerza: —¿Por qué te entrometes, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? ¡Te ruego que no me atormentes!
  • Apocalipsis 4:10 - los veinticuatro ancianos se postraban ante él y adoraban al que vive por los siglos de los siglos. Y deponían sus coronas delante del trono exclamando:
  • Salmo 72:11 - Que ante él se inclinen todos los reyes; ¡que le sirvan todas las naciones!
  • Isaías 46:6 - Algunos derrochan oro de sus bolsas y pesan plata en la balanza; contratan a un joyero para que les haga un dios, y ante ese dios se inclinan para adorarlo.
  • Apocalipsis 22:8 - Yo, Juan, soy el que vio y oyó todas estas cosas. Y, cuando lo vi y oí, me postré para adorar al ángel que me había estado mostrando todo esto.
圣经
资源
计划
奉献