Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:31 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 耶稣下到加利利的迦百农城,在安息日教导人。
  • 新标点和合本 - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教导众人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教导众人。
  • 当代译本 - 耶稣下到加利利的迦百农镇,在安息日教导众人。
  • 中文标准译本 - 耶稣下到加利利的一个城迦百农去,在安息日教导人。
  • 现代标点和合本 - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
  • New International Version - Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he taught the people.
  • New International Reader's Version - Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee. On the Sabbath day he taught the people.
  • English Standard Version - And he went down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the Sabbath,
  • New Living Translation - Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee, and taught there in the synagogue every Sabbath day.
  • The Message - He went down to Capernaum, a village in Galilee. He was teaching the people on the Sabbath. They were surprised and impressed—his teaching was so forthright, so confident, so authoritative, not the quibbling and quoting they were used to.
  • Christian Standard Bible - Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and was teaching them on the Sabbath.
  • New American Standard Bible - And He came down to Capernaum, a city of Galilee; and He was teaching them on the Sabbath;
  • New King James Version - Then He went down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the Sabbaths.
  • Amplified Bible - Then He came down [from the hills of Nazareth] to Capernaum, a city of Galilee [on the shore of the sea], and He was teaching them on the Sabbath;
  • American Standard Version - And he came down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath day:
  • King James Version - And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
  • New English Translation - So he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he began to teach the people.
  • World English Bible - He came down to Capernaum, a city of Galilee. He was teaching them on the Sabbath day,
  • 新標點和合本 - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教導眾人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教導眾人。
  • 當代譯本 - 耶穌下到加利利的迦百農鎮,在安息日教導眾人。
  • 聖經新譯本 - 耶穌下到加利利的迦百農城,在安息日教導人。
  • 呂振中譯本 - 耶穌下到 迦伯農 、 加利利 的一座城。在安息日他教訓人;
  • 中文標準譯本 - 耶穌下到加利利的一個城迦百農去,在安息日教導人。
  • 現代標點和合本 - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。
  • 文理和合譯本 - 至加利利之迦百農邑、於安息日訓眾、
  • 文理委辦譯本 - 至加利利 迦百農、於安息日教誨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至 迦利利 之 加伯農 城、每安息日教誨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃赴 加利利 之屬邑 葛法農 。禮日、復訓眾、
  • Nueva Versión Internacional - Jesús pasó a Capernaúm, un pueblo de Galilea, y el día sábado enseñaba a la gente.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 갈릴리 가버나움으로 내려가 안식일에 회당에서 권위 있는 말씀으로 가르치시자
  • Новый Русский Перевод - Он пошел в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
  • Восточный перевод - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se rendit à Capernaüm, une autre ville de la Galilée. Il y enseignait les jours de sabbat.
  • リビングバイブル - それからイエスは、ガリラヤの町カペナウムに帰り、毎土曜日、会堂で教えられました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς σάββασιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς Σάββασιν.
  • Nova Versão Internacional - Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
  • Hoffnung für alle - Jesus kam in die Stadt Kapernaum in Galiläa und sprach dort am Sabbat zu den Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trở lại thành Ca-bê-na-um, xứ Ga-li-lê, và Ngài vào hội đường giảng dạy nhằm ngày Sa-bát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์เสด็จมายังเมืองคาเปอรนาอุมซึ่งเป็นเมืองหนึ่งในแคว้นกาลิลี และพระองค์ทรงเริ่มสั่งสอนประชาชนในวันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​มา​ยัง​เมือง​คาเปอร์นาอุม​ใน​แคว้น​กาลิลี และ​สั่งสอน​ประชาชน​ใน​วัน​สะบาโต
交叉引用
  • 使徒行传 14:6 - 两人知道了,就逃往吕高尼的路司得和特庇两城,以及周围的地方,
  • 使徒行传 14:7 - 在那里传福音。
  • 马可福音 1:21 - 他们到了迦百农,耶稣随即在安息日进入会堂教导人。
  • 马可福音 1:22 - 大家对他的教训都很惊奇,因为他教导他们,像一个有权柄的人,不像经学家。
  • 马可福音 1:23 - 就在那时,会堂里有一个被污灵附着的人,喊叫起来,
  • 马可福音 1:24 - 说:“拿撒勒人耶稣,我们跟你有什么关系呢?你来毁灭我们吗?我知道你是谁,你是 神的圣者。”
  • 马可福音 1:25 - 耶稣斥责他说:“住口!从他身上出来!”
  • 马可福音 1:26 - 污灵使那人抽疯,大声喊叫,就从他身上出来了。
  • 马可福音 1:27 - 众人都很惊讶,于是彼此对问说:“这是怎么一回事?是个有权能的新道理啊!他吩咐污灵,污灵竟服从了他!”
  • 马可福音 1:28 - 耶稣的名声立刻传遍了加利利一带。
  • 路加福音 4:23 - 他说:“你们必向我说这俗语:‘医生,治好你自己吧!’也必说:‘我们听见你在迦百农所行的一切事,也该在你本乡这里行啊!’”
