Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:32 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对他的教导感到很惊奇,因为他的话里有权柄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们对他的教导感到很惊奇,因为他的话里有权柄。
  • 当代译本 - 听众对祂的教导感到惊奇,因为祂的话带着权柄。
  • 圣经新译本 - 他们对他的教训都很惊奇,因为他的话带着权柄。
  • 中文标准译本 - 众人对他的教导都惊叹不已,因为他的话具有权柄。
  • 现代标点和合本 - 他们很稀奇他的教训,因为他的话里有权柄。
  • 和合本(拼音版) - 他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。
  • New International Version - They were amazed at his teaching, because his words had authority.
  • New International Reader's Version - They were amazed at his teaching, because his words had authority.
  • English Standard Version - and they were astonished at his teaching, for his word possessed authority.
  • New Living Translation - There, too, the people were amazed at his teaching, for he spoke with authority.
  • Christian Standard Bible - They were astonished at his teaching because his message had authority.
  • New American Standard Bible - and they were amazed at His teaching, because His message was delivered with authority.
  • New King James Version - And they were astonished at His teaching, for His word was with authority.
  • Amplified Bible - and they were surprised [almost overwhelmed] at His teaching, because His message was [given] with authority and power and great ability.
  • American Standard Version - and they were astonished at his teaching; for his word was with authority.
  • King James Version - And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
  • New English Translation - They were amazed at his teaching, because he spoke with authority.
  • World English Bible - and they were astonished at his teaching, for his word was with authority.
  • 新標點和合本 - 他們很希奇他的教訓,因為他的話裏有權柄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對他的教導感到很驚奇,因為他的話裏有權柄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們對他的教導感到很驚奇,因為他的話裏有權柄。
  • 當代譯本 - 聽眾對祂的教導感到驚奇,因為祂的話帶著權柄。
  • 聖經新譯本 - 他們對他的教訓都很驚奇,因為他的話帶著權柄。
  • 呂振中譯本 - 人都因他的教訓而驚駭,因為他的話帶着權柄。
  • 中文標準譯本 - 眾人對他的教導都驚嘆不已,因為他的話具有權柄。
  • 現代標點和合本 - 他們很稀奇他的教訓,因為他的話裡有權柄。
  • 文理和合譯本 - 眾奇其訓、以其言有權也、
  • 文理委辦譯本 - 眾異其訓、以道勝也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾奇其訓、以其言有權也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人奇其道、以其言具有權力故。
  • Nueva Versión Internacional - Estaban asombrados de su enseñanza, porque les hablaba con autoridad.
  • 현대인의 성경 - 사람들은 모두 놀랐다.
  • Новый Русский Перевод - Люди изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
  • Восточный перевод - Все изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses auditeurs étaient profondément impressionnés par son enseignement, car il parlait avec autorité.
  • リビングバイブル - ここでもまた、人々はイエスの教えに驚きました。イエスが、権威あることばで真理を語られたからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
  • Hoffnung für alle - Die Zuhörer waren von seinen Worten tief beeindruckt. Denn Jesus lehrte sie mit einer Vollmacht, die Gott ihm verliehen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng rất ngạc nhiên, vì lời Chúa đầy uy quyền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเลื่อมใสในคำสอนของพระองค์เพราะถ้อยคำของพระองค์มีสิทธิอำนาจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​พา​กัน​อัศจรรย์ใจ​กับ​การ​สั่งสอน​ของ​พระ​องค์ เพราะ​คำ​พูด​ของ​พระ​องค์​มี​สิทธิ​อำนาจ
交叉引用
  • 1 Thessalonians 1:5 - You paid careful attention to the way we lived among you, and determined to live that way yourselves. In imitating us, you imitated the Master. Although great trouble accompanied the Word, you were able to take great joy from the Holy Spirit!—taking the trouble with the joy, the joy with the trouble.
  • Hebrews 4:12 - God means what he says. What he says goes. His powerful Word is sharp as a surgeon’s scalpel, cutting through everything, whether doubt or defense, laying us open to listen and obey. Nothing and no one can resist God’s Word. We can’t get away from it—no matter what.
  • Jeremiah 23:28 - “You prophets who do nothing but dream— go ahead and tell your silly dreams. But you prophets who have a message from me— tell it truly and faithfully. What does straw have in common with wheat? Nothing else is like God’s Decree. Isn’t my Message like fire?” God’s Decree. “Isn’t it like a sledgehammer busting a rock?
  • Titus 2:15 - Tell them all this. Build up their courage, and discipline them if they get out of line. You’re in charge. Don’t let anyone put you down.
  • Matthew 7:28 - When Jesus concluded his address, the crowd burst into applause. They had never heard teaching like this. It was apparent that he was living everything he was saying—quite a contrast to their religion teachers! This was the best teaching they had ever heard.
