逐节对照
- World English Bible - The devil said to him, “I will give you all this authority, and their glory, for it has been delivered to me; and I give it to whomever I want.
- 新标点和合本 - 对他说:“这一切权柄、荣华,我都要给你,因为这原是交付我的,我愿意给谁就给谁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 对他说:“这一切权柄和荣华我都要给你,因为这原是交给我的,我愿意给谁就给谁。
- 和合本2010(神版-简体) - 对他说:“这一切权柄和荣华我都要给你,因为这原是交给我的,我愿意给谁就给谁。
- 当代译本 - 说:“我要把这一切权势和荣耀都给你,因为这一切全交给我了,我想给谁就给谁。
- 圣经新译本 - 对他说:“这一切权柄、荣华,我都可以给你;因为这些都交给了我,我愿意给谁就给谁。
- 中文标准译本 - 对他说 :“这一切权柄和荣耀我都将给你,因为这已经交给了我,我愿意给谁就给谁。
- 现代标点和合本 - 对他说:“这一切权柄、荣华我都要给你,因为这原是交付我的,我愿意给谁就给谁。
- 和合本(拼音版) - 对他说:“这一切权柄、荣华我都要给你,因为这原是交付我的,我愿意给谁就给谁。
- New International Version - And he said to him, “I will give you all their authority and splendor; it has been given to me, and I can give it to anyone I want to.
- New International Reader's Version - He said to Jesus, “I will give you all their authority and glory. It has been given to me, and I can give it to anyone I want to.
- English Standard Version - and said to him, “To you I will give all this authority and their glory, for it has been delivered to me, and I give it to whom I will.
- New Living Translation - “I will give you the glory of these kingdoms and authority over them,” the devil said, “because they are mine to give to anyone I please.
- Christian Standard Bible - The devil said to him, “I will give you their splendor and all this authority, because it has been given over to me, and I can give it to anyone I want.
- New American Standard Bible - And the devil said to Him, “I will give You all this domain and its glory, for it has been handed over to me, and I give it to whomever I want.
- New King James Version - And the devil said to Him, “All this authority I will give You, and their glory; for this has been delivered to me, and I give it to whomever I wish.
- Amplified Bible - And the devil said to Him, “I will give You all this realm and its glory [its power, its renown]; because it has been handed over to me, and I give it to whomever I wish.
- American Standard Version - And the devil said unto him, To thee will I give all this authority, and the glory of them: for it hath been delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.
- King James Version - And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.
- New English Translation - And he said to him, “To you I will grant this whole realm – and the glory that goes along with it, for it has been relinquished to me, and I can give it to anyone I wish.
- 新標點和合本 - 對他說:「這一切權柄、榮華,我都要給你,因為這原是交付我的,我願意給誰就給誰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他說:「這一切權柄和榮華我都要給你,因為這原是交給我的,我願意給誰就給誰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 對他說:「這一切權柄和榮華我都要給你,因為這原是交給我的,我願意給誰就給誰。
- 當代譯本 - 說:「我要把這一切權勢和榮耀都給你,因為這一切全交給我了,我想給誰就給誰。
- 聖經新譯本 - 對他說:“這一切權柄、榮華,我都可以給你;因為這些都交給了我,我願意給誰就給誰。
- 呂振中譯本 - 對他說:『這一切權柄與其榮華,我都要給你;因為這是交付給我的,我願意給誰、就給誰。
- 中文標準譯本 - 對他說 :「這一切權柄和榮耀我都將給你,因為這已經交給了我,我願意給誰就給誰。
- 現代標點和合本 - 對他說:「這一切權柄、榮華我都要給你,因為這原是交付我的,我願意給誰就給誰。
- 文理和合譯本 - 曰、此諸權及榮、我將予爾、蓋此已付我、所欲予者則予之、
- 文理委辦譯本 - 曰、我將以諸權及榮予爾、蓋此已委我、惟所欲與、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 魔謂之曰、此一切權及榮、我將予爾、因此皆已付我、隨我所欲以予之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而謂之曰:『吾願以此權爵尊榮、悉以畀汝;蓋凡此皆委於我、惟所欲賜。
- Nueva Versión Internacional - —Sobre estos reinos y todo su esplendor —le dijo—, te daré la autoridad, porque a mí me ha sido entregada, y puedo dársela a quien yo quiera.
