Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:21 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”
  • 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“你们听见的这段经文,今天已经应验了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“你们听见的这段经文,今天已经应验了。”
  • 当代译本 - 祂就对他们说:“你们刚才听见的这段经文今天已经应验了。”
  • 圣经新译本 - 他就对他们说:“这段经文今天应验在你们中间(“中间”原文作“耳中”)了。”
  • 中文标准译本 - 耶稣开始对他们说:“今天,在你们耳中的这段经文,已经应验了。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”
  • New International Version - He began by saying to them, “Today this scripture is fulfilled in your hearing.”
  • New International Reader's Version - He began by saying to them, “Today this passage of Scripture is coming true as you listen.”
  • English Standard Version - And he began to say to them, “Today this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
  • New Living Translation - Then he began to speak to them. “The Scripture you’ve just heard has been fulfilled this very day!”
  • Christian Standard Bible - He began by saying to them, “Today as you listen, this Scripture has been fulfilled.”
  • New American Standard Bible - Now He began to say to them, “Today this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
  • New King James Version - And He began to say to them, “Today this Scripture is fulfilled in your hearing.”
  • Amplified Bible - He began speaking to them: “Today this Scripture has been fulfilled in your hearing and in your presence.”
  • American Standard Version - And he began to say unto them, To-day hath this scripture been fulfilled in your ears.
  • King James Version - And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
  • New English Translation - Then he began to tell them, “Today this scripture has been fulfilled even as you heard it being read.”
  • World English Bible - He began to tell them, “Today, this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
  • 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「今天這經應驗在你們耳中了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們聽見的這段經文,今天已經應驗了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們聽見的這段經文,今天已經應驗了。」
  • 當代譯本 - 祂就對他們說:「你們剛才聽見的這段經文今天已經應驗了。」
  • 聖經新譯本 - 他就對他們說:“這段經文今天應驗在你們中間(“中間”原文作“耳中”)了。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌開始對他們說:『今天這一段經 所說的 應驗在你們耳中了。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌開始對他們說:「今天,在你們耳中的這段經文,已經應驗了。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「今天這經應驗在你們耳中了。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌謂之曰、是經今日應於爾耳矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾聞是經、今日應矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂眾曰、爾聞是經、今日應矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌乃徐以語之曰:『此經已於爾親聆之下見驗於斯日矣。』
  • Nueva Versión Internacional - y él comenzó a hablarles: «Hoy se cumple esta Escritura en presencia de ustedes».
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님은 그들에게 “이제 읽은 성경 말씀이 오늘날 너희에게 이루어졌다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
  • Восточный перевод - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Aujourd’hui même, commença-t-il, pour vous qui l’entendez, cette prophétie de l’Ecriture est devenue réalité.
  • リビングバイブル - それにこたえるように、イエスはこう言われました。「この聖書のことばは、今日、実現したのです。」
  • Nestle Aland 28 - ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς ὅτι σήμερον πεπλήρωται ἡ γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς, ὅτι σήμερον πεπλήρωται ἡ Γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - e ele começou a dizer-lhes: “Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir”.
  • Hoffnung für alle - Er begann: »Heute, wo ihr diese Worte hört, hat sich die Voraussage des Propheten erfüllt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa mở lời: “Hôm nay lời Thánh Kinh mà các người vừa nghe đó đã được ứng nghiệm!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงเอ่ยขึ้นว่า “ในวันนี้พระคัมภีร์ตอนนี้เป็นจริงแล้วตามที่ท่านได้ฟัง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​เริ่ม​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “สิ่ง​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ไว้​ใน​ตอน​นี้​ได้​บรรลุ​ผล​แล้ว​ขณะ​ที่​ท่าน​กำลัง​ฟัง​กัน​ใน​วัน​นี้”
交叉引用
  • 马太福音 13:14 - 在他们身上,正应了以赛亚的预言,说: “‘你们听是要听见,却不明白; 看是要看见,却不晓得。
  • 使徒行传 3:18 - 但上帝曾藉众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。
  • 约翰福音 5:39 - 你们查考圣经 ,因你们以为内中有永生,给我作见证的就是这经。
  • 路加福音 10:23 - 耶稣转身暗暗地对门徒说:“看见你们所看见的,那眼睛就有福了。
  • 路加福音 10:24 - 我告诉你们:从前有许多先知和君王要看你们所看的,却没有看见;要听你们所听的,却没有听见。”
  • 使徒行传 2:16 - 这正是先知约珥所说的:
  • 使徒行传 2:17 - “‘上帝说,在末后的日子, 我要将我的灵浇灌凡有血气的, 你们的儿女要说预言, 你们的少年人要见异象, 老年人要作异梦。
  • 使徒行传 2:18 - 在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的仆人和使女, 他们就要说预言。
  • 约翰福音 4:25 - 妇人说:“我知道弥赛亚(就是那称为基督的)要来,他来了,必将一切的事都告诉我们。”
  • 约翰福音 4:26 - 耶稣说:“这和你说话的就是他。”
  • 使徒行传 2:29 - “弟兄们,先祖大卫的事,我可以明明地对你们说,他死了,也埋葬了,并且他的坟墓直到今日还在我们这里。
  • 使徒行传 2:30 - 大卫既是先知,又晓得上帝曾向他起誓,要从他的后裔中立一位坐在他的宝座上,
  • 使徒行传 2:31 - 就预先看明这事,讲论基督复活说: “‘他的灵魂不撇在阴间, 他的肉身也不见朽坏。’
  • 使徒行传 2:32 - 这耶稣,上帝已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
  • 使徒行传 2:33 - 他既被上帝的右手高举 ,又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见、所听见的浇灌下来。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”
  • 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“你们听见的这段经文,今天已经应验了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“你们听见的这段经文,今天已经应验了。”
  • 当代译本 - 祂就对他们说:“你们刚才听见的这段经文今天已经应验了。”
  • 圣经新译本 - 他就对他们说:“这段经文今天应验在你们中间(“中间”原文作“耳中”)了。”
  • 中文标准译本 - 耶稣开始对他们说:“今天,在你们耳中的这段经文,已经应验了。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”
  • New International Version - He began by saying to them, “Today this scripture is fulfilled in your hearing.”
