Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:31 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 耶穌下到加利利的一個城迦百農去,在安息日教導人。
  • 新标点和合本 - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教导众人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教导众人。
  • 当代译本 - 耶稣下到加利利的迦百农镇,在安息日教导众人。
  • 圣经新译本 - 耶稣下到加利利的迦百农城,在安息日教导人。
  • 中文标准译本 - 耶稣下到加利利的一个城迦百农去,在安息日教导人。
  • 现代标点和合本 - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
  • New International Version - Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he taught the people.
  • New International Reader's Version - Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee. On the Sabbath day he taught the people.
  • English Standard Version - And he went down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the Sabbath,
  • New Living Translation - Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee, and taught there in the synagogue every Sabbath day.
  • The Message - He went down to Capernaum, a village in Galilee. He was teaching the people on the Sabbath. They were surprised and impressed—his teaching was so forthright, so confident, so authoritative, not the quibbling and quoting they were used to.
  • Christian Standard Bible - Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and was teaching them on the Sabbath.
  • New American Standard Bible - And He came down to Capernaum, a city of Galilee; and He was teaching them on the Sabbath;
  • New King James Version - Then He went down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the Sabbaths.
  • Amplified Bible - Then He came down [from the hills of Nazareth] to Capernaum, a city of Galilee [on the shore of the sea], and He was teaching them on the Sabbath;
  • American Standard Version - And he came down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath day:
  • King James Version - And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
  • New English Translation - So he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he began to teach the people.
  • World English Bible - He came down to Capernaum, a city of Galilee. He was teaching them on the Sabbath day,
  • 新標點和合本 - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教導眾人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教導眾人。
  • 當代譯本 - 耶穌下到加利利的迦百農鎮,在安息日教導眾人。
  • 聖經新譯本 - 耶穌下到加利利的迦百農城,在安息日教導人。
  • 呂振中譯本 - 耶穌下到 迦伯農 、 加利利 的一座城。在安息日他教訓人;
  • 現代標點和合本 - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。
  • 文理和合譯本 - 至加利利之迦百農邑、於安息日訓眾、
  • 文理委辦譯本 - 至加利利 迦百農、於安息日教誨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至 迦利利 之 加伯農 城、每安息日教誨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃赴 加利利 之屬邑 葛法農 。禮日、復訓眾、
  • Nueva Versión Internacional - Jesús pasó a Capernaúm, un pueblo de Galilea, y el día sábado enseñaba a la gente.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 갈릴리 가버나움으로 내려가 안식일에 회당에서 권위 있는 말씀으로 가르치시자
  • Новый Русский Перевод - Он пошел в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
  • Восточный перевод - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se rendit à Capernaüm, une autre ville de la Galilée. Il y enseignait les jours de sabbat.
  • リビングバイブル - それからイエスは、ガリラヤの町カペナウムに帰り、毎土曜日、会堂で教えられました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς σάββασιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς Σάββασιν.
