逐节对照
- 當代譯本 - 聽眾對祂的教導感到驚奇,因為祂的話帶著權柄。
- 新标点和合本 - 他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对他的教导感到很惊奇,因为他的话里有权柄。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们对他的教导感到很惊奇,因为他的话里有权柄。
- 当代译本 - 听众对祂的教导感到惊奇,因为祂的话带着权柄。
- 圣经新译本 - 他们对他的教训都很惊奇,因为他的话带着权柄。
- 中文标准译本 - 众人对他的教导都惊叹不已,因为他的话具有权柄。
- 现代标点和合本 - 他们很稀奇他的教训,因为他的话里有权柄。
- 和合本(拼音版) - 他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。
- New International Version - They were amazed at his teaching, because his words had authority.
- New International Reader's Version - They were amazed at his teaching, because his words had authority.
- English Standard Version - and they were astonished at his teaching, for his word possessed authority.
- New Living Translation - There, too, the people were amazed at his teaching, for he spoke with authority.
- Christian Standard Bible - They were astonished at his teaching because his message had authority.
- New American Standard Bible - and they were amazed at His teaching, because His message was delivered with authority.
- New King James Version - And they were astonished at His teaching, for His word was with authority.
- Amplified Bible - and they were surprised [almost overwhelmed] at His teaching, because His message was [given] with authority and power and great ability.
- American Standard Version - and they were astonished at his teaching; for his word was with authority.
- King James Version - And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
- New English Translation - They were amazed at his teaching, because he spoke with authority.
- World English Bible - and they were astonished at his teaching, for his word was with authority.
- 新標點和合本 - 他們很希奇他的教訓,因為他的話裏有權柄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對他的教導感到很驚奇,因為他的話裏有權柄。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們對他的教導感到很驚奇,因為他的話裏有權柄。
- 聖經新譯本 - 他們對他的教訓都很驚奇,因為他的話帶著權柄。
- 呂振中譯本 - 人都因他的教訓而驚駭,因為他的話帶着權柄。
- 中文標準譯本 - 眾人對他的教導都驚嘆不已,因為他的話具有權柄。
- 現代標點和合本 - 他們很稀奇他的教訓,因為他的話裡有權柄。
- 文理和合譯本 - 眾奇其訓、以其言有權也、
- 文理委辦譯本 - 眾異其訓、以道勝也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾奇其訓、以其言有權也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人奇其道、以其言具有權力故。
- Nueva Versión Internacional - Estaban asombrados de su enseñanza, porque les hablaba con autoridad.
- 현대인의 성경 - 사람들은 모두 놀랐다.
- Новый Русский Перевод - Люди изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
- Восточный перевод - Все изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses auditeurs étaient profondément impressionnés par son enseignement, car il parlait avec autorité.
- リビングバイブル - ここでもまた、人々はイエスの教えに驚きました。イエスが、権威あることばで真理を語られたからです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
- Hoffnung für alle - Die Zuhörer waren von seinen Worten tief beeindruckt. Denn Jesus lehrte sie mit einer Vollmacht, die Gott ihm verliehen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng rất ngạc nhiên, vì lời Chúa đầy uy quyền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเลื่อมใสในคำสอนของพระองค์เพราะถ้อยคำของพระองค์มีสิทธิอำนาจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้คนพากันอัศจรรย์ใจกับการสั่งสอนของพระองค์ เพราะคำพูดของพระองค์มีสิทธิอำนาจ
交叉引用
- 哥林多後書 10:4 - 我們爭戰的兵器不是屬血氣的,而是從上帝而來的能力,可以摧毀堅固的營壘,
- 哥林多後書 10:5 - 擊破一切謬論和阻礙人們認識上帝的驕傲言論,奪回被擄去的心思意念,使其順服基督。
- 哥林多前書 14:24 - 但如果你們都做先知講道,偶然有非信徒或是不懂方言的人進來,他會因所聽的道而知罪,良心受到譴責,
- 哥林多前書 14:25 - 心中的秘密也會顯露出來,便俯伏敬拜上帝,說:「上帝真的在你們當中!」
- 哥林多前書 2:4 - 我說話、講道不是靠充滿智慧的雄辯之詞,而是靠聖靈的能力作明證,
- 哥林多前書 2:5 - 好使你們的信仰不是以人的智慧為基礎,而是以上帝的能力為基礎。
- 帖撒羅尼迦前書 1:5 - 因為我們傳福音給你們不只是靠言語,也靠上帝的能力、聖靈的同在和充分的確據。你們也知道,我們為了你們的緣故怎樣在你們中間行事為人。
- 約翰福音 6:63 - 叫人活著的是靈,肉體毫無作用。我對你們說的話就是靈,就是生命。
- 希伯來書 4:12 - 上帝的話有生命、有功效,鋒利無比,勝過一切兩刃的利劍,甚至能夠剌入並分開魂與靈、關節與骨髓,辨明人一切的思想和動機。
- 希伯來書 4:13 - 任何受造物在上帝面前都無法隱藏,因為萬物都赤裸裸地顯露在上帝眼前,我們必須向祂交賬。
- 耶利米書 23:28 - 讓做夢的先知儘管宣揚他們的夢吧,但得到我話語的先知要忠心地傳達我的話。糠秕怎能與麥子相比呢!這是耶和華說的。」
- 耶利米書 23:29 - 耶和華說:「難道我的話不像火嗎?不像擊碎巖石的鐵錘嗎?」
- 哥林多後書 4:2 - 我們棄絕了見不得人的可恥行為,不用狡詐的手段,不曲解上帝的道,而是把真理講解明白,好讓大家的良心在上帝面前為我們作證。
- 馬可福音 1:22 - 那裡的人都很驚奇,因為祂教導他們時像個有權柄的人,不像律法教師。
- 提多書 2:15 - 你要講明這些事,充分運用權柄來勸勉人、責備人,別讓人輕看你。
- 馬太福音 7:28 - 耶穌講完這番話後,眾人對祂的教導感到驚奇,
- 馬太福音 7:29 - 因為祂教導他們時像個有權柄的人,不像他們的律法教師。
- 路加福音 4:36 - 眾人都很驚訝,彼此議論說:「這是怎麼回事?祂的話有權柄和能力,祂一發命令,污鬼就出來了!」