Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:21 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Now He began to say to them, “Today this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
  • 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“你们听见的这段经文,今天已经应验了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“你们听见的这段经文,今天已经应验了。”
  • 当代译本 - 祂就对他们说:“你们刚才听见的这段经文今天已经应验了。”
  • 圣经新译本 - 他就对他们说:“这段经文今天应验在你们中间(“中间”原文作“耳中”)了。”
  • 中文标准译本 - 耶稣开始对他们说:“今天,在你们耳中的这段经文,已经应验了。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”
  • New International Version - He began by saying to them, “Today this scripture is fulfilled in your hearing.”
  • New International Reader's Version - He began by saying to them, “Today this passage of Scripture is coming true as you listen.”
  • English Standard Version - And he began to say to them, “Today this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
  • New Living Translation - Then he began to speak to them. “The Scripture you’ve just heard has been fulfilled this very day!”
  • Christian Standard Bible - He began by saying to them, “Today as you listen, this Scripture has been fulfilled.”
  • New King James Version - And He began to say to them, “Today this Scripture is fulfilled in your hearing.”
  • Amplified Bible - He began speaking to them: “Today this Scripture has been fulfilled in your hearing and in your presence.”
  • American Standard Version - And he began to say unto them, To-day hath this scripture been fulfilled in your ears.
  • King James Version - And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
  • New English Translation - Then he began to tell them, “Today this scripture has been fulfilled even as you heard it being read.”
  • World English Bible - He began to tell them, “Today, this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
  • 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「今天這經應驗在你們耳中了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們聽見的這段經文,今天已經應驗了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們聽見的這段經文,今天已經應驗了。」
  • 當代譯本 - 祂就對他們說:「你們剛才聽見的這段經文今天已經應驗了。」
  • 聖經新譯本 - 他就對他們說:“這段經文今天應驗在你們中間(“中間”原文作“耳中”)了。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌開始對他們說:『今天這一段經 所說的 應驗在你們耳中了。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌開始對他們說:「今天,在你們耳中的這段經文,已經應驗了。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「今天這經應驗在你們耳中了。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌謂之曰、是經今日應於爾耳矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾聞是經、今日應矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂眾曰、爾聞是經、今日應矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌乃徐以語之曰:『此經已於爾親聆之下見驗於斯日矣。』
  • Nueva Versión Internacional - y él comenzó a hablarles: «Hoy se cumple esta Escritura en presencia de ustedes».
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님은 그들에게 “이제 읽은 성경 말씀이 오늘날 너희에게 이루어졌다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
  • Восточный перевод - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Aujourd’hui même, commença-t-il, pour vous qui l’entendez, cette prophétie de l’Ecriture est devenue réalité.
  • リビングバイブル - それにこたえるように、イエスはこう言われました。「この聖書のことばは、今日、実現したのです。」
  • Nestle Aland 28 - ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς ὅτι σήμερον πεπλήρωται ἡ γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς, ὅτι σήμερον πεπλήρωται ἡ Γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - e ele começou a dizer-lhes: “Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir”.
  • Hoffnung für alle - Er begann: »Heute, wo ihr diese Worte hört, hat sich die Voraussage des Propheten erfüllt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa mở lời: “Hôm nay lời Thánh Kinh mà các người vừa nghe đó đã được ứng nghiệm!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงเอ่ยขึ้นว่า “ในวันนี้พระคัมภีร์ตอนนี้เป็นจริงแล้วตามที่ท่านได้ฟัง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​เริ่ม​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “สิ่ง​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ไว้​ใน​ตอน​นี้​ได้​บรรลุ​ผล​แล้ว​ขณะ​ที่​ท่าน​กำลัง​ฟัง​กัน​ใน​วัน​นี้”
交叉引用
  • Matthew 13:14 - And in their case the prophecy of Isaiah is being fulfilled, which says, ‘ You shall keep on listening, but shall not understand; And you shall keep on looking, but shall not perceive;
  • Acts 3:18 - But the things which God previously announced by the mouths of all the prophets, that His Christ would suffer, He has fulfilled in this way.
  • John 5:39 - You examine the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and it is those very Scriptures that testify about Me;
  • Luke 10:23 - Turning to the disciples, He said privately, “Blessed are the eyes that see the things you see;
  • Luke 10:24 - for I tell you that many prophets and kings wanted to see the things that you see, and did not see them, and to hear the things that you hear, and did not hear them.”
  • Acts 2:16 - but this is what has been spoken through the prophet Joel:
  • Acts 2:17 - ‘And it shall be in the last days,’ God says, ‘That I will pour out My Spirit on all mankind; And your sons and your daughters will prophesy, And your young men will see visions, And your old men will have dreams;
  • Acts 2:18 - And even on My male and female servants I will pour out My Spirit in those days, And they will prophesy.
  • John 4:25 - The woman *said to Him, “I know that Messiah is coming (He who is called Christ); when that One comes, He will declare all things to us.”
  • John 4:26 - Jesus *said to her, “I am He, the One speaking to you.”
  • Acts 2:29 - “ Brothers, I may confidently say to you regarding the patriarch David that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
  • Acts 2:30 - So because he was a prophet and knew that God had sworn to him with an oath to seat one of his descendants on his throne,
  • Acts 2:31 - he looked ahead and spoke of the resurrection of the Christ, that He was neither abandoned to Hades, nor did His flesh suffer decay.
  • Acts 2:32 - It is this Jesus whom God raised up, a fact to which we are all witnesses.