  • Nova Versão Internacional - Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
  • Hoffnung für alle - Jesus kam in die Stadt Kapernaum in Galiläa und sprach dort am Sabbat zu den Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trở lại thành Ca-bê-na-um, xứ Ga-li-lê, và Ngài vào hội đường giảng dạy nhằm ngày Sa-bát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์เสด็จมายังเมืองคาเปอรนาอุมซึ่งเป็นเมืองหนึ่งในแคว้นกาลิลี และพระองค์ทรงเริ่มสั่งสอนประชาชนในวันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​มา​ยัง​เมือง​คาเปอร์นาอุม​ใน​แคว้น​กาลิลี และ​สั่งสอน​ประชาชน​ใน​วัน​สะบาโต
交叉引用
  • 使徒行傳 14:6 - 兩個人知道了,就逃往利考尼亞地區的路司得和代爾貝兩個城以及周圍地區,
  • 使徒行傳 14:7 - 在那裡繼續傳福音。
  • 馬可福音 1:21 - 他們來到迦百農。安息日一到,耶穌就進了會堂教導人。
  • 馬可福音 1:22 - 眾人對耶穌的教導都驚嘆不已,因為他教導他們,就像有權柄的人,不像經文士們。
  • 馬可福音 1:23 - 忽然 ,在他們的會堂裡,有一個被汙靈附身的人喊叫,
  • 馬可福音 1:24 - 說:「 拿撒勒人耶穌,我們與你有什麼關係?你來毀滅我們嗎?我知道你是誰,你是神的那位聖者。」
  • 馬可福音 1:25 - 耶穌斥責汙靈說:「住口!從這個人裡面出來!」
  • 馬可福音 1:26 - 汙靈使那個人抽瘋,然後大聲喊叫著從他裡面出來了。
  • 馬可福音 1:27 - 結果大家都驚訝不已,彼此談論說:「這是怎麼回事?!一個帶有權柄的新的教導!他命令汙靈 ,汙靈就都聽從他!」
  • 馬可福音 1:28 - 於是耶穌的消息很快地傳遍了加利利周圍所有的地區。
  • 路加福音 4:23 - 耶穌對他們說:「你們一定會用這句諺語對我說:『醫生啊,使你自己痊癒吧!』,『我們聽見在迦百農所發生的事,你在你的家鄉這裡也應該做!』」
  • 使徒行傳 14:19 - 但有些猶太人從安提阿和以哥念來到,挑唆眾人,用石頭砸了保羅。他們以為他已經死了,就把他拖到城外。
  • 使徒行傳 14:20 - 但門徒們圍繞他的時候,他站了起來,進到城裡。第二天,他與巴拿巴一起離開,前往代爾貝去。
  • 使徒行傳 14:21 - 保羅和巴拿巴在代爾貝城傳了福音,使許多人成為門徒以後,回到路司得、以哥念、安提阿,
  • 馬太福音 10:23 - 他們在這城逼迫你們,你們就逃到別的城去。我確實地告訴你們:在你們走遍以色列的城鎮之前,人子必定來臨。
  • 使徒行傳 20:1 - 騷亂平息以後,保羅請門徒們來,鼓勵一番,然後與他們告別,就出發往馬其頓省去了。
  • 使徒行傳 20:2 - 他走遍了那些地區,用很多的話鼓勵門徒們 ,就來到希臘,
  • 使徒行傳 18:4 - 每逢安息日,保羅就在會堂裡講論,勸導猶太人和希臘人。
  • 使徒行傳 17:16 - 保羅在雅典等候賽拉斯和提摩太的時候,看見滿城都是偶像,他靈裡被激怒。
  • 使徒行傳 17:17 - 於是他在會堂裡向猶太人以及那些敬神的人講論,每天又向在街市上遇見的人講論。
  • 使徒行傳 17:1 - 保羅和賽拉斯經過安菲波利斯和阿波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦。那裡有一個猶太人的會堂。
  • 使徒行傳 17:2 - 保羅照習慣進了會堂 ,一連三個安息日,引用經文向他們講論,
  • 使徒行傳 17:3 - 講解並說明基督必須受難,然後從死人中復活,並且說:「我傳給你們的這位耶穌,就是基督。」
  • 使徒行傳 17:10 - 弟兄們立刻連夜送保羅和賽拉斯往庇里亞城去。兩個人一到,就進了猶太人的會堂。
  • 使徒行傳 17:11 - 這裡的人比帖撒羅尼迦的人開明。他們滿心樂意地接受這福音 ,天天查考經文,要看這些事是否如此。
  • 使徒行傳 20:23 - 只知道在各城裡聖靈向我鄭重地做見證說,有捆鎖和患難等著我。
  • 使徒行傳 20:24 - 但是我不把自己的生命看為寶貴,為要 跑盡我該跑的路程 ,完成從主耶穌所領受的服事工作,為神恩典的福音鄭重地做見證。
  • 馬太福音 4:13 - 後來,他離開拿撒勒,來到西布倫和拿弗他利境內,住在湖邊的迦百農。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 耶穌下到加利利的一個城迦百農去,在安息日教導人。
  • 新标点和合本 - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教导众人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教导众人。
  • 当代译本 - 耶稣下到加利利的迦百农镇,在安息日教导众人。
  • 圣经新译本 - 耶稣下到加利利的迦百农城,在安息日教导人。
  • 中文标准译本 - 耶稣下到加利利的一个城迦百农去,在安息日教导人。
  • 现代标点和合本 - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
  • New International Version - Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he taught the people.
