逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人奇其道、以其言具有權力故。
- 新标点和合本 - 他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对他的教导感到很惊奇,因为他的话里有权柄。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们对他的教导感到很惊奇,因为他的话里有权柄。
- 当代译本 - 听众对祂的教导感到惊奇,因为祂的话带着权柄。
- 圣经新译本 - 他们对他的教训都很惊奇,因为他的话带着权柄。
- 中文标准译本 - 众人对他的教导都惊叹不已,因为他的话具有权柄。
- 现代标点和合本 - 他们很稀奇他的教训,因为他的话里有权柄。
- 和合本(拼音版) - 他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。
- New International Version - They were amazed at his teaching, because his words had authority.
- New International Reader's Version - They were amazed at his teaching, because his words had authority.
- English Standard Version - and they were astonished at his teaching, for his word possessed authority.
- New Living Translation - There, too, the people were amazed at his teaching, for he spoke with authority.
- Christian Standard Bible - They were astonished at his teaching because his message had authority.
- New American Standard Bible - and they were amazed at His teaching, because His message was delivered with authority.
- New King James Version - And they were astonished at His teaching, for His word was with authority.
- Amplified Bible - and they were surprised [almost overwhelmed] at His teaching, because His message was [given] with authority and power and great ability.
- American Standard Version - and they were astonished at his teaching; for his word was with authority.
- King James Version - And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
- New English Translation - They were amazed at his teaching, because he spoke with authority.
- World English Bible - and they were astonished at his teaching, for his word was with authority.
- 新標點和合本 - 他們很希奇他的教訓,因為他的話裏有權柄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對他的教導感到很驚奇,因為他的話裏有權柄。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們對他的教導感到很驚奇,因為他的話裏有權柄。
- 當代譯本 - 聽眾對祂的教導感到驚奇,因為祂的話帶著權柄。
- 聖經新譯本 - 他們對他的教訓都很驚奇,因為他的話帶著權柄。
- 呂振中譯本 - 人都因他的教訓而驚駭,因為他的話帶着權柄。
- 中文標準譯本 - 眾人對他的教導都驚嘆不已,因為他的話具有權柄。
- 現代標點和合本 - 他們很稀奇他的教訓,因為他的話裡有權柄。
- 文理和合譯本 - 眾奇其訓、以其言有權也、
- 文理委辦譯本 - 眾異其訓、以道勝也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾奇其訓、以其言有權也、
- Nueva Versión Internacional - Estaban asombrados de su enseñanza, porque les hablaba con autoridad.
- 현대인의 성경 - 사람들은 모두 놀랐다.
- Новый Русский Перевод - Люди изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
- Восточный перевод - Все изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses auditeurs étaient profondément impressionnés par son enseignement, car il parlait avec autorité.
- リビングバイブル - ここでもまた、人々はイエスの教えに驚きました。イエスが、権威あることばで真理を語られたからです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
- Hoffnung für alle - Die Zuhörer waren von seinen Worten tief beeindruckt. Denn Jesus lehrte sie mit einer Vollmacht, die Gott ihm verliehen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng rất ngạc nhiên, vì lời Chúa đầy uy quyền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเลื่อมใสในคำสอนของพระองค์เพราะถ้อยคำของพระองค์มีสิทธิอำนาจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้คนพากันอัศจรรย์ใจกับการสั่งสอนของพระองค์ เพราะคำพูดของพระองค์มีสิทธิอำนาจ
交叉引用
- 哥林多後書 10:4 - 因吾人作戰之武器、非屬形而下者、顧賴主之力其效能則足以掃蕩一切險固之壁壘。
- 哥林多後書 10:5 - 凡妄自尊大之幻想、違抗天主聖道之妄念、皆在摧毀之列;務使一思一念、順服基督而後已。
- 哥林多前書 14:24 - 若同人共作預言、即來一不信或無術之人、亦將為爾眾所感化為爾眾所詰究、
- 哥林多前書 14:25 - 自覺心中隱念、昭然若揭、則必俯伏而頂禮天主、且自承天主之實與爾偕矣。
- 哥林多前書 2:4 - 蓋予之談吐及論道、非恃人智之巧言妙語、惟恃神力之明徵、
- 哥林多前書 2:5 - 欲使爾等之所信、不本乎人世之智、而本乎天主之德能也。
- 帖撒羅尼迦前書 1:5 - 具徵吾儕之授爾以福音、不僅以言、且以神力與聖神、實事求是、廓然不疑。吾儕向在爾中服務、爾等固知其為何如人也。
- 約翰福音 6:63 - 若見人子昇歸本宅、又將如何?
- 希伯來書 4:12 - 蓋天主之道、活潑靈通、利於雙刃之劍、刺透魂魄、徹入骨髓、且能燭幽洞微、即心中一念之萌、一意之起、靡有不察、
- 希伯來書 4:13 - 凡屬受造之物、莫不在天主明鑒之下、腑肺盡露;吾人皆向渠負責、固無所逃於天地間也。
- 哥林多後書 4:2 - 毅然棄絕一切暗昧可恥之事、不行巧詐、不貶損天主之道、惟知在天主明鑒之下、藉真理之昌明、而自致於各人之良知而已。
- 馬可福音 1:22 - 眾奇其道、以其誨人若自具權柄者、非經生輩所得同日而語也。
- 提多書 2:15 - 汝操傳道之權當以此勸勉人而督責之、毋為人所輕視也。
- 馬太福音 7:28 - 耶穌講道既畢、眾皆驚服;蓋其所訓、若自具權能者、非尋常經師所得同日而語也。
- 路加福音 4:36 - 眾皆愕然相顧曰:『斯何道歟?言具威權、諭魔即出。』