  • Luke 4:36 - That knocked the wind out of everyone and got them whispering and wondering, “What’s going on here? Someone whose words make things happen? Someone who orders demonic spirits to get out and they go?” Jesus was the talk of the town.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对他的教导感到很惊奇,因为他的话里有权柄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们对他的教导感到很惊奇,因为他的话里有权柄。
  • 当代译本 - 听众对祂的教导感到惊奇,因为祂的话带着权柄。
  • 圣经新译本 - 他们对他的教训都很惊奇,因为他的话带着权柄。
  • 中文标准译本 - 众人对他的教导都惊叹不已,因为他的话具有权柄。
  • 现代标点和合本 - 他们很稀奇他的教训,因为他的话里有权柄。
  • 和合本(拼音版) - 他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。
  • New International Version - They were amazed at his teaching, because his words had authority.
  • New International Reader's Version - They were amazed at his teaching, because his words had authority.
  • English Standard Version - and they were astonished at his teaching, for his word possessed authority.
  • New Living Translation - There, too, the people were amazed at his teaching, for he spoke with authority.
  • Christian Standard Bible - They were astonished at his teaching because his message had authority.
  • New American Standard Bible - and they were amazed at His teaching, because His message was delivered with authority.
  • New King James Version - And they were astonished at His teaching, for His word was with authority.
  • Amplified Bible - and they were surprised [almost overwhelmed] at His teaching, because His message was [given] with authority and power and great ability.
  • American Standard Version - and they were astonished at his teaching; for his word was with authority.
  • King James Version - And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
  • New English Translation - They were amazed at his teaching, because he spoke with authority.
  • World English Bible - and they were astonished at his teaching, for his word was with authority.
  • 新標點和合本 - 他們很希奇他的教訓,因為他的話裏有權柄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對他的教導感到很驚奇,因為他的話裏有權柄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們對他的教導感到很驚奇,因為他的話裏有權柄。
  • 當代譯本 - 聽眾對祂的教導感到驚奇,因為祂的話帶著權柄。
  • 聖經新譯本 - 他們對他的教訓都很驚奇,因為他的話帶著權柄。
  • 呂振中譯本 - 人都因他的教訓而驚駭,因為他的話帶着權柄。
  • 中文標準譯本 - 眾人對他的教導都驚嘆不已,因為他的話具有權柄。
  • 現代標點和合本 - 他們很稀奇他的教訓,因為他的話裡有權柄。
  • 文理和合譯本 - 眾奇其訓、以其言有權也、
  • 文理委辦譯本 - 眾異其訓、以道勝也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾奇其訓、以其言有權也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人奇其道、以其言具有權力故。
  • Nueva Versión Internacional - Estaban asombrados de su enseñanza, porque les hablaba con autoridad.
  • 현대인의 성경 - 사람들은 모두 놀랐다.
  • Новый Русский Перевод - Люди изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
  • Восточный перевод - Все изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses auditeurs étaient profondément impressionnés par son enseignement, car il parlait avec autorité.
  • リビングバイブル - ここでもまた、人々はイエスの教えに驚きました。イエスが、権威あることばで真理を語られたからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
  • Hoffnung für alle - Die Zuhörer waren von seinen Worten tief beeindruckt. Denn Jesus lehrte sie mit einer Vollmacht, die Gott ihm verliehen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng rất ngạc nhiên, vì lời Chúa đầy uy quyền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเลื่อมใสในคำสอนของพระองค์เพราะถ้อยคำของพระองค์มีสิทธิอำนาจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​พา​กัน​อัศจรรย์ใจ​กับ​การ​สั่งสอน​ของ​พระ​องค์ เพราะ​คำ​พูด​ของ​พระ​องค์​มี​สิทธิ​อำนาจ
  • 1 Thessalonians 1:5 - You paid careful attention to the way we lived among you, and determined to live that way yourselves. In imitating us, you imitated the Master. Although great trouble accompanied the Word, you were able to take great joy from the Holy Spirit!—taking the trouble with the joy, the joy with the trouble.
  • Hebrews 4:12 - God means what he says. What he says goes. His powerful Word is sharp as a surgeon’s scalpel, cutting through everything, whether doubt or defense, laying us open to listen and obey. Nothing and no one can resist God’s Word. We can’t get away from it—no matter what.
  • Jeremiah 23:28 - “You prophets who do nothing but dream— go ahead and tell your silly dreams. But you prophets who have a message from me— tell it truly and faithfully. What does straw have in common with wheat? Nothing else is like God’s Decree. Isn’t my Message like fire?” God’s Decree. “Isn’t it like a sledgehammer busting a rock?
  • Titus 2:15 - Tell them all this. Build up their courage, and discipline them if they get out of line. You’re in charge. Don’t let anyone put you down.
  • Matthew 7:28 - When Jesus concluded his address, the crowd burst into applause. They had never heard teaching like this. It was apparent that he was living everything he was saying—quite a contrast to their religion teachers! This was the best teaching they had ever heard.
  • Luke 4:36 - That knocked the wind out of everyone and got them whispering and wondering, “What’s going on here? Someone whose words make things happen? Someone who orders demonic spirits to get out and they go?” Jesus was the talk of the town.
圣经
资源
计划
奉献