逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระคัมภีร์ที่ยื่นให้แก่พระองค์คือฉบับที่อิสยาห์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าบันทึกไว้ พระองค์จึงคลี่พระคัมภีร์ออก พบตอนที่เขียนว่า
- 新标点和合本 - 有人把先知以赛亚的书交给他,他就打开,找到一处写着说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有人把以赛亚先知的书交给他,他就打开,找到一处写着:
- 和合本2010(神版-简体) - 有人把以赛亚先知的书交给他,他就打开,找到一处写着:
- 当代译本 - 有人把以赛亚先知书递给祂,祂打开书卷,找到这样一段经文:
- 圣经新译本 - 有人把以赛亚先知的书递给他,他展开书卷找到一处,上面写着:
- 中文标准译本 - 有人就把先知以赛亚的书递给他。他展开书卷,找到一处,那里写道:
- 现代标点和合本 - 有人把先知以赛亚的书交给他,他就打开,找到一处写着说:
- 和合本(拼音版) - 有人把先知以赛亚的书交给他,他就打开,找到一处写着说:
- New International Version - and the scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling it, he found the place where it is written:
- New International Reader's Version - And the scroll of Isaiah the prophet was handed to him. Jesus unrolled it and found the right place. There it is written,
- English Standard Version - And the scroll of the prophet Isaiah was given to him. He unrolled the scroll and found the place where it was written,
- New Living Translation - The scroll of Isaiah the prophet was handed to him. He unrolled the scroll and found the place where this was written:
- Christian Standard Bible - The scroll of the prophet Isaiah was given to him, and unrolling the scroll, he found the place where it was written:
- New American Standard Bible - And the scroll of Isaiah the prophet was handed to Him. And He unrolled the scroll and found the place where it was written:
- New King James Version - And He was handed the book of the prophet Isaiah. And when He had opened the book, He found the place where it was written:
- Amplified Bible - The scroll of the prophet Isaiah was handed to Him. He unrolled the scroll and found the place where it was written,
- American Standard Version - And there was delivered unto him the book of the prophet Isaiah. And he opened the book, and found the place where it was written,
- King James Version - And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
- New English Translation - and the scroll of the prophet Isaiah was given to him. He unrolled the scroll and found the place where it was written,
- World English Bible - The book of the prophet Isaiah was handed to him. He opened the book, and found the place where it was written,
- 新標點和合本 - 有人把先知以賽亞的書交給他,他就打開,找到一處寫着說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人把以賽亞先知的書交給他,他就打開,找到一處寫着:
- 和合本2010(神版-繁體) - 有人把以賽亞先知的書交給他,他就打開,找到一處寫着:
- 當代譯本 - 有人把以賽亞先知書遞給祂,祂打開書卷,找到這樣一段經文:
- 聖經新譯本 - 有人把以賽亞先知的書遞給他,他展開書卷找到一處,上面寫著:
- 呂振中譯本 - 有人把神言人 以賽亞 的書卷遞給他;他把書卷打開,找到一個地方、寫着 說 :
- 中文標準譯本 - 有人就把先知以賽亞的書遞給他。他展開書卷,找到一處,那裡寫道:
- 現代標點和合本 - 有人把先知以賽亞的書交給他,他就打開,找到一處寫著說:
- 文理和合譯本 - 或以先知以賽亞書予之、開卷見所載云、
- 文理委辦譯本 - 有以先知以賽亞書與之、開卷見所載云、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有以先知 以賽亞 書予之、展卷遇一處、載云、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或以先知 意灑雅 書授之、展卷則見紀云:
- Nueva Versión Internacional - y le entregaron el libro del profeta Isaías. Al desenrollarlo, encontró el lugar donde está escrito:
- 현대인의 성경 - 이사야의 예언서를 받아 이렇게 쓰인 곳을 찾아 읽으셨다.