  • 使徒行传 14:19 - 但有些犹太人,从安提阿、以哥念来,挑唆群众,用石头打保罗,以为他死了,就拖到城外去。
  • 使徒行传 14:20 - 门徒正围着他的时候,他竟然站起来,走进城里去了。第二天,他跟巴拿巴一同到特庇去。
  • 使徒行传 14:21 - 他们在那城里传福音,使许多人作了门徒,然后回到路司得、以哥念、安提阿,
  • 马太福音 10:23 - 如果有人在这城迫害你们,就逃到别的城去。我实在告诉你们,你们还没有走遍以色列的各城,人子就来到了。
  • 使徒行传 20:1 - 骚乱平息以后,保罗派人把门徒请了来,劝勉一番,就辞别起行,往马其顿去。
  • 使徒行传 20:2 - 他走遍那一带地方,用许多话劝勉众人,然后来到希腊。
  • 使徒行传 18:4 - 每逢安息日,保罗在会堂辩论,劝导犹太人和希腊人归主。
  • 使徒行传 17:16 - 保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,心灵十分忿激。
  • 使徒行传 17:17 - 于是在会堂里,同犹太人和虔诚的人辩论;并且天天在市中心和所遇见的人辩论。
  • 使徒行传 17:1 - 保罗和西拉经过暗非波里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。
  • 使徒行传 17:2 - 保罗照他的习惯进去,一连三个安息日,根据圣经与他们辩论,
  • 使徒行传 17:3 - 讲解证明基督必须受害,从死人中复活,说:“我所传给你们的这位耶稣,就是基督。”
  • 使徒行传 17:10 - 弟兄们当夜立刻送保罗和西拉往比里亚去。二人到了,就进入犹太人的会堂。
  • 使徒行传 17:11 - 这里的人,比帖撒罗尼迦人开明,热切接受主的道,天天考查圣经,要知道所听的是否与圣经相符。
  • 使徒行传 20:23 - 只知道在各城里圣灵都向我指明,说有捆锁和患难在等着我。
  • 使徒行传 20:24 - 但我并不珍惜自己的性命,只求跑完我的路程,完成我从主耶稣所领受的职分,为 神恩惠的福音作见证。
  • 马太福音 4:13 - 他又离开拿撒勒,往西布伦和拿弗他利境内近海的迦百农去,住在那里,
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 耶稣下到加利利的迦百农城,在安息日教导人。
  • 新标点和合本 - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教导众人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教导众人。
  • 当代译本 - 耶稣下到加利利的迦百农镇,在安息日教导众人。
  • 中文标准译本 - 耶稣下到加利利的一个城迦百农去,在安息日教导人。
  • 现代标点和合本 - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
  • New International Version - Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he taught the people.
  • New International Reader's Version - Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee. On the Sabbath day he taught the people.
  • English Standard Version - And he went down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the Sabbath,
  • New Living Translation - Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee, and taught there in the synagogue every Sabbath day.
  • The Message - He went down to Capernaum, a village in Galilee. He was teaching the people on the Sabbath. They were surprised and impressed—his teaching was so forthright, so confident, so authoritative, not the quibbling and quoting they were used to.
  • Christian Standard Bible - Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and was teaching them on the Sabbath.
  • New American Standard Bible - And He came down to Capernaum, a city of Galilee; and He was teaching them on the Sabbath;
  • New King James Version - Then He went down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the Sabbaths.
  • Amplified Bible - Then He came down [from the hills of Nazareth] to Capernaum, a city of Galilee [on the shore of the sea], and He was teaching them on the Sabbath;
  • American Standard Version - And he came down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath day:
  • King James Version - And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
  • New English Translation - So he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he began to teach the people.
  • World English Bible - He came down to Capernaum, a city of Galilee. He was teaching them on the Sabbath day,
  • 新標點和合本 - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教導眾人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教導眾人。
  • 當代譯本 - 耶穌下到加利利的迦百農鎮,在安息日教導眾人。
  • 聖經新譯本 - 耶穌下到加利利的迦百農城,在安息日教導人。
  • 呂振中譯本 - 耶穌下到 迦伯農 、 加利利 的一座城。在安息日他教訓人;
  • 中文標準譯本 - 耶穌下到加利利的一個城迦百農去,在安息日教導人。
  • 現代標點和合本 - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。
  • 文理和合譯本 - 至加利利之迦百農邑、於安息日訓眾、
  • 文理委辦譯本 - 至加利利 迦百農、於安息日教誨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至 迦利利 之 加伯農 城、每安息日教誨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃赴 加利利 之屬邑 葛法農 。禮日、復訓眾、
  • Nueva Versión Internacional - Jesús pasó a Capernaúm, un pueblo de Galilea, y el día sábado enseñaba a la gente.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 갈릴리 가버나움으로 내려가 안식일에 회당에서 권위 있는 말씀으로 가르치시자
  • Новый Русский Перевод - Он пошел в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
  • Восточный перевод - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se rendit à Capernaüm, une autre ville de la Galilée. Il y enseignait les jours de sabbat.
