Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:28 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 會堂裡的人聽見這話,都怒氣滿胸,
  • 新标点和合本 - 会堂里的人听见这话,都怒气满胸,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 会堂里的人听见这些话,都怒气填胸,
  • 和合本2010(神版-简体) - 会堂里的人听见这些话,都怒气填胸,
  • 当代译本 - 会堂里的人听了这些话都怒火中烧,
  • 圣经新译本 - 会堂里的众人听见这话,都怒气填胸,
  • 中文标准译本 - 会堂里的人听了这些话,都满腔怒火。
  • 现代标点和合本 - 会堂里的人听见这话,都怒气满胸,
  • 和合本(拼音版) - 会堂里的人听见这话,都怒气满胸,
  • New International Version - All the people in the synagogue were furious when they heard this.
  • New International Reader's Version - All the people in the synagogue were very angry when they heard that.
  • English Standard Version - When they heard these things, all in the synagogue were filled with wrath.
  • New Living Translation - When they heard this, the people in the synagogue were furious.
  • The Message - That set everyone in the meeting place seething with anger. They threw him out, banishing him from the village, then took him to a mountain cliff at the edge of the village to throw him to his doom, but he gave them the slip and was on his way.
  • Christian Standard Bible - When they heard this, everyone in the synagogue was enraged.
  • New American Standard Bible - And all the people in the synagogue were filled with rage as they heard these things;
  • New King James Version - So all those in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
  • Amplified Bible - As they heard these things [about God’s grace to these two Gentiles], the people in the synagogue were filled with a great rage;
  • American Standard Version - And they were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things;
  • King James Version - And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
  • New English Translation - When they heard this, all the people in the synagogue were filled with rage.
  • World English Bible - They were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things.
  • 新標點和合本 - 會堂裏的人聽見這話,都怒氣滿胸,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 會堂裏的人聽見這些話,都怒氣填胸,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 會堂裏的人聽見這些話,都怒氣填胸,
  • 當代譯本 - 會堂裡的人聽了這些話都怒火中燒,
  • 聖經新譯本 - 會堂裡的眾人聽見這話,都怒氣填胸,
  • 呂振中譯本 - 會堂裏的眾人聽了這話,都滿心暴怒,
  • 中文標準譯本 - 會堂裡的人聽了這些話,都滿腔怒火。
  • 文理和合譯本 - 在會堂者聞之、皆怒甚、
  • 文理委辦譯本 - 會堂眾人聞之怒甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會堂眾人、聞此言怒甚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在堂之眾、聞言怒甚、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, todos los que estaban en la sinagoga se enfurecieron.
  • 현대인의 성경 - 회당에 있던 모든 사람들이 이 말을 듣고 분개하여
  • Новый Русский Перевод - Все в синагоге пришли в ярость, когда услышали это.
  • Восточный перевод - Все в молитвенном доме иудеев пришли в ярость, когда услышали это.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все в молитвенном доме иудеев пришли в ярость, когда услышали это.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все в молитвенном доме иудеев пришли в ярость, когда услышали это.
  • La Bible du Semeur 2015 - En entendant ces paroles, tous ceux qui étaient dans la synagogue se mirent en colère.
