逐节对照
- 和合本(拼音版) - 他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。
- 新标点和合本 - 他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对他的教导感到很惊奇,因为他的话里有权柄。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们对他的教导感到很惊奇,因为他的话里有权柄。
- 当代译本 - 听众对祂的教导感到惊奇,因为祂的话带着权柄。
- 圣经新译本 - 他们对他的教训都很惊奇,因为他的话带着权柄。
- 中文标准译本 - 众人对他的教导都惊叹不已,因为他的话具有权柄。
- 现代标点和合本 - 他们很稀奇他的教训,因为他的话里有权柄。
- New International Version - They were amazed at his teaching, because his words had authority.
- New International Reader's Version - They were amazed at his teaching, because his words had authority.
- English Standard Version - and they were astonished at his teaching, for his word possessed authority.
- New Living Translation - There, too, the people were amazed at his teaching, for he spoke with authority.
- Christian Standard Bible - They were astonished at his teaching because his message had authority.
- New American Standard Bible - and they were amazed at His teaching, because His message was delivered with authority.
- New King James Version - And they were astonished at His teaching, for His word was with authority.
- Amplified Bible - and they were surprised [almost overwhelmed] at His teaching, because His message was [given] with authority and power and great ability.
- American Standard Version - and they were astonished at his teaching; for his word was with authority.
- King James Version - And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
- New English Translation - They were amazed at his teaching, because he spoke with authority.
- World English Bible - and they were astonished at his teaching, for his word was with authority.
- 新標點和合本 - 他們很希奇他的教訓,因為他的話裏有權柄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對他的教導感到很驚奇,因為他的話裏有權柄。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們對他的教導感到很驚奇,因為他的話裏有權柄。
- 當代譯本 - 聽眾對祂的教導感到驚奇,因為祂的話帶著權柄。
- 聖經新譯本 - 他們對他的教訓都很驚奇,因為他的話帶著權柄。
- 呂振中譯本 - 人都因他的教訓而驚駭,因為他的話帶着權柄。
- 中文標準譯本 - 眾人對他的教導都驚嘆不已,因為他的話具有權柄。
- 現代標點和合本 - 他們很稀奇他的教訓,因為他的話裡有權柄。
- 文理和合譯本 - 眾奇其訓、以其言有權也、
- 文理委辦譯本 - 眾異其訓、以道勝也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾奇其訓、以其言有權也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人奇其道、以其言具有權力故。
- Nueva Versión Internacional - Estaban asombrados de su enseñanza, porque les hablaba con autoridad.
- 현대인의 성경 - 사람들은 모두 놀랐다.
- Новый Русский Перевод - Люди изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
- Восточный перевод - Все изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses auditeurs étaient profondément impressionnés par son enseignement, car il parlait avec autorité.
- リビングバイブル - ここでもまた、人々はイエスの教えに驚きました。イエスが、権威あることばで真理を語られたからです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
- Hoffnung für alle - Die Zuhörer waren von seinen Worten tief beeindruckt. Denn Jesus lehrte sie mit einer Vollmacht, die Gott ihm verliehen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng rất ngạc nhiên, vì lời Chúa đầy uy quyền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเลื่อมใสในคำสอนของพระองค์เพราะถ้อยคำของพระองค์มีสิทธิอำนาจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้คนพากันอัศจรรย์ใจกับการสั่งสอนของพระองค์ เพราะคำพูดของพระองค์มีสิทธิอำนาจ
交叉引用
- 哥林多后书 10:4 - 我们争战的兵器,本不是属血气的,乃是在上帝面前有能力,可以攻破坚固的营垒,
- 哥林多后书 10:5 - 将各样的计谋,各样拦阻人认识上帝的那些自高之事一概攻破了,又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。
- 哥林多前书 14:24 - 若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,
- 哥林多前书 14:25 - 他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜上帝,说:“上帝真是在你们中间了。”
- 哥林多前书 2:4 - 我说的话,讲的道,不是用智慧委婉的言语,乃是用圣灵和大能的明证,
- 哥林多前书 2:5 - 叫你们的信不在乎人的智慧,只在乎上帝的大能。
- 帖撒罗尼迦前书 1:5 - 因为我们的福音传到你们那里,不独在乎言语,也在乎权能和圣灵,并充足的信心,正如你们知道我们在你们那里,为你们的缘故是怎样为人。
- 约翰福音 6:63 - 叫人活着的乃是灵,肉体是无益的。我对你们所说的话就是灵,就是生命。
- 希伯来书 4:12 - 上帝的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵、骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。
- 希伯来书 4:13 - 并且被造的没有一样在他面前不显然的。原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。
- 耶利米书 23:28 - 得梦的先知,可以述说那梦;得我话的人,可以诚实讲说我的话。糠秕怎能与麦子比较呢?这是耶和华说的。”
- 耶利米书 23:29 - 耶和华说:“我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?”
- 哥林多后书 4:2 - 乃将那些暗昧可耻的事弃绝了,不行诡诈,不谬讲上帝的道理,只将真理表明出来,好在上帝面前把自己荐与各人的良心。
- 马可福音 1:22 - 众人很希奇他的教训,因为他教训他们,正像有权柄的人,不像文士。
- 提多书 2:15 - 这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人,不可叫人轻看你。
- 马太福音 7:28 - 耶稣讲完了这些话,众人都希奇他的教训,
- 马太福音 7:29 - 因为他教训他们,正像有权柄的人,不像他们的文士。
- 路加福音 4:36 - 众人都惊讶,彼此对问说:“这是什么道理呢?因为他用权柄能力吩咐污鬼,污鬼就出来。”