Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:4 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu đáp: “Thánh Kinh chép: ‘Người ta sống không phải chỉ, nhờ bánh.’ ”
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“经上记着说:‘人活着不是单靠食物,乃是靠 神口里所出的一切话。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答说:“经上记着: ‘人活着,不是单靠食物。 ’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答说:“经上记着: ‘人活着,不是单靠食物。 ’”
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“圣经上说,‘人活着不是单靠食物。’ ”
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“经上记着: ‘人活着不是单靠食物。’”
  • 中文标准译本 - 耶稣回答:“经上记着:‘人活着不是单靠食物 。’ ”
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“经上记着说:‘人活着不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。’”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“经上记着说:‘人活着不是单靠食物,乃是靠上帝口里所出的一切话。’ ”
  • New International Version - Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone.’ ”
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “It is written, ‘Man must not live only on bread.’ ” ( Deuteronomy 8:3 )
  • English Standard Version - And Jesus answered him, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone.’”
  • New Living Translation - But Jesus told him, “No! The Scriptures say, ‘People do not live by bread alone.’ ”
  • The Message - Jesus answered by quoting Deuteronomy: “It takes more than bread to really live.”
  • Christian Standard Bible - But Jesus answered him, “It is written: Man must not live on bread alone.”
  • New American Standard Bible - And Jesus answered him, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone.’ ”
  • New King James Version - But Jesus answered him, saying, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word of God.’ ”
  • Amplified Bible - Jesus replied to him, “It is written and forever remains written, ‘Man shall not live by bread alone .’ ”
  • American Standard Version - And Jesus answered unto him, It is written, Man shall not live by bread alone.
  • King James Version - And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
  • New English Translation - Jesus answered him, “It is written, ‘Man does not live by bread alone.’”
  • World English Bible - Jesus answered him, saying, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word of God.’”
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「經上記着說:『人活着不是單靠食物,乃是靠神口裏所出的一切話。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答說:「經上記着: 『人活着,不是單靠食物。 』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答說:「經上記着: 『人活着,不是單靠食物。 』」
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「聖經上說,『人活著不是單靠食物。』 」
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“經上記著: ‘人活著不是單靠食物。’”
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他說:『 經上 記着說,「人活着、不是單要靠着餅。」』
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答:「經上記著:『人活著不是單靠食物 。』 」
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「經上記著說:『人活著不是單靠食物,乃是靠神口裡所出的一切話。』」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、記有之、人之生不第恃食、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、記有之、人得生、不惟餅、惟上帝所命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、經載云、人得生、不獨賴餅、亦賴凡由天主口中所出之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌答曰:『經云:人之生、非專恃飲食。』
  • Nueva Versión Internacional - Jesús le respondió: —Escrito está: “No solo de pan vive el hombre”.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 마귀에게 이렇게 말씀하셨다. “성경에는 ‘사람이 빵으로만 살아서는 안 된다’ 라고 쓰여 있다.”
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил ему: – Написано: «Не одним хлебом живет человек, но каждым словом Божьим » .
  • Восточный перевод - Иса ответил ему: – Написано: «Не одним хлебом живёт человек» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил ему: – Написано: «Не одним хлебом живёт человек» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил ему: – Написано: «Не одним хлебом живёт человек» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui répondit : Il est écrit : L’homme ne vivra pas seulement de pain .
  • リビングバイブル - しかしイエスは、お答えになりました。「『人はただパンだけで生きるのではない』(申命8・3)と聖書に書いてあるではないか。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· γέγραπται ὅτι οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, γέγραπται, ὅτι οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος.
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ”.
  • Hoffnung für alle - Aber Jesus wehrte ab: »Es steht in der Heiligen Schrift: ›Der Mensch lebt nicht allein von Brot!‹ «
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “มีคำเขียนไว้ว่า ‘มนุษย์ไม่อาจดำรงชีวิตด้วยอาหารเพียงอย่างเดียว’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “มี​บันทึก​ไว้​ว่า ‘มนุษย์​มิ​อาจ​ยัง​ชีพ​ได้​ด้วย​ขนมปัง​เพียง​อย่าง​เดียว’”
交叉引用
  • Y-sai 8:20 - Hãy theo kinh luật và lời dạy của Đức Chúa Trời! Ai phủ nhận lời Ngài là người hoàn toàn chìm trong bóng tối.
  • Giê-rê-mi 49:11 - Nhưng Ta sẽ bảo vệ các cô nhi còn lại trong vòng các ngươi. Hỡi các quả phụ, cũng vậy, hãy trông cậy vào sự trợ giúp Ta.”
  • Lu-ca 22:35 - Chúa Giê-xu hỏi các môn đệ: “Khi Ta sai các con đi truyền giáo, không mang theo tiền bạc, túi bao hay giày dép, các con có thiếu thốn gì không?” Họ đáp: “Thưa không!”
