逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至 迦利利 之 加伯農 城、每安息日教誨、
- 新标点和合本 - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教导众人。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教导众人。
- 当代译本 - 耶稣下到加利利的迦百农镇,在安息日教导众人。
- 圣经新译本 - 耶稣下到加利利的迦百农城,在安息日教导人。
- 中文标准译本 - 耶稣下到加利利的一个城迦百农去,在安息日教导人。
- 现代标点和合本 - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
- 和合本(拼音版) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
- New International Version - Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he taught the people.
- New International Reader's Version - Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee. On the Sabbath day he taught the people.
- English Standard Version - And he went down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the Sabbath,
- New Living Translation - Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee, and taught there in the synagogue every Sabbath day.
- The Message - He went down to Capernaum, a village in Galilee. He was teaching the people on the Sabbath. They were surprised and impressed—his teaching was so forthright, so confident, so authoritative, not the quibbling and quoting they were used to.
- Christian Standard Bible - Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and was teaching them on the Sabbath.
- New American Standard Bible - And He came down to Capernaum, a city of Galilee; and He was teaching them on the Sabbath;
- New King James Version - Then He went down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the Sabbaths.
- Amplified Bible - Then He came down [from the hills of Nazareth] to Capernaum, a city of Galilee [on the shore of the sea], and He was teaching them on the Sabbath;
- American Standard Version - And he came down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath day:
- King James Version - And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
- New English Translation - So he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he began to teach the people.
- World English Bible - He came down to Capernaum, a city of Galilee. He was teaching them on the Sabbath day,
- 新標點和合本 - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教導眾人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教導眾人。
- 當代譯本 - 耶穌下到加利利的迦百農鎮,在安息日教導眾人。
- 聖經新譯本 - 耶穌下到加利利的迦百農城,在安息日教導人。
- 呂振中譯本 - 耶穌下到 迦伯農 、 加利利 的一座城。在安息日他教訓人;
- 中文標準譯本 - 耶穌下到加利利的一個城迦百農去,在安息日教導人。
- 現代標點和合本 - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。
- 文理和合譯本 - 至加利利之迦百農邑、於安息日訓眾、
- 文理委辦譯本 - 至加利利 迦百農、於安息日教誨、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃赴 加利利 之屬邑 葛法農 。禮日、復訓眾、
- Nueva Versión Internacional - Jesús pasó a Capernaúm, un pueblo de Galilea, y el día sábado enseñaba a la gente.
- 현대인의 성경 - 예수님이 갈릴리 가버나움으로 내려가 안식일에 회당에서 권위 있는 말씀으로 가르치시자
- Новый Русский Перевод - Он пошел в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
- Восточный перевод - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
- La Bible du Semeur 2015 - Il se rendit à Capernaüm, une autre ville de la Galilée. Il y enseignait les jours de sabbat.
- リビングバイブル - それからイエスは、ガリラヤの町カペナウムに帰り、毎土曜日、会堂で教えられました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς σάββασιν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς Σάββασιν.
- Nova Versão Internacional - Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
- Hoffnung für alle - Jesus kam in die Stadt Kapernaum in Galiläa und sprach dort am Sabbat zu den Menschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trở lại thành Ca-bê-na-um, xứ Ga-li-lê, và Ngài vào hội đường giảng dạy nhằm ngày Sa-bát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์เสด็จมายังเมืองคาเปอรนาอุมซึ่งเป็นเมืองหนึ่งในแคว้นกาลิลี และพระองค์ทรงเริ่มสั่งสอนประชาชนในวันสะบาโต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูมายังเมืองคาเปอร์นาอุมในแคว้นกาลิลี และสั่งสอนประชาชนในวันสะบาโต
交叉引用
- 使徒行傳 14:6 - 使徒知此、乃逃至 呂高尼 之 路司得 德比 二城、及四周之地、
- 使徒行傳 14:7 - 在彼宣傳福音、○
- 馬可福音 1:21 - 眾至 加伯農 、耶穌即於安息日、入會堂教誨、
- 馬可福音 1:22 - 眾奇其訓、因其教人若有權者、不同經士也、
- 馬可福音 1:23 - 會堂有患邪魔者、呼曰、
- 馬可福音 1:24 - 噫、 拿撒勒 人耶穌、我與爾何與、爾來滅我乎、我知爾為誰、乃天主之聖者、
- 馬可福音 1:25 - 耶穌斥之曰、緘口、由此人出、
- 馬可福音 1:26 - 邪魔拘攣其人、大呼而出、
- 馬可福音 1:27 - 眾駭異、相問曰、此何也、此何新教也、蓋彼以權命邪魔、而魔順之、
- 馬可福音 1:28 - 其聲名遂遍揚 迦利利 四方、○
- 路加福音 4:23 - 耶穌曰、爾必引諺語我云、醫士當自醫、我聞爾行於 加伯農 者、亦當行於故邑、
- 使徒行傳 14:19 - 有數 猶太 人自 安提約 及 以哥念 來、唆眾石擊 保羅 、意其已死、則曳出城外、
- 使徒行傳 14:20 - 門徒環立時、 保羅 起、入城、明日與 巴拿巴 往 德比 、
- 使徒行傳 14:21 - 在是邑傳福音、招多人為門徒、遂返 路司得 、 以哥念 、 安提約 、
- 馬太福音 10:23 - 人窘逐爾於此邑、則奔彼邑、我誠告爾、 以色列 諸邑、爾行未遍、而人子至矣、
- 使徒行傳 20:1 - 亂既定、 保羅 召門徒言別、往 瑪其頓 、
- 使徒行傳 20:2 - 經行其境、以多言勸門徒、後至 希拉 、
- 使徒行傳 18:4 - 每至安息日、 保羅 在會堂辯論、勸 猶太 及 希拉 人、
- 使徒行傳 17:16 - 保羅 在 雅典 、待 西拉 提摩太 至、見徧邑有偶像、其心感傷、
- 使徒行傳 17:17 - 乃在會堂、與 猶太 人及虔敬之 希拉 人辯論、每日在市、與凡所遇之人亦然、
- 使徒行傳 17:1 - 二人經 暗斐波利 、 亞波羅尼亞 、至 帖撒羅尼加 、在彼有 猶太 人會堂、
- 使徒行傳 17:2 - 保羅 依然入堂、歷三安息日、本聖經與彼眾論道、
- 使徒行傳 17:3 - 解說明證基督當受害、而由死復活、又云、我向爾所傳之耶穌、即基督也、
- 使徒行傳 17:10 - 是夜兄弟即令 保羅 西拉 往 比利亞 、及至、入 猶太 人會堂、
- 使徒行傳 17:11 - 其人賢於 帖撒羅尼加 人、彼心願受道、日考聖經、欲知此道是否、
- 使徒行傳 20:23 - 惟聖神在各邑示我云、有縲絏與患難俟我也、
- 使徒行傳 20:24 - 然我不以此為意、亦不以我生命為貴、惟思歡然前趨、以盡我程途、及我於主耶穌所受之職、以證天主恩寵之福音、
- 馬太福音 4:13 - 離 拿撒勒 、至 加伯農 居焉、其地濱海、在 西布倫 拿弗他利 境內、