  • Acts 2:33 - Therefore, since He has been exalted at the right hand of God, and has received the promise of the Holy Spirit from the Father, He has poured out this which you both see and hear.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Now He began to say to them, “Today this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
  • 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“你们听见的这段经文,今天已经应验了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“你们听见的这段经文,今天已经应验了。”
  • 当代译本 - 祂就对他们说:“你们刚才听见的这段经文今天已经应验了。”
  • 圣经新译本 - 他就对他们说:“这段经文今天应验在你们中间(“中间”原文作“耳中”)了。”
  • 中文标准译本 - 耶稣开始对他们说:“今天,在你们耳中的这段经文,已经应验了。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”
  • New International Version - He began by saying to them, “Today this scripture is fulfilled in your hearing.”
  • New International Reader's Version - He began by saying to them, “Today this passage of Scripture is coming true as you listen.”
  • English Standard Version - And he began to say to them, “Today this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
  • New Living Translation - Then he began to speak to them. “The Scripture you’ve just heard has been fulfilled this very day!”
  • Christian Standard Bible - He began by saying to them, “Today as you listen, this Scripture has been fulfilled.”
  • New King James Version - And He began to say to them, “Today this Scripture is fulfilled in your hearing.”
  • Amplified Bible - He began speaking to them: “Today this Scripture has been fulfilled in your hearing and in your presence.”
  • American Standard Version - And he began to say unto them, To-day hath this scripture been fulfilled in your ears.
  • King James Version - And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
  • New English Translation - Then he began to tell them, “Today this scripture has been fulfilled even as you heard it being read.”
  • World English Bible - He began to tell them, “Today, this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
  • 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「今天這經應驗在你們耳中了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們聽見的這段經文,今天已經應驗了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們聽見的這段經文,今天已經應驗了。」
  • 當代譯本 - 祂就對他們說:「你們剛才聽見的這段經文今天已經應驗了。」
  • 聖經新譯本 - 他就對他們說:“這段經文今天應驗在你們中間(“中間”原文作“耳中”)了。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌開始對他們說:『今天這一段經 所說的 應驗在你們耳中了。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌開始對他們說:「今天,在你們耳中的這段經文,已經應驗了。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「今天這經應驗在你們耳中了。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌謂之曰、是經今日應於爾耳矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾聞是經、今日應矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂眾曰、爾聞是經、今日應矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌乃徐以語之曰:『此經已於爾親聆之下見驗於斯日矣。』
  • Nueva Versión Internacional - y él comenzó a hablarles: «Hoy se cumple esta Escritura en presencia de ustedes».
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님은 그들에게 “이제 읽은 성경 말씀이 오늘날 너희에게 이루어졌다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
  • Восточный перевод - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Aujourd’hui même, commença-t-il, pour vous qui l’entendez, cette prophétie de l’Ecriture est devenue réalité.
  • リビングバイブル - それにこたえるように、イエスはこう言われました。「この聖書のことばは、今日、実現したのです。」
  • Nestle Aland 28 - ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς ὅτι σήμερον πεπλήρωται ἡ γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς, ὅτι σήμερον πεπλήρωται ἡ Γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - e ele começou a dizer-lhes: “Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir”.
  • Hoffnung für alle - Er begann: »Heute, wo ihr diese Worte hört, hat sich die Voraussage des Propheten erfüllt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa mở lời: “Hôm nay lời Thánh Kinh mà các người vừa nghe đó đã được ứng nghiệm!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงเอ่ยขึ้นว่า “ในวันนี้พระคัมภีร์ตอนนี้เป็นจริงแล้วตามที่ท่านได้ฟัง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​เริ่ม​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “สิ่ง​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ไว้​ใน​ตอน​นี้​ได้​บรรลุ​ผล​แล้ว​ขณะ​ที่​ท่าน​กำลัง​ฟัง​กัน​ใน​วัน​นี้”
  • Matthew 13:14 - And in their case the prophecy of Isaiah is being fulfilled, which says, ‘ You shall keep on listening, but shall not understand; And you shall keep on looking, but shall not perceive;
  • Acts 3:18 - But the things which God previously announced by the mouths of all the prophets, that His Christ would suffer, He has fulfilled in this way.
  • John 5:39 - You examine the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and it is those very Scriptures that testify about Me;
  • Luke 10:23 - Turning to the disciples, He said privately, “Blessed are the eyes that see the things you see;
  • Luke 10:24 - for I tell you that many prophets and kings wanted to see the things that you see, and did not see them, and to hear the things that you hear, and did not hear them.”
  • Acts 2:16 - but this is what has been spoken through the prophet Joel:
  • Acts 2:17 - ‘And it shall be in the last days,’ God says, ‘That I will pour out My Spirit on all mankind; And your sons and your daughters will prophesy, And your young men will see visions, And your old men will have dreams;
  • Acts 2:18 - And even on My male and female servants I will pour out My Spirit in those days, And they will prophesy.
  • John 4:25 - The woman *said to Him, “I know that Messiah is coming (He who is called Christ); when that One comes, He will declare all things to us.”
  • John 4:26 - Jesus *said to her, “I am He, the One speaking to you.”
  • Acts 2:29 - “ Brothers, I may confidently say to you regarding the patriarch David that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
  • Acts 2:30 - So because he was a prophet and knew that God had sworn to him with an oath to seat one of his descendants on his throne,
  • Acts 2:31 - he looked ahead and spoke of the resurrection of the Christ, that He was neither abandoned to Hades, nor did His flesh suffer decay.
  • Acts 2:32 - It is this Jesus whom God raised up, a fact to which we are all witnesses.
  • Acts 2:33 - Therefore, since He has been exalted at the right hand of God, and has received the promise of the Holy Spirit from the Father, He has poured out this which you both see and hear.
圣经
资源
计划
奉献