  • Giăng 10:34 - Chúa Giê-xu giải thích: “Như đã viết trong Thánh Kinh, Đức Chúa Trời phán với các lãnh đạo: ‘Ta phán, các ngươi là thần!’
  • Giăng 10:35 - Một khi Đức Chúa Trời gọi những người nghe lời Ngài là thần—câu này trích trong Thánh Kinh, mà Thánh Kinh không thể sai lầm—
  • Xuất Ai Cập 23:25 - Chỉ phục vụ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời ngươi mà thôi, rồi Ta sẽ ban phước lành cho thức ăn nước uống, làm cho bệnh tật lánh xa ngươi.
  • Lu-ca 4:10 - Vì Thánh Kinh chép: ‘Đức Chúa Trời sẽ sai thiên sứ bảo vệ Con.
  • Ma-thi-ơ 6:31 - Vậy các con đừng lo âu về điều này, và tự hỏi: ‘Chúng ta sẽ ăn gì? Chúng ta sẽ uống gì? Chúng ta sẽ mặc gì?’
  • Lu-ca 4:8 - Chúa Giê-xu đáp: “Thánh Kinh dạy: ‘Ngươi chỉ thờ lạy Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời ngươi, và chỉ phụng sự Ngài mà thôi.’ ”
  • Ma-thi-ơ 6:25 - Ta khuyên các con đừng lo âu vì vấn đề cơm áo. Đời sống không quý hơn thức ăn, thức uống sao? Thân thể không trọng hơn quần áo sao?
  • Ma-thi-ơ 6:26 - Hãy xem loài chim. Chúng chẳng gieo, gặt, cũng chẳng tích trữ vào kho, nhưng Cha các con trên trời vẫn nuôi chúng. Các con không có giá trị hơn loài chim sao?
  • Ê-phê-sô 6:17 - Đội nón sắt cứu rỗi, cầm bảo kiếm của Thánh Linh là Lời Đức Chúa Trời.
  • Ma-thi-ơ 4:4 - Nhưng Chúa Giê-xu đáp: “Thánh Kinh chép: ‘Người ta sống không phải chỉ nhờ bánh, nhưng nhờ vâng theo mọi lời Đức Chúa Trời phán dạy.’ ”
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 8:3 - Ngài làm cho anh em khổ nhục bằng cách để cho anh em đói, rồi cho ăn ma-na, một thức ăn anh em và các tổ tiên chưa hề biết. Ngài muốn dạy anh em rằng người ta sống không chỉ nhờ bánh, nhưng còn nhờ lời của Chúa Hằng Hữu.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu đáp: “Thánh Kinh chép: ‘Người ta sống không phải chỉ, nhờ bánh.’ ”
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“经上记着说:‘人活着不是单靠食物,乃是靠 神口里所出的一切话。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答说:“经上记着: ‘人活着,不是单靠食物。 ’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答说:“经上记着: ‘人活着,不是单靠食物。 ’”
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“圣经上说,‘人活着不是单靠食物。’ ”
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“经上记着: ‘人活着不是单靠食物。’”
  • 中文标准译本 - 耶稣回答:“经上记着:‘人活着不是单靠食物 。’ ”
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“经上记着说:‘人活着不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。’”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“经上记着说:‘人活着不是单靠食物,乃是靠上帝口里所出的一切话。’ ”
  • New International Version - Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone.’ ”
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “It is written, ‘Man must not live only on bread.’ ” ( Deuteronomy 8:3 )
  • English Standard Version - And Jesus answered him, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone.’”
  • New Living Translation - But Jesus told him, “No! The Scriptures say, ‘People do not live by bread alone.’ ”
  • The Message - Jesus answered by quoting Deuteronomy: “It takes more than bread to really live.”
  • Christian Standard Bible - But Jesus answered him, “It is written: Man must not live on bread alone.”
  • New American Standard Bible - And Jesus answered him, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone.’ ”
  • New King James Version - But Jesus answered him, saying, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word of God.’ ”
  • Amplified Bible - Jesus replied to him, “It is written and forever remains written, ‘Man shall not live by bread alone .’ ”
  • American Standard Version - And Jesus answered unto him, It is written, Man shall not live by bread alone.
  • King James Version - And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
  • New English Translation - Jesus answered him, “It is written, ‘Man does not live by bread alone.’”
  • World English Bible - Jesus answered him, saying, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word of God.’”
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「經上記着說:『人活着不是單靠食物,乃是靠神口裏所出的一切話。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答說:「經上記着: 『人活着,不是單靠食物。 』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答說:「經上記着: 『人活着,不是單靠食物。 』」
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「聖經上說,『人活著不是單靠食物。』 」
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“經上記著: ‘人活著不是單靠食物。’”
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他說:『 經上 記着說,「人活着、不是單要靠着餅。」』
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答:「經上記著:『人活著不是單靠食物 。』 」
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「經上記著說:『人活著不是單靠食物,乃是靠神口裡所出的一切話。』」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、記有之、人之生不第恃食、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、記有之、人得生、不惟餅、惟上帝所命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、經載云、人得生、不獨賴餅、亦賴凡由天主口中所出之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌答曰:『經云:人之生、非專恃飲食。』
  • Nueva Versión Internacional - Jesús le respondió: —Escrito está: “No solo de pan vive el hombre”.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 마귀에게 이렇게 말씀하셨다. “성경에는 ‘사람이 빵으로만 살아서는 안 된다’ 라고 쓰여 있다.”