  • New International Reader's Version - He began by saying to them, “Today this passage of Scripture is coming true as you listen.”
  • English Standard Version - And he began to say to them, “Today this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
  • New Living Translation - Then he began to speak to them. “The Scripture you’ve just heard has been fulfilled this very day!”
  • Christian Standard Bible - He began by saying to them, “Today as you listen, this Scripture has been fulfilled.”
  • New American Standard Bible - Now He began to say to them, “Today this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
  • New King James Version - And He began to say to them, “Today this Scripture is fulfilled in your hearing.”
  • Amplified Bible - He began speaking to them: “Today this Scripture has been fulfilled in your hearing and in your presence.”
  • American Standard Version - And he began to say unto them, To-day hath this scripture been fulfilled in your ears.
  • King James Version - And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
  • New English Translation - Then he began to tell them, “Today this scripture has been fulfilled even as you heard it being read.”
  • World English Bible - He began to tell them, “Today, this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
  • 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「今天這經應驗在你們耳中了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們聽見的這段經文,今天已經應驗了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們聽見的這段經文,今天已經應驗了。」
  • 當代譯本 - 祂就對他們說:「你們剛才聽見的這段經文今天已經應驗了。」
  • 聖經新譯本 - 他就對他們說:“這段經文今天應驗在你們中間(“中間”原文作“耳中”)了。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌開始對他們說:『今天這一段經 所說的 應驗在你們耳中了。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌開始對他們說:「今天,在你們耳中的這段經文,已經應驗了。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「今天這經應驗在你們耳中了。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌謂之曰、是經今日應於爾耳矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾聞是經、今日應矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂眾曰、爾聞是經、今日應矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌乃徐以語之曰:『此經已於爾親聆之下見驗於斯日矣。』
  • Nueva Versión Internacional - y él comenzó a hablarles: «Hoy se cumple esta Escritura en presencia de ustedes».
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님은 그들에게 “이제 읽은 성경 말씀이 오늘날 너희에게 이루어졌다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
  • Восточный перевод - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Aujourd’hui même, commença-t-il, pour vous qui l’entendez, cette prophétie de l’Ecriture est devenue réalité.
  • リビングバイブル - それにこたえるように、イエスはこう言われました。「この聖書のことばは、今日、実現したのです。」
  • Nestle Aland 28 - ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς ὅτι σήμερον πεπλήρωται ἡ γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς, ὅτι σήμερον πεπλήρωται ἡ Γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - e ele começou a dizer-lhes: “Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir”.
  • Hoffnung für alle - Er begann: »Heute, wo ihr diese Worte hört, hat sich die Voraussage des Propheten erfüllt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa mở lời: “Hôm nay lời Thánh Kinh mà các người vừa nghe đó đã được ứng nghiệm!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงเอ่ยขึ้นว่า “ในวันนี้พระคัมภีร์ตอนนี้เป็นจริงแล้วตามที่ท่านได้ฟัง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​เริ่ม​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “สิ่ง​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ไว้​ใน​ตอน​นี้​ได้​บรรลุ​ผล​แล้ว​ขณะ​ที่​ท่าน​กำลัง​ฟัง​กัน​ใน​วัน​นี้”
  • 马太福音 13:14 - 在他们身上,正应了以赛亚的预言,说: “‘你们听是要听见,却不明白; 看是要看见,却不晓得。
  • 使徒行传 3:18 - 但上帝曾藉众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。
  • 约翰福音 5:39 - 你们查考圣经 ,因你们以为内中有永生,给我作见证的就是这经。
  • 路加福音 10:23 - 耶稣转身暗暗地对门徒说:“看见你们所看见的,那眼睛就有福了。
  • 路加福音 10:24 - 我告诉你们:从前有许多先知和君王要看你们所看的,却没有看见;要听你们所听的,却没有听见。”
  • 使徒行传 2:16 - 这正是先知约珥所说的:
  • 使徒行传 2:17 - “‘上帝说,在末后的日子, 我要将我的灵浇灌凡有血气的, 你们的儿女要说预言, 你们的少年人要见异象, 老年人要作异梦。
  • 使徒行传 2:18 - 在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的仆人和使女, 他们就要说预言。
  • 约翰福音 4:25 - 妇人说:“我知道弥赛亚(就是那称为基督的)要来,他来了,必将一切的事都告诉我们。”
  • 约翰福音 4:26 - 耶稣说:“这和你说话的就是他。”
  • 使徒行传 2:29 - “弟兄们,先祖大卫的事,我可以明明地对你们说,他死了,也埋葬了,并且他的坟墓直到今日还在我们这里。
  • 使徒行传 2:30 - 大卫既是先知,又晓得上帝曾向他起誓,要从他的后裔中立一位坐在他的宝座上,
  • 使徒行传 2:31 - 就预先看明这事,讲论基督复活说: “‘他的灵魂不撇在阴间, 他的肉身也不见朽坏。’
  • 使徒行传 2:32 - 这耶稣,上帝已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
  • 使徒行传 2:33 - 他既被上帝的右手高举 ,又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见、所听见的浇灌下来。
圣经
资源
计划
奉献