逐节对照
- Hoffnung für alle - Bald sprach man in der ganzen Gegend über das, was Jesus getan hatte. ( Matthäus 8,14‒17 ; Markus 1,29‒34 )
- 新标点和合本 - 于是耶稣的名声传遍了周围地方。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣的名声传遍了周围各地。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣的名声传遍了周围各地。
- 当代译本 - 耶稣的名声传遍了周围地区。
- 圣经新译本 - 耶稣的名声,传遍了周围各地。
- 中文标准译本 - 于是耶稣的名声传遍了那一带所有的地方。
- 现代标点和合本 - 于是耶稣的名声传遍了周围地方。
- 和合本(拼音版) - 于是耶稣的名声传遍了周围地方。
- New International Version - And the news about him spread throughout the surrounding area.
- New International Reader's Version - The news about Jesus spread throughout the whole area.
- English Standard Version - And reports about him went out into every place in the surrounding region.
- New Living Translation - The news about Jesus spread through every village in the entire region.
- Christian Standard Bible - And news about him began to go out to every place in the vicinity.
- New American Standard Bible - And the news about Him was spreading into every locality of the surrounding region.
- New King James Version - And the report about Him went out into every place in the surrounding region.
- Amplified Bible - And the news about Him spread into every place in the surrounding district (Galilee).
- American Standard Version - And there went forth a rumor concerning him into every place of the region round about.
- King James Version - And the fame of him went out into every place of the country round about.
- New English Translation - So the news about him spread into all areas of the region.
- World English Bible - News about him went out into every place of the surrounding region.
- 新標點和合本 - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍地方。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍各地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍各地。
- 當代譯本 - 耶穌的名聲傳遍了周圍地區。
- 聖經新譯本 - 耶穌的名聲,傳遍了周圍各地。
- 呂振中譯本 - 耶穌的聲譽就 傳 出去,到了周圍地區各地方。
- 中文標準譯本 - 於是耶穌的名聲傳遍了那一帶所有的地方。
- 現代標點和合本 - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍地方。
- 文理和合譯本 - 於是聲聞徧於四方、
- 文理委辦譯本 - 於是、聲名洋溢四方、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是耶穌之聲名、遍揚四方、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥名遂傳全境。
- Nueva Versión Internacional - Y se extendió su fama por todo aquel lugar.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님의 소문이 그 일대에 널리 퍼졌다.
- Новый Русский Перевод - Слух об Иисусе распространялся по всей округе. ( Мат. 8:14-16 ; Мк. 1:29-34 )
- Восточный перевод - Слух об Исе распространялся по всей округе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слух об Исе распространялся по всей округе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слух об Исо распространялся по всей округе.
- La Bible du Semeur 2015 - Et la renommée de Jésus se répandait dans toutes les localités environnantes.
- リビングバイブル - こうしてイエスのうわさは、この地方一帯に非常な勢いで広まりました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.
- Nova Versão Internacional - E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha. ( Mt 8.14-17 ; Mc 1.29-34 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Việc Chúa đuổi quỷ được đồn ra khắp xứ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กิตติศัพท์ของพระองค์จึงเลื่องลือไปทั่วแถบนั้น ( มธ.8:14-17 ; มก.1:29-38 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นเรื่องราวต่างๆ ที่เกี่ยวกับพระองค์ก็เลื่องลือไปทั่วดินแดนใกล้เคียง
交叉引用
- Markus 1:45 - Doch der Mann ging davon und erzählte überall, wie er geheilt worden war. Danach konnte Jesus keine Stadt mehr betreten, ohne Aufsehen zu erregen. Er zog sich deshalb in einsame Gegenden zurück. Aber auch dorthin kamen von überall die Leute zu ihm.
- Matthäus 4:23 - Jesus zog durch Galiläa, lehrte in den Synagogen und verkündete überall die rettende Botschaft, dass Gottes Reich nun begonnen hatte. Er heilte alle Kranken und Leidenden.
- Matthäus 4:24 - Bald wurde überall von ihm gesprochen, sogar in Syrien. Man brachte alle Kranken zu ihm, Menschen mit den unterschiedlichsten Leiden: solche, die unter schrecklichen Schmerzen litten, Besessene, Menschen, die Anfälle bekamen, und Gelähmte. Jesus heilte sie alle.
- Matthäus 4:25 - Große Menschenmengen folgten ihm, wohin er auch ging. Leute aus Galiläa, aus dem Gebiet der Zehn Städte, aus Jerusalem und dem ganzen Gebiet von Judäa liefen ihm nach. Auch von der anderen Seite des Jordan kamen sie.
- Markus 1:28 - Schnell wurde Jesus in ganz Galiläa bekannt. ( Matthäus 8,14‒17 ; Lukas 4,38‒41 )
- Matthäus 9:26 - Die Nachricht davon verbreitete sich wie ein Lauffeuer in der ganzen Gegend.
- Markus 6:14 - Überall sprach man von Jesus und dem, was er tat. Auch König Herodes hörte von ihm. Einige Leute sagten: »Johannes der Täufer ist von den Toten auferstanden! Deshalb kann er solche Wunder tun.«
- Jesaja 52:13 - So spricht der Herr: »Mein Diener wird seine Aufgabe erfüllen. Er wird eine überragende Stellung erlangen und hoch geehrt sein.
- Lukas 4:14 - Mit der Kraft des Heiligen Geistes erfüllt, kehrte Jesus nach Galiläa zurück. Schon bald sprach man in der ganzen Gegend von ihm.