Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:33 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - In the synagogue there was a man controlled by a demon, an evil spirit. He cried out at the top of his voice.
  • 新标点和合本 - 在会堂里有一个人,被污鬼的精气附着,大声喊叫说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在会堂里有一个人,被污鬼的灵附着,大声喊叫说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 在会堂里有一个人,被污鬼的灵附着,大声喊叫说:
  • 当代译本 - 会堂里有一个被污鬼附身的人高声喊叫:
  • 圣经新译本 - 会堂里有一个被污鬼附着的人,大声喊叫:
  • 中文标准译本 - 在会堂里,有一个被污秽的鬼魔之灵附身的人。他大声喊叫:
  • 现代标点和合本 - 在会堂里有一个人被污鬼的精气附着,大声喊叫说:
  • 和合本(拼音版) - 在会堂里有一个人被污鬼的精气附着,大声喊叫说:
  • New International Version - In the synagogue there was a man possessed by a demon, an impure spirit. He cried out at the top of his voice,
  • English Standard Version - And in the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
  • New Living Translation - Once when he was in the synagogue, a man possessed by a demon—an evil spirit—cried out, shouting,
  • The Message - In the meeting place that day there was a man demonically disturbed. He screamed, “Stop! What business do you have here with us, Jesus? Nazarene! I know what you’re up to. You’re the Holy One of God and you’ve come to destroy us!”
  • Christian Standard Bible - In the synagogue there was a man with an unclean demonic spirit who cried out with a loud voice,
  • New American Standard Bible - In the synagogue there was a man possessed by the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
  • New King James Version - Now in the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon. And he cried out with a loud voice,
  • Amplified Bible - There was a man in the synagogue who was possessed by the spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud and terrible voice,
  • American Standard Version - And in the synagogue there was a man, that had a spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice,
  • King James Version - And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
  • New English Translation - Now in the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
  • World English Bible - In the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
  • 新標點和合本 - 在會堂裏有一個人,被污鬼的精氣附着,大聲喊叫說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在會堂裏有一個人,被污鬼的靈附着,大聲喊叫說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在會堂裏有一個人,被污鬼的靈附着,大聲喊叫說:
  • 當代譯本 - 會堂裡有一個被污鬼附身的人高聲喊叫:
  • 聖經新譯本 - 會堂裡有一個被污鬼附著的人,大聲喊叫:
  • 呂振中譯本 - 在會堂裏有一個人有污鬼的靈 在身 ;他大聲喊着說:
  • 中文標準譯本 - 在會堂裡,有一個被汙穢的鬼魔之靈附身的人。他大聲喊叫:
  • 現代標點和合本 - 在會堂裡有一個人被汙鬼的精氣附著,大聲喊叫說:
  • 文理和合譯本 - 會堂中有為邪鬼所祟者、大聲呼曰、
  • 文理委辦譯本 - 會堂有人、為邪鬼之神所祟、大呼曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會堂有人、為邪魔所憑、大呼曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會堂中有一人、困於穢魔、大聲而呼曰:
  • Nueva Versión Internacional - Había en la sinagoga un hombre que estaba poseído por un espíritu maligno, quien gritó con todas sus fuerzas:
  • 현대인의 성경 - 마침 그 회당에 더러운 귀신 들린 사람 하나가 있었다. 그가 크게 소리를 지르며
  • Новый Русский Перевод - В синагоге был человек, одержимый демоном, нечистым духом, и вдруг он громко закричал:
  • Восточный перевод - В молитвенном доме иудеев был человек, одержимый демоном, нечистым духом, и вдруг он громко закричал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В молитвенном доме иудеев был человек, одержимый демоном, нечистым духом, и вдруг он громко закричал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В молитвенном доме иудеев был человек, одержимый демоном, нечистым духом, и вдруг он громко закричал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans la synagogue se trouvait un homme sous l’emprise d’un esprit démoniaque et impur. Il se mit à crier d’une voix puissante :
  • リビングバイブル - ある時、会堂で教えておられると、悪霊につかれた男が、イエスに向かって大声でわめき立てました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου; καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ,
  • Nova Versão Internacional - Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo . Ele gritou com toda a força:
  • Hoffnung für alle - In der Synagoge war ein Mann, der von einem bösen Geist, einem Dämon, beherrscht wurde. Der schrie laut:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong hội đường, một người bị quỷ ám kêu lên:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายคนหนึ่งในธรรมศาลามีวิญญาณชั่ว เข้าสิง เขาร้องสุดเสียงว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาย​คน​หนึ่ง​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​ถูก​วิญญาณ​ร้าย​ของ​มาร​เข้า​สิง เขา​ได้​ร้อง​ตะโกน​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ว่า
交叉引用
  • Mark 1:23 - Just then a man in their synagogue cried out. He was controlled by an evil spirit. He said,
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - In the synagogue there was a man controlled by a demon, an evil spirit. He cried out at the top of his voice.