  • New International Reader's Version - Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee. On the Sabbath day he taught the people.
  • English Standard Version - And he went down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the Sabbath,
  • New Living Translation - Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee, and taught there in the synagogue every Sabbath day.
  • The Message - He went down to Capernaum, a village in Galilee. He was teaching the people on the Sabbath. They were surprised and impressed—his teaching was so forthright, so confident, so authoritative, not the quibbling and quoting they were used to.
  • Christian Standard Bible - Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and was teaching them on the Sabbath.
  • New American Standard Bible - And He came down to Capernaum, a city of Galilee; and He was teaching them on the Sabbath;
  • New King James Version - Then He went down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the Sabbaths.
  • Amplified Bible - Then He came down [from the hills of Nazareth] to Capernaum, a city of Galilee [on the shore of the sea], and He was teaching them on the Sabbath;
  • American Standard Version - And he came down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath day:
  • King James Version - And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
  • New English Translation - So he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he began to teach the people.
  • World English Bible - He came down to Capernaum, a city of Galilee. He was teaching them on the Sabbath day,
  • 新標點和合本 - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教導眾人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教導眾人。
  • 當代譯本 - 耶穌下到加利利的迦百農鎮,在安息日教導眾人。
  • 聖經新譯本 - 耶穌下到加利利的迦百農城,在安息日教導人。
  • 呂振中譯本 - 耶穌下到 迦伯農 、 加利利 的一座城。在安息日他教訓人;
  • 現代標點和合本 - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。
  • 文理和合譯本 - 至加利利之迦百農邑、於安息日訓眾、
  • 文理委辦譯本 - 至加利利 迦百農、於安息日教誨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至 迦利利 之 加伯農 城、每安息日教誨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃赴 加利利 之屬邑 葛法農 。禮日、復訓眾、
  • Nueva Versión Internacional - Jesús pasó a Capernaúm, un pueblo de Galilea, y el día sábado enseñaba a la gente.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 갈릴리 가버나움으로 내려가 안식일에 회당에서 권위 있는 말씀으로 가르치시자
  • Новый Русский Перевод - Он пошел в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
  • Восточный перевод - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se rendit à Capernaüm, une autre ville de la Galilée. Il y enseignait les jours de sabbat.
  • リビングバイブル - それからイエスは、ガリラヤの町カペナウムに帰り、毎土曜日、会堂で教えられました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς σάββασιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς Σάββασιν.