  • リビングバイブル - こう言われて、会堂にいた人たちはひどく腹を立て、
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα;
  • Nova Versão Internacional - Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
  • Hoffnung für alle - Das war den Zuhörern in der Synagoge zu viel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Chúa dạy, mọi người trong hội đường đều giận dữ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนทั้งปวงในธรรมศาลาได้ยินเช่นนี้ก็โกรธจัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ทุก​คน​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​ฟัง​แล้ว​ก็​เกิด​โทสะ​ขึ้น
交叉引用
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 這猶太人殺了主耶穌和先知,又把我們趕出去。他們不得神的喜悅,且與眾人為敵,
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 不許我們傳道給外邦人使外邦人得救,常常充滿自己的罪惡。神的憤怒臨在他們身上已經到了極處。
  • 使徒行傳 22:21 - 主向我說:『你去吧!我要差你遠遠地往外邦人那裡去。』」
  • 使徒行傳 22:22 - 眾人聽他說到這句話,就高聲說:「這樣的人,從世上除掉他吧!他是不當活著的!」
  • 使徒行傳 22:23 - 眾人喧嚷,摔掉衣裳,把塵土向空中揚起來。
  • 使徒行傳 5:33 - 公會的人聽見就極其惱怒,想要殺他們。
  • 路加福音 11:53 - 耶穌從那裡出來,文士和法利賽人就極力地催逼他,引動他多說話,
  • 路加福音 11:54 - 私下窺聽,要拿他的話柄。
  • 耶利米書 38:6 - 他們就拿住耶利米,下在哈米勒的兒子 瑪基雅的牢獄裡。那牢獄在護衛兵的院中,他們用繩子將耶利米繫下去。牢獄裡沒有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
  • 歷代志下 16:10 - 亞撒因此惱恨先見,將他囚在監裡。那時,亞撒也虐待一些人民。
  • 路加福音 6:11 - 他們就滿心大怒,彼此商議怎樣處治耶穌。
  • 使徒行傳 7:54 - 眾人聽見這話,就極其惱怒,向司提反咬牙切齒。
  • 耶利米書 37:15 - 首領惱怒耶利米,就打了他,將他囚在文士約拿單的房屋中,因為他們以這房屋當做監牢。
  • 耶利米書 37:16 - 耶利米來到獄中,進入牢房,在那裡囚了多日。
  • 歷代志下 24:20 - 那時,神的靈感動祭司耶何耶大的兒子撒迦利亞,他就站在上面對民說:「神如此說:你們為何干犯耶和華的誡命,以致不得亨通呢?因為你們離棄耶和華,所以他也離棄你們。」
  • 歷代志下 24:21 - 眾民同心謀害撒迦利亞,就照王的吩咐,在耶和華殿的院內用石頭打死他。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 會堂裡的人聽見這話,都怒氣滿胸,
  • 新标点和合本 - 会堂里的人听见这话,都怒气满胸,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 会堂里的人听见这些话,都怒气填胸,
  • 和合本2010(神版-简体) - 会堂里的人听见这些话,都怒气填胸,
  • 当代译本 - 会堂里的人听了这些话都怒火中烧,
  • 圣经新译本 - 会堂里的众人听见这话,都怒气填胸,
  • 中文标准译本 - 会堂里的人听了这些话,都满腔怒火。
  • 现代标点和合本 - 会堂里的人听见这话,都怒气满胸,
  • 和合本(拼音版) - 会堂里的人听见这话,都怒气满胸,
  • New International Version - All the people in the synagogue were furious when they heard this.
  • New International Reader's Version - All the people in the synagogue were very angry when they heard that.
  • English Standard Version - When they heard these things, all in the synagogue were filled with wrath.
  • New Living Translation - When they heard this, the people in the synagogue were furious.
  • The Message - That set everyone in the meeting place seething with anger. They threw him out, banishing him from the village, then took him to a mountain cliff at the edge of the village to throw him to his doom, but he gave them the slip and was on his way.
  • Christian Standard Bible - When they heard this, everyone in the synagogue was enraged.
  • New American Standard Bible - And all the people in the synagogue were filled with rage as they heard these things;
  • New King James Version - So all those in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
  • Amplified Bible - As they heard these things [about God’s grace to these two Gentiles], the people in the synagogue were filled with a great rage;
  • American Standard Version - And they were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things;
  • King James Version - And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
  • New English Translation - When they heard this, all the people in the synagogue were filled with rage.
  • World English Bible - They were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things.