- 현대인의 성경 - 말하였다. “내가 이 모든 나라의 권세와 영광을 너에게 주겠다. 이것은 나에게 주어진 것이므로 내가 주고 싶은 사람에게 줄 수 있는 것이다.
- Новый Русский Перевод - И сказал Ему: – Я передам Тебе всю их власть и славу, потому что они отданы мне, и я даю их кому захочу.
- Восточный перевод - И сказал Ему: – Я передам Тебе всю их власть и славу, потому что они отданы мне, и я даю их кому захочу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сказал Ему: – Я передам Тебе всю их власть и славу, потому что они отданы мне, и я даю их кому захочу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сказал Ему: – Я передам Тебе всю их власть и славу, потому что они отданы мне, и я даю их кому захочу.
- La Bible du Semeur 2015 - lui montra en un instant tous les royaumes de la terre et lui dit : Je te donnerai la domination universelle ainsi que les richesses et la gloire de ces royaumes. Car tout cela a été remis entre mes mains et je le donne à qui je veux.
- リビングバイブル - 「さあ、ここにひれ伏して、この私を拝みなさい。そうすれば、これらの国々とその栄光とを、全部あなたにやろう。」
- Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ διάβολος· σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἅπασαν καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν, ὅτι ἐμοὶ παραδέδοται καὶ ᾧ ἐὰν θέλω δίδωμι αὐτήν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ διάβολος, σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἅπασαν καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν, ὅτι ἐμοὶ παραδέδοται καὶ ᾧ ἐὰν θέλω, δίδωμι αὐτήν.
- Nova Versão Internacional - E lhe disse: “Eu te darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
- Hoffnung für alle - und bot sie Jesus an: »Alle Macht über diese Welt und ihre ganze Pracht will ich dir verleihen; denn mir ist sie übergeben, und ich schenke sie, wem ich will.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và hứa: “Tôi sẽ cho Thầy tất cả uy quyền và vinh quang của các nước đó. Vì tất cả đã giao cho tôi, tôi muốn cho ai tùy ý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทูลพระองค์ว่า “สิทธิอำนาจและความโอ่อ่าตระการทั้งหมดนี้เราจะยกให้ท่าน เพราะสิ่งเหล่านี้ได้ถูกมอบไว้แก่เราแล้วและเราจะยกให้ใครก็ได้ตามใจชอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพูดกับพระองค์ว่า “เราจะยกสิทธิอำนาจและความรุ่งเรืองของอาณาจักรเหล่านั้นให้แก่ท่าน เพราะเราได้รับมอบมาแล้ว และเราจะยกให้ใครก็ได้
交叉引用
- Isaiah 23:9 - Yahweh of Armies has planned it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.
- Esther 5:11 - Haman recounted to them the glory of his riches, the multitude of his children, all the things in which the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king.
- Isaiah 5:14 - Therefore Sheol has enlarged its desire, and opened its mouth without measure; and their glory, their multitude, their pomp, and he who rejoices among them, descend into it.
- Revelation 20:2 - He seized the dragon, the old serpent, which is the devil and Satan, who deceives the whole inhabited earth, and bound him for a thousand years,
- Revelation 20:3 - and cast him into the abyss, and shut it, and sealed it over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years were finished. After this, he must be freed for a short time.
- Revelation 12:9 - The great dragon was thrown down, the old serpent, he who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
- 2 Corinthians 11:14 - And no wonder, for even Satan masquerades as an angel of light.
- Revelation 13:7 - It was given to him to make war with the saints, and to overcome them. Authority over every tribe, people, language, and nation was given to him.
- 1 Peter 1:24 - For, “All flesh is like grass, and all of man’s glory like the flower in the grass. The grass withers, and its flower falls;
- John 8:44 - You are of your father, the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and doesn’t stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks on his own; for he is a liar, and the father of lies.
- 1 John 5:19 - We know that we are of God, and the whole world lies in the power of the evil one.
- Revelation 13:2 - The beast which I saw was like a leopard, and his feet were like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. The dragon gave him his power, his throne, and great authority.
- John 14:30 - I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.
- Ephesians 2:2 - in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the children of disobedience.
- John 12:31 - Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.