  • Nova Versão Internacional - Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
  • Hoffnung für alle - Jesus kam in die Stadt Kapernaum in Galiläa und sprach dort am Sabbat zu den Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trở lại thành Ca-bê-na-um, xứ Ga-li-lê, và Ngài vào hội đường giảng dạy nhằm ngày Sa-bát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์เสด็จมายังเมืองคาเปอรนาอุมซึ่งเป็นเมืองหนึ่งในแคว้นกาลิลี และพระองค์ทรงเริ่มสั่งสอนประชาชนในวันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​มา​ยัง​เมือง​คาเปอร์นาอุม​ใน​แคว้น​กาลิลี และ​สั่งสอน​ประชาชน​ใน​วัน​สะบาโต
  • 使徒行傳 14:6 - 兩個人知道了,就逃往利考尼亞地區的路司得和代爾貝兩個城以及周圍地區,
  • 使徒行傳 14:7 - 在那裡繼續傳福音。
  • 馬可福音 1:21 - 他們來到迦百農。安息日一到,耶穌就進了會堂教導人。
  • 馬可福音 1:22 - 眾人對耶穌的教導都驚嘆不已,因為他教導他們,就像有權柄的人,不像經文士們。
  • 馬可福音 1:23 - 忽然 ,在他們的會堂裡,有一個被汙靈附身的人喊叫,
  • 馬可福音 1:24 - 說:「 拿撒勒人耶穌,我們與你有什麼關係?你來毀滅我們嗎?我知道你是誰,你是神的那位聖者。」
  • 馬可福音 1:25 - 耶穌斥責汙靈說:「住口!從這個人裡面出來!」
  • 馬可福音 1:26 - 汙靈使那個人抽瘋,然後大聲喊叫著從他裡面出來了。
  • 馬可福音 1:27 - 結果大家都驚訝不已,彼此談論說:「這是怎麼回事?!一個帶有權柄的新的教導!他命令汙靈 ,汙靈就都聽從他!」
  • 馬可福音 1:28 - 於是耶穌的消息很快地傳遍了加利利周圍所有的地區。
  • 路加福音 4:23 - 耶穌對他們說:「你們一定會用這句諺語對我說:『醫生啊,使你自己痊癒吧!』,『我們聽見在迦百農所發生的事,你在你的家鄉這裡也應該做!』」
  • 使徒行傳 14:19 - 但有些猶太人從安提阿和以哥念來到,挑唆眾人,用石頭砸了保羅。他們以為他已經死了,就把他拖到城外。
  • 使徒行傳 14:20 - 但門徒們圍繞他的時候,他站了起來,進到城裡。第二天,他與巴拿巴一起離開,前往代爾貝去。
  • 使徒行傳 14:21 - 保羅和巴拿巴在代爾貝城傳了福音,使許多人成為門徒以後,回到路司得、以哥念、安提阿,
  • 馬太福音 10:23 - 他們在這城逼迫你們,你們就逃到別的城去。我確實地告訴你們:在你們走遍以色列的城鎮之前,人子必定來臨。
  • 使徒行傳 20:1 - 騷亂平息以後,保羅請門徒們來,鼓勵一番,然後與他們告別,就出發往馬其頓省去了。
  • 使徒行傳 20:2 - 他走遍了那些地區,用很多的話鼓勵門徒們 ,就來到希臘,
  • 使徒行傳 18:4 - 每逢安息日,保羅就在會堂裡講論,勸導猶太人和希臘人。
  • 使徒行傳 17:16 - 保羅在雅典等候賽拉斯和提摩太的時候,看見滿城都是偶像,他靈裡被激怒。
  • 使徒行傳 17:17 - 於是他在會堂裡向猶太人以及那些敬神的人講論,每天又向在街市上遇見的人講論。
  • 使徒行傳 17:1 - 保羅和賽拉斯經過安菲波利斯和阿波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦。那裡有一個猶太人的會堂。
  • 使徒行傳 17:2 - 保羅照習慣進了會堂 ,一連三個安息日,引用經文向他們講論,
  • 使徒行傳 17:3 - 講解並說明基督必須受難,然後從死人中復活,並且說:「我傳給你們的這位耶穌,就是基督。」
  • 使徒行傳 17:10 - 弟兄們立刻連夜送保羅和賽拉斯往庇里亞城去。兩個人一到,就進了猶太人的會堂。
  • 使徒行傳 17:11 - 這裡的人比帖撒羅尼迦的人開明。他們滿心樂意地接受這福音 ,天天查考經文,要看這些事是否如此。
  • 使徒行傳 20:23 - 只知道在各城裡聖靈向我鄭重地做見證說,有捆鎖和患難等著我。
  • 使徒行傳 20:24 - 但是我不把自己的生命看為寶貴,為要 跑盡我該跑的路程 ,完成從主耶穌所領受的服事工作,為神恩典的福音鄭重地做見證。
  • 馬太福音 4:13 - 後來,他離開拿撒勒,來到西布倫和拿弗他利境內,住在湖邊的迦百農。
圣经
资源
计划
奉献