  • リビングバイブル - それからイエスは、ガリラヤの町カペナウムに帰り、毎土曜日、会堂で教えられました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς σάββασιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς Σάββασιν.
  • Nova Versão Internacional - Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
  • Hoffnung für alle - Jesus kam in die Stadt Kapernaum in Galiläa und sprach dort am Sabbat zu den Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trở lại thành Ca-bê-na-um, xứ Ga-li-lê, và Ngài vào hội đường giảng dạy nhằm ngày Sa-bát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์เสด็จมายังเมืองคาเปอรนาอุมซึ่งเป็นเมืองหนึ่งในแคว้นกาลิลี และพระองค์ทรงเริ่มสั่งสอนประชาชนในวันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​มา​ยัง​เมือง​คาเปอร์นาอุม​ใน​แคว้น​กาลิลี และ​สั่งสอน​ประชาชน​ใน​วัน​สะบาโต
  • 使徒行传 14:6 - 两人知道了,就逃往吕高尼的路司得和特庇两城,以及周围的地方,
  • 使徒行传 14:7 - 在那里传福音。
  • 马可福音 1:21 - 他们到了迦百农,耶稣随即在安息日进入会堂教导人。
  • 马可福音 1:22 - 大家对他的教训都很惊奇,因为他教导他们,像一个有权柄的人,不像经学家。
  • 马可福音 1:23 - 就在那时,会堂里有一个被污灵附着的人,喊叫起来,
  • 马可福音 1:24 - 说:“拿撒勒人耶稣,我们跟你有什么关系呢?你来毁灭我们吗?我知道你是谁,你是 神的圣者。”
  • 马可福音 1:25 - 耶稣斥责他说:“住口!从他身上出来!”
  • 马可福音 1:26 - 污灵使那人抽疯,大声喊叫,就从他身上出来了。
  • 马可福音 1:27 - 众人都很惊讶,于是彼此对问说:“这是怎么一回事?是个有权能的新道理啊!他吩咐污灵,污灵竟服从了他!”
  • 马可福音 1:28 - 耶稣的名声立刻传遍了加利利一带。
  • 路加福音 4:23 - 他说:“你们必向我说这俗语:‘医生,治好你自己吧!’也必说:‘我们听见你在迦百农所行的一切事,也该在你本乡这里行啊!’”
  • 使徒行传 14:19 - 但有些犹太人,从安提阿、以哥念来,挑唆群众,用石头打保罗,以为他死了,就拖到城外去。
  • 使徒行传 14:20 - 门徒正围着他的时候,他竟然站起来,走进城里去了。第二天,他跟巴拿巴一同到特庇去。
  • 使徒行传 14:21 - 他们在那城里传福音,使许多人作了门徒,然后回到路司得、以哥念、安提阿,
  • 马太福音 10:23 - 如果有人在这城迫害你们,就逃到别的城去。我实在告诉你们,你们还没有走遍以色列的各城,人子就来到了。
  • 使徒行传 20:1 - 骚乱平息以后,保罗派人把门徒请了来,劝勉一番,就辞别起行,往马其顿去。
  • 使徒行传 20:2 - 他走遍那一带地方,用许多话劝勉众人,然后来到希腊。
  • 使徒行传 18:4 - 每逢安息日,保罗在会堂辩论,劝导犹太人和希腊人归主。
  • 使徒行传 17:16 - 保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,心灵十分忿激。
  • 使徒行传 17:17 - 于是在会堂里,同犹太人和虔诚的人辩论;并且天天在市中心和所遇见的人辩论。
  • 使徒行传 17:1 - 保罗和西拉经过暗非波里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。
  • 使徒行传 17:2 - 保罗照他的习惯进去,一连三个安息日,根据圣经与他们辩论,
  • 使徒行传 17:3 - 讲解证明基督必须受害,从死人中复活,说:“我所传给你们的这位耶稣,就是基督。”
  • 使徒行传 17:10 - 弟兄们当夜立刻送保罗和西拉往比里亚去。二人到了,就进入犹太人的会堂。
  • 使徒行传 17:11 - 这里的人,比帖撒罗尼迦人开明,热切接受主的道,天天考查圣经,要知道所听的是否与圣经相符。
  • 使徒行传 20:23 - 只知道在各城里圣灵都向我指明,说有捆锁和患难在等着我。
  • 使徒行传 20:24 - 但我并不珍惜自己的性命,只求跑完我的路程,完成我从主耶稣所领受的职分,为 神恩惠的福音作见证。
  • 马太福音 4:13 - 他又离开拿撒勒,往西布伦和拿弗他利境内近海的迦百农去,住在那里,
圣经
资源
计划
奉献