  • 新標點和合本 - 會堂裏的人聽見這話,都怒氣滿胸,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 會堂裏的人聽見這些話,都怒氣填胸,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 會堂裏的人聽見這些話,都怒氣填胸,
  • 當代譯本 - 會堂裡的人聽了這些話都怒火中燒,
  • 聖經新譯本 - 會堂裡的眾人聽見這話,都怒氣填胸,
  • 呂振中譯本 - 會堂裏的眾人聽了這話,都滿心暴怒,
  • 中文標準譯本 - 會堂裡的人聽了這些話,都滿腔怒火。
  • 文理和合譯本 - 在會堂者聞之、皆怒甚、
  • 文理委辦譯本 - 會堂眾人聞之怒甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會堂眾人、聞此言怒甚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在堂之眾、聞言怒甚、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, todos los que estaban en la sinagoga se enfurecieron.
  • 현대인의 성경 - 회당에 있던 모든 사람들이 이 말을 듣고 분개하여
  • Новый Русский Перевод - Все в синагоге пришли в ярость, когда услышали это.
  • Восточный перевод - Все в молитвенном доме иудеев пришли в ярость, когда услышали это.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все в молитвенном доме иудеев пришли в ярость, когда услышали это.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все в молитвенном доме иудеев пришли в ярость, когда услышали это.
  • La Bible du Semeur 2015 - En entendant ces paroles, tous ceux qui étaient dans la synagogue se mirent en colère.
  • リビングバイブル - こう言われて、会堂にいた人たちはひどく腹を立て、
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα;
  • Nova Versão Internacional - Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
  • Hoffnung für alle - Das war den Zuhörern in der Synagoge zu viel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Chúa dạy, mọi người trong hội đường đều giận dữ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนทั้งปวงในธรรมศาลาได้ยินเช่นนี้ก็โกรธจัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ทุก​คน​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​ฟัง​แล้ว​ก็​เกิด​โทสะ​ขึ้น
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 這猶太人殺了主耶穌和先知,又把我們趕出去。他們不得神的喜悅,且與眾人為敵,
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 不許我們傳道給外邦人使外邦人得救,常常充滿自己的罪惡。神的憤怒臨在他們身上已經到了極處。
  • 使徒行傳 22:21 - 主向我說:『你去吧!我要差你遠遠地往外邦人那裡去。』」
  • 使徒行傳 22:22 - 眾人聽他說到這句話,就高聲說:「這樣的人,從世上除掉他吧!他是不當活著的!」
  • 使徒行傳 22:23 - 眾人喧嚷,摔掉衣裳,把塵土向空中揚起來。
  • 使徒行傳 5:33 - 公會的人聽見就極其惱怒,想要殺他們。
  • 路加福音 11:53 - 耶穌從那裡出來,文士和法利賽人就極力地催逼他,引動他多說話,
  • 路加福音 11:54 - 私下窺聽,要拿他的話柄。
  • 耶利米書 38:6 - 他們就拿住耶利米,下在哈米勒的兒子 瑪基雅的牢獄裡。那牢獄在護衛兵的院中,他們用繩子將耶利米繫下去。牢獄裡沒有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
  • 歷代志下 16:10 - 亞撒因此惱恨先見,將他囚在監裡。那時,亞撒也虐待一些人民。
  • 路加福音 6:11 - 他們就滿心大怒,彼此商議怎樣處治耶穌。
  • 使徒行傳 7:54 - 眾人聽見這話,就極其惱怒,向司提反咬牙切齒。
  • 耶利米書 37:15 - 首領惱怒耶利米,就打了他,將他囚在文士約拿單的房屋中,因為他們以這房屋當做監牢。
  • 耶利米書 37:16 - 耶利米來到獄中,進入牢房,在那裡囚了多日。
  • 歷代志下 24:20 - 那時,神的靈感動祭司耶何耶大的兒子撒迦利亞,他就站在上面對民說:「神如此說:你們為何干犯耶和華的誡命,以致不得亨通呢?因為你們離棄耶和華,所以他也離棄你們。」
  • 歷代志下 24:21 - 眾民同心謀害撒迦利亞,就照王的吩咐,在耶和華殿的院內用石頭打死他。
圣经
资源
计划
奉献