逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 마귀에게 이렇게 말씀하셨다. “성경에는 ‘사람이 빵으로만 살아서는 안 된다’ 라고 쓰여 있다.”
- 新标点和合本 - 耶稣回答说:“经上记着说:‘人活着不是单靠食物,乃是靠 神口里所出的一切话。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答说:“经上记着: ‘人活着,不是单靠食物。 ’”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答说:“经上记着: ‘人活着,不是单靠食物。 ’”
- 当代译本 - 耶稣回答说:“圣经上说,‘人活着不是单靠食物。’ ”
- 圣经新译本 - 耶稣回答:“经上记着: ‘人活着不是单靠食物。’”
- 中文标准译本 - 耶稣回答:“经上记着:‘人活着不是单靠食物 。’ ”
- 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“经上记着说:‘人活着不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。’”
- 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“经上记着说:‘人活着不是单靠食物,乃是靠上帝口里所出的一切话。’ ”
- New International Version - Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone.’ ”
- New International Reader's Version - Jesus answered, “It is written, ‘Man must not live only on bread.’ ” ( Deuteronomy 8:3 )
- English Standard Version - And Jesus answered him, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone.’”
- New Living Translation - But Jesus told him, “No! The Scriptures say, ‘People do not live by bread alone.’ ”
- The Message - Jesus answered by quoting Deuteronomy: “It takes more than bread to really live.”
- Christian Standard Bible - But Jesus answered him, “It is written: Man must not live on bread alone.”
- New American Standard Bible - And Jesus answered him, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone.’ ”
- New King James Version - But Jesus answered him, saying, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word of God.’ ”
- Amplified Bible - Jesus replied to him, “It is written and forever remains written, ‘Man shall not live by bread alone .’ ”
- American Standard Version - And Jesus answered unto him, It is written, Man shall not live by bread alone.
- King James Version - And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
- New English Translation - Jesus answered him, “It is written, ‘Man does not live by bread alone.’”
- World English Bible - Jesus answered him, saying, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word of God.’”
- 新標點和合本 - 耶穌回答說:「經上記着說:『人活着不是單靠食物,乃是靠神口裏所出的一切話。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答說:「經上記着: 『人活着,不是單靠食物。 』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答說:「經上記着: 『人活着,不是單靠食物。 』」
- 當代譯本 - 耶穌回答說:「聖經上說,『人活著不是單靠食物。』 」
- 聖經新譯本 - 耶穌回答:“經上記著: ‘人活著不是單靠食物。’”
- 呂振中譯本 - 耶穌回答他說:『 經上 記着說,「人活着、不是單要靠着餅。」』
- 中文標準譯本 - 耶穌回答:「經上記著:『人活著不是單靠食物 。』 」
- 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「經上記著說:『人活著不是單靠食物,乃是靠神口裡所出的一切話。』」
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、記有之、人之生不第恃食、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、記有之、人得生、不惟餅、惟上帝所命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、經載云、人得生、不獨賴餅、亦賴凡由天主口中所出之言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌答曰:『經云:人之生、非專恃飲食。』
- Nueva Versión Internacional - Jesús le respondió: —Escrito está: “No solo de pan vive el hombre”.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил ему: – Написано: «Не одним хлебом живет человек, но каждым словом Божьим » .
- Восточный перевод - Иса ответил ему: – Написано: «Не одним хлебом живёт человек» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил ему: – Написано: «Не одним хлебом живёт человек» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил ему: – Написано: «Не одним хлебом живёт человек» .
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui répondit : Il est écrit : L’homme ne vivra pas seulement de pain .
- リビングバイブル - しかしイエスは、お答えになりました。「『人はただパンだけで生きるのではない』(申命8・3)と聖書に書いてあるではないか。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· γέγραπται ὅτι οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, γέγραπται, ὅτι οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος.
- Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ”.
- Hoffnung für alle - Aber Jesus wehrte ab: »Es steht in der Heiligen Schrift: ›Der Mensch lebt nicht allein von Brot!‹ «
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu đáp: “Thánh Kinh chép: ‘Người ta sống không phải chỉ, nhờ bánh.’ ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “มีคำเขียนไว้ว่า ‘มนุษย์ไม่อาจดำรงชีวิตด้วยอาหารเพียงอย่างเดียว’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูตอบว่า “มีบันทึกไว้ว่า ‘มนุษย์มิอาจยังชีพได้ด้วยขนมปังเพียงอย่างเดียว’”
交叉引用
- 이사야 8:20 - 너희는 하나님의 말씀에 귀를 기울이고 영매나 마법사가 하는 말을 듣지 말아라. 그들의 말에는 진리의 빛이 없다.
- 예레미야 49:11 - 너희는 너희 고아들을 나에게 맡겨라. 내가 그들을 보살펴 주겠다. 그리고 너희 과부들도 나를 의지하게 하라.”
- 누가복음 22:35 - 그러고 나서 예수님이 제자들에게 “내가 너희를 지갑이나 가방이나 신도 없이 보냈을 때 부족한 것이 있었느냐?” 하고 물으시자 제자들은 “없었습니다” 하고 대답하였다.
- 요한복음 10:34 - 예수님이 그들에게 말씀하셨다. “너희 율법에 ‘나는 너희가 신들이라고 말하였다’ 라고 기록되어 있지 않느냐?
- 요한복음 10:35 - 하나님의 말씀을 받은 사람들을 신이라고 하였으니 성경 말씀은 없앨 수 없다.
- 출애굽기 23:25 - 너희 하나님 나 여호와를 섬겨라. 그러면 내가 너희 양식과 물에 복을 내리고 너희 가운데 병을 없애겠다.
- 누가복음 4:10 - 성경에는 ‘하나님이 천사들에게 명령하여 너를 지키게 하실 것이니
- 마태복음 6:31 - 그러므로 너희는 ‘무엇을 먹을까?’, ‘무엇을 마실까?’, ‘무엇을 입을까?’ 하고 걱정하지 말아라.
- 누가복음 4:8 - 그때 예수님이 말씀하셨다. “성경에는 ‘주 너의 하나님을 경배하고 그분만을 섬겨라’ 고 쓰여 있다.”
- 마태복음 6:25 - “그러므로 내가 너희에게 말한다. 너희 생명을 위해 무엇을 먹을까, 무엇을 마실까, 너희 몸을 위해 무엇을 입을까 걱정하지 말아라. 생명이 음식보다 더 중요하고 몸이 옷보다 더 중요하지 않느냐?
- 마태복음 6:26 - 공중의 새를 보아라. 새는 씨를 뿌리거나 거두지도 않고 곳간에 모아들이지도 않는다. 그러나 하늘에 계시는 너희 아버지께서 새를 기르신다. 너희는 새보다 더 귀하지 않느냐?
- 에베소서 6:17 - 그리고 구원의 투구를 쓰고 하나님의 말씀인 성령님의 칼을 가지십시오.
- 마태복음 4:4 - 그러나 예수님은 마귀에게 이렇게 말씀하셨다. “성경에는 ‘사람이 빵으로만 살 것이 아니라 하나님의 모든 말씀으로 살아야 한다’ 라고 쓰여 있다.”
- 신명기 8:3 - 여호와께서 여러분을 낮추시고 굶주리게 하시며 여러분과 여러분의 조상들이 전에 먹어 보지 못한 만나를 주어 먹게 하신 것은 사람이 빵으로만 살 것이 아니라 하나님의 모든 말씀으로 살아야 한다는 것을 여러분에게 가르치기 위해서였습니다.