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил ему: – Написано: «Не одним хлебом живет человек, но каждым словом Божьим » .
  • Восточный перевод - Иса ответил ему: – Написано: «Не одним хлебом живёт человек» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил ему: – Написано: «Не одним хлебом живёт человек» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил ему: – Написано: «Не одним хлебом живёт человек» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui répondit : Il est écrit : L’homme ne vivra pas seulement de pain .
  • リビングバイブル - しかしイエスは、お答えになりました。「『人はただパンだけで生きるのではない』(申命8・3)と聖書に書いてあるではないか。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· γέγραπται ὅτι οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, γέγραπται, ὅτι οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος.
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ”.
  • Hoffnung für alle - Aber Jesus wehrte ab: »Es steht in der Heiligen Schrift: ›Der Mensch lebt nicht allein von Brot!‹ «
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “มีคำเขียนไว้ว่า ‘มนุษย์ไม่อาจดำรงชีวิตด้วยอาหารเพียงอย่างเดียว’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “มี​บันทึก​ไว้​ว่า ‘มนุษย์​มิ​อาจ​ยัง​ชีพ​ได้​ด้วย​ขนมปัง​เพียง​อย่าง​เดียว’”
  • Y-sai 8:20 - Hãy theo kinh luật và lời dạy của Đức Chúa Trời! Ai phủ nhận lời Ngài là người hoàn toàn chìm trong bóng tối.
  • Giê-rê-mi 49:11 - Nhưng Ta sẽ bảo vệ các cô nhi còn lại trong vòng các ngươi. Hỡi các quả phụ, cũng vậy, hãy trông cậy vào sự trợ giúp Ta.”
  • Lu-ca 22:35 - Chúa Giê-xu hỏi các môn đệ: “Khi Ta sai các con đi truyền giáo, không mang theo tiền bạc, túi bao hay giày dép, các con có thiếu thốn gì không?” Họ đáp: “Thưa không!”
  • Giăng 10:34 - Chúa Giê-xu giải thích: “Như đã viết trong Thánh Kinh, Đức Chúa Trời phán với các lãnh đạo: ‘Ta phán, các ngươi là thần!’
  • Giăng 10:35 - Một khi Đức Chúa Trời gọi những người nghe lời Ngài là thần—câu này trích trong Thánh Kinh, mà Thánh Kinh không thể sai lầm—
  • Xuất Ai Cập 23:25 - Chỉ phục vụ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời ngươi mà thôi, rồi Ta sẽ ban phước lành cho thức ăn nước uống, làm cho bệnh tật lánh xa ngươi.
  • Lu-ca 4:10 - Vì Thánh Kinh chép: ‘Đức Chúa Trời sẽ sai thiên sứ bảo vệ Con.
  • Ma-thi-ơ 6:31 - Vậy các con đừng lo âu về điều này, và tự hỏi: ‘Chúng ta sẽ ăn gì? Chúng ta sẽ uống gì? Chúng ta sẽ mặc gì?’
  • Lu-ca 4:8 - Chúa Giê-xu đáp: “Thánh Kinh dạy: ‘Ngươi chỉ thờ lạy Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời ngươi, và chỉ phụng sự Ngài mà thôi.’ ”
  • Ma-thi-ơ 6:25 - Ta khuyên các con đừng lo âu vì vấn đề cơm áo. Đời sống không quý hơn thức ăn, thức uống sao? Thân thể không trọng hơn quần áo sao?
  • Ma-thi-ơ 6:26 - Hãy xem loài chim. Chúng chẳng gieo, gặt, cũng chẳng tích trữ vào kho, nhưng Cha các con trên trời vẫn nuôi chúng. Các con không có giá trị hơn loài chim sao?
  • Ê-phê-sô 6:17 - Đội nón sắt cứu rỗi, cầm bảo kiếm của Thánh Linh là Lời Đức Chúa Trời.
  • Ma-thi-ơ 4:4 - Nhưng Chúa Giê-xu đáp: “Thánh Kinh chép: ‘Người ta sống không phải chỉ nhờ bánh, nhưng nhờ vâng theo mọi lời Đức Chúa Trời phán dạy.’ ”
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 8:3 - Ngài làm cho anh em khổ nhục bằng cách để cho anh em đói, rồi cho ăn ma-na, một thức ăn anh em và các tổ tiên chưa hề biết. Ngài muốn dạy anh em rằng người ta sống không chỉ nhờ bánh, nhưng còn nhờ lời của Chúa Hằng Hữu.
圣经
资源
计划
奉献