  • 新标点和合本 - 在会堂里有一个人,被污鬼的精气附着,大声喊叫说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在会堂里有一个人,被污鬼的灵附着,大声喊叫说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 在会堂里有一个人,被污鬼的灵附着,大声喊叫说:
  • 当代译本 - 会堂里有一个被污鬼附身的人高声喊叫:
  • 圣经新译本 - 会堂里有一个被污鬼附着的人,大声喊叫:
  • 中文标准译本 - 在会堂里,有一个被污秽的鬼魔之灵附身的人。他大声喊叫:
  • 现代标点和合本 - 在会堂里有一个人被污鬼的精气附着,大声喊叫说:
  • 和合本(拼音版) - 在会堂里有一个人被污鬼的精气附着,大声喊叫说:
  • New International Version - In the synagogue there was a man possessed by a demon, an impure spirit. He cried out at the top of his voice,
  • English Standard Version - And in the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
  • New Living Translation - Once when he was in the synagogue, a man possessed by a demon—an evil spirit—cried out, shouting,
  • The Message - In the meeting place that day there was a man demonically disturbed. He screamed, “Stop! What business do you have here with us, Jesus? Nazarene! I know what you’re up to. You’re the Holy One of God and you’ve come to destroy us!”
  • Christian Standard Bible - In the synagogue there was a man with an unclean demonic spirit who cried out with a loud voice,
  • New American Standard Bible - In the synagogue there was a man possessed by the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
  • New King James Version - Now in the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon. And he cried out with a loud voice,
  • Amplified Bible - There was a man in the synagogue who was possessed by the spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud and terrible voice,
  • American Standard Version - And in the synagogue there was a man, that had a spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice,
  • King James Version - And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
  • New English Translation - Now in the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
  • World English Bible - In the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
  • 新標點和合本 - 在會堂裏有一個人,被污鬼的精氣附着,大聲喊叫說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在會堂裏有一個人,被污鬼的靈附着,大聲喊叫說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在會堂裏有一個人,被污鬼的靈附着,大聲喊叫說:
  • 當代譯本 - 會堂裡有一個被污鬼附身的人高聲喊叫:
  • 聖經新譯本 - 會堂裡有一個被污鬼附著的人,大聲喊叫:
  • 呂振中譯本 - 在會堂裏有一個人有污鬼的靈 在身 ;他大聲喊着說:
  • 中文標準譯本 - 在會堂裡,有一個被汙穢的鬼魔之靈附身的人。他大聲喊叫:
  • 現代標點和合本 - 在會堂裡有一個人被汙鬼的精氣附著,大聲喊叫說:
  • 文理和合譯本 - 會堂中有為邪鬼所祟者、大聲呼曰、
  • 文理委辦譯本 - 會堂有人、為邪鬼之神所祟、大呼曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會堂有人、為邪魔所憑、大呼曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會堂中有一人、困於穢魔、大聲而呼曰:
  • Nueva Versión Internacional - Había en la sinagoga un hombre que estaba poseído por un espíritu maligno, quien gritó con todas sus fuerzas:
  • 현대인의 성경 - 마침 그 회당에 더러운 귀신 들린 사람 하나가 있었다. 그가 크게 소리를 지르며
  • Новый Русский Перевод - В синагоге был человек, одержимый демоном, нечистым духом, и вдруг он громко закричал:
  • Восточный перевод - В молитвенном доме иудеев был человек, одержимый демоном, нечистым духом, и вдруг он громко закричал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В молитвенном доме иудеев был человек, одержимый демоном, нечистым духом, и вдруг он громко закричал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В молитвенном доме иудеев был человек, одержимый демоном, нечистым духом, и вдруг он громко закричал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans la synagogue se trouvait un homme sous l’emprise d’un esprit démoniaque et impur. Il se mit à crier d’une voix puissante :
  • リビングバイブル - ある時、会堂で教えておられると、悪霊につかれた男が、イエスに向かって大声でわめき立てました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου; καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ,
  • Nova Versão Internacional - Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo . Ele gritou com toda a força:
  • Hoffnung für alle - In der Synagoge war ein Mann, der von einem bösen Geist, einem Dämon, beherrscht wurde. Der schrie laut:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong hội đường, một người bị quỷ ám kêu lên:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายคนหนึ่งในธรรมศาลามีวิญญาณชั่ว เข้าสิง เขาร้องสุดเสียงว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาย​คน​หนึ่ง​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​ถูก​วิญญาณ​ร้าย​ของ​มาร​เข้า​สิง เขา​ได้​ร้อง​ตะโกน​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ว่า
  • Mark 1:23 - Just then a man in their synagogue cried out. He was controlled by an evil spirit. He said,
圣经
资源
计划
奉献