- Новый Русский Перевод - Ему подали свиток пророка Исаии, Он развернул его и нашел место, где было написано:
- Восточный перевод - Ему подали свиток со словами пророка Исаии, Он развернул его и нашёл место, где было написано:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ему подали свиток со словами пророка Исаии, Он развернул его и нашёл место, где было написано:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ему подали свиток со словами пророка Исаии, Он развернул его и нашёл место, где было написано:
- La Bible du Semeur 2015 - et on lui présenta le rouleau du prophète Esaïe. En déroulant le parchemin, il trouva le passage où il est écrit :
- リビングバイブル - 預言者イザヤの書が手渡されたので、次の箇所をお開きになりました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου καὶ ἀναπτύξας τὸ βιβλίον εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου, καὶ ἀναπτύξας τὸ βιβλίον, εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον,
- Nova Versão Internacional - Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
- Hoffnung für alle - reichte man ihm die Schriftrolle des Propheten Jesaja. Jesus öffnete sie, suchte eine bestimmte Stelle und las vor:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta trao sách tiên tri Y-sai, Ngài mở ra đọc:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาส่งม้วนพระคัมภีร์อิสยาห์ให้พระองค์ เมื่อพระองค์ทรงคลี่ออกมาก็พบข้อความที่เขียนไว้ว่า
交叉引用
- กิจการของอัครทูต 13:27 - ทั้งๆ ที่ผู้คนในเมืองเยรูซาเล็มและพวกที่อยู่ในระดับปกครองของเขาไม่ยอมรับพระเยซู พวกเขาจึงกล่าวโทษพระองค์ ทำให้เหตุการณ์กลับเป็นไปตามคำป่าวประกาศของบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าซึ่งเราได้ยินทุกครั้งในวันสะบาโต
- ลูกา 20:42 - ดาวิดกล่าวในพระคัมภีร์ฉบับสดุดีว่า ‘พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับพระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าว่า “จงนั่งทางด้านขวาของเรา
- กิจการของอัครทูต 7:42 - พระเจ้าจึงหันจากไปโดยปล่อยให้เขาไปนมัสการหมู่ดาวในท้องฟ้า ดังที่ปรากฏเป็นบันทึกในหมวดผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าว่า ‘โอ พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย เจ้านำเครื่องสักการะและของถวาย มาเซ่นสรวงเรา 40 ปีในถิ่นทุรกันดารหรือ
- กิจการของอัครทูต 13:15 - หลังจากที่ได้อ่านจากหมวดกฎบัญญัติและหมวดผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าแล้ว บรรดาผู้อยู่ในระดับปกครองศาลาที่ประชุมได้ใช้ให้คนมาบอกว่า “พี่น้องเอ๋ย ถ้าท่านมีเรื่องชื่นชูจิตใจผู้คนก็กรุณาพูดเถิด”
- อิสยาห์ 61:1 - “พระวิญญาณของพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่สถิตอยู่เหนือเรา เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้าเจิมเรา เพื่อนำข่าวอันประเสริฐมายังผู้ยากไร้ พระองค์ส่งเรามาเพื่อสมานหัวใจที่แตกร้าว เพื่อประกาศกับนักโทษเพื่อให้ได้รับการปลดปล่อย และเปิดคุกให้แก่บรรดาผู้ที่ถูกจองจำ
- อิสยาห์ 61:2 - เพื่อประกาศปีที่โปรดปรานของพระผู้เป็นเจ้า และวันแห่งการแก้แค้นของพระเจ้าของพวกเรา เพื่อให้กำลังใจทุกคนที่เศร้าโศก
- อิสยาห์ 61:3 - เพื่อจัดเตรียมให้กับบรรดาผู้ที่เศร้าโศกในศิโยน เพื่อมอบมงกุฎที่สวยงามแทนขี้เถ้าให้แก่พวกเขา และให้น้ำมันแห่งความยินดีแทนความเศร้าโศก เครื่องประดับแห่งการสรรเสริญแทนจิตวิญญาณที่สิ้นหวัง เพื่อพวกเขาจะได้รับเรียกว่า ต้นโอ๊กแห่งความชอบธรรม ที่พระผู้เป็นเจ้าปลูก เพื่อพระบารมีของพระองค์จะเป็นที่ประจักษ์”