逐节对照
- 聖經新譯本 - 他就對他們說:“這段經文今天應驗在你們中間(“中間”原文作“耳中”)了。”
- 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“你们听见的这段经文,今天已经应验了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“你们听见的这段经文,今天已经应验了。”
- 当代译本 - 祂就对他们说:“你们刚才听见的这段经文今天已经应验了。”
- 圣经新译本 - 他就对他们说:“这段经文今天应验在你们中间(“中间”原文作“耳中”)了。”
- 中文标准译本 - 耶稣开始对他们说:“今天,在你们耳中的这段经文,已经应验了。”
- 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”
- New International Version - He began by saying to them, “Today this scripture is fulfilled in your hearing.”
- New International Reader's Version - He began by saying to them, “Today this passage of Scripture is coming true as you listen.”
- English Standard Version - And he began to say to them, “Today this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
- New Living Translation - Then he began to speak to them. “The Scripture you’ve just heard has been fulfilled this very day!”
- Christian Standard Bible - He began by saying to them, “Today as you listen, this Scripture has been fulfilled.”
- New American Standard Bible - Now He began to say to them, “Today this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
- New King James Version - And He began to say to them, “Today this Scripture is fulfilled in your hearing.”
- Amplified Bible - He began speaking to them: “Today this Scripture has been fulfilled in your hearing and in your presence.”
- American Standard Version - And he began to say unto them, To-day hath this scripture been fulfilled in your ears.
- King James Version - And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
- New English Translation - Then he began to tell them, “Today this scripture has been fulfilled even as you heard it being read.”
- World English Bible - He began to tell them, “Today, this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
- 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「今天這經應驗在你們耳中了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們聽見的這段經文,今天已經應驗了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們聽見的這段經文,今天已經應驗了。」
- 當代譯本 - 祂就對他們說:「你們剛才聽見的這段經文今天已經應驗了。」
- 呂振中譯本 - 耶穌開始對他們說:『今天這一段經 所說的 應驗在你們耳中了。』
- 中文標準譯本 - 耶穌開始對他們說:「今天,在你們耳中的這段經文,已經應驗了。」
- 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「今天這經應驗在你們耳中了。」
- 文理和合譯本 - 耶穌謂之曰、是經今日應於爾耳矣、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾聞是經、今日應矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂眾曰、爾聞是經、今日應矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌乃徐以語之曰:『此經已於爾親聆之下見驗於斯日矣。』
- Nueva Versión Internacional - y él comenzó a hablarles: «Hoy se cumple esta Escritura en presencia de ustedes».
- 현대인의 성경 - 그때 예수님은 그들에게 “이제 읽은 성경 말씀이 오늘날 너희에게 이루어졌다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
- Восточный перевод - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
- La Bible du Semeur 2015 - – Aujourd’hui même, commença-t-il, pour vous qui l’entendez, cette prophétie de l’Ecriture est devenue réalité.
- リビングバイブル - それにこたえるように、イエスはこう言われました。「この聖書のことばは、今日、実現したのです。」
- Nestle Aland 28 - ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς ὅτι σήμερον πεπλήρωται ἡ γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς, ὅτι σήμερον πεπλήρωται ἡ Γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.
- Nova Versão Internacional - e ele começou a dizer-lhes: “Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir”.
- Hoffnung für alle - Er begann: »Heute, wo ihr diese Worte hört, hat sich die Voraussage des Propheten erfüllt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa mở lời: “Hôm nay lời Thánh Kinh mà các người vừa nghe đó đã được ứng nghiệm!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงเอ่ยขึ้นว่า “ในวันนี้พระคัมภีร์ตอนนี้เป็นจริงแล้วตามที่ท่านได้ฟัง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ได้เริ่มกล่าวกับพวกเขาว่า “สิ่งที่พระคัมภีร์ระบุไว้ในตอนนี้ได้บรรลุผลแล้วขณะที่ท่านกำลังฟังกันในวันนี้”
交叉引用
- 馬太福音 13:14 - 以賽亞的預言,正應驗在他們身上,他說: ‘你們聽是聽見了,總是不明白; 看是看見了,總是不領悟。
- 使徒行傳 3:18 - 但 神曾經藉著眾先知的口,預先宣告他所立的基督將要受害的事,就這樣應驗了。
- 約翰福音 5:39 - 你們研究聖經,因為你們認為聖經中有永生,其實為我作證的就是這聖經,
- 路加福音 10:23 - 耶穌轉過身來,悄悄地對門徒說:“看見你們所看見的,那眼睛有福了!
- 路加福音 10:24 - 我告訴你們,曾經有許多先知和君王,想看你們所看見的,卻沒有看到;想聽你們所聽見的,卻沒有聽到。”
- 使徒行傳 2:16 - 這正是約珥先知所說的:
- 使徒行傳 2:17 - ‘ 神說:在末後的日子, 我要把我的靈澆灌所有的人, 你們的兒女要說預言, 你們的青年人要見異象, 你們的老年人要作異夢。
- 使徒行傳 2:18 - 在那些日子,我也要把我的靈澆灌我的僕人和使 女,他們就要說預言。
- 約翰福音 4:25 - 婦人說:“我知道那稱為基督的彌賽亞要來;他來了,要把一切都告訴我們。”
- 約翰福音 4:26 - 耶穌說:“我這現在跟你說話的就是他。”
- 使徒行傳 2:29 - “弟兄們,關於祖先大衛的事,我不妨坦白告訴你們,他死了,葬了,直到今日他的墳墓還在我們這裡。
- 使徒行傳 2:30 - 他是先知,既然知道 神向他起過誓,要從他的後裔中立一位,坐在他的寶座上,
- 使徒行傳 2:31 - 又預先看見了這事,就講論基督的復活說: ‘他不會被撇在陰間, 他的肉身也不見朽壞。’
- 使徒行傳 2:32 - 這位耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
- 使徒行傳 2:33 - 他既然被高舉到 神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就把他澆灌下來,這就是你們所看見所聽見的。