逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - et on lui présenta le rouleau du prophète Esaïe. En déroulant le parchemin, il trouva le passage où il est écrit :
- 新标点和合本 - 有人把先知以赛亚的书交给他,他就打开,找到一处写着说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有人把以赛亚先知的书交给他,他就打开,找到一处写着:
- 和合本2010(神版-简体) - 有人把以赛亚先知的书交给他,他就打开,找到一处写着:
- 当代译本 - 有人把以赛亚先知书递给祂,祂打开书卷,找到这样一段经文:
- 圣经新译本 - 有人把以赛亚先知的书递给他,他展开书卷找到一处,上面写着:
- 中文标准译本 - 有人就把先知以赛亚的书递给他。他展开书卷,找到一处,那里写道:
- 现代标点和合本 - 有人把先知以赛亚的书交给他,他就打开,找到一处写着说:
- 和合本(拼音版) - 有人把先知以赛亚的书交给他,他就打开,找到一处写着说:
- New International Version - and the scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling it, he found the place where it is written:
- New International Reader's Version - And the scroll of Isaiah the prophet was handed to him. Jesus unrolled it and found the right place. There it is written,
- English Standard Version - And the scroll of the prophet Isaiah was given to him. He unrolled the scroll and found the place where it was written,
- New Living Translation - The scroll of Isaiah the prophet was handed to him. He unrolled the scroll and found the place where this was written:
- Christian Standard Bible - The scroll of the prophet Isaiah was given to him, and unrolling the scroll, he found the place where it was written:
- New American Standard Bible - And the scroll of Isaiah the prophet was handed to Him. And He unrolled the scroll and found the place where it was written:
- New King James Version - And He was handed the book of the prophet Isaiah. And when He had opened the book, He found the place where it was written:
- Amplified Bible - The scroll of the prophet Isaiah was handed to Him. He unrolled the scroll and found the place where it was written,
- American Standard Version - And there was delivered unto him the book of the prophet Isaiah. And he opened the book, and found the place where it was written,
- King James Version - And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
- New English Translation - and the scroll of the prophet Isaiah was given to him. He unrolled the scroll and found the place where it was written,
- World English Bible - The book of the prophet Isaiah was handed to him. He opened the book, and found the place where it was written,
- 新標點和合本 - 有人把先知以賽亞的書交給他,他就打開,找到一處寫着說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人把以賽亞先知的書交給他,他就打開,找到一處寫着:
- 和合本2010(神版-繁體) - 有人把以賽亞先知的書交給他,他就打開,找到一處寫着:
- 當代譯本 - 有人把以賽亞先知書遞給祂,祂打開書卷,找到這樣一段經文:
- 聖經新譯本 - 有人把以賽亞先知的書遞給他,他展開書卷找到一處,上面寫著:
- 呂振中譯本 - 有人把神言人 以賽亞 的書卷遞給他;他把書卷打開,找到一個地方、寫着 說 :
- 中文標準譯本 - 有人就把先知以賽亞的書遞給他。他展開書卷,找到一處,那裡寫道:
- 現代標點和合本 - 有人把先知以賽亞的書交給他,他就打開,找到一處寫著說:
- 文理和合譯本 - 或以先知以賽亞書予之、開卷見所載云、
- 文理委辦譯本 - 有以先知以賽亞書與之、開卷見所載云、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有以先知 以賽亞 書予之、展卷遇一處、載云、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或以先知 意灑雅 書授之、展卷則見紀云:
- Nueva Versión Internacional - y le entregaron el libro del profeta Isaías. Al desenrollarlo, encontró el lugar donde está escrito:
- 현대인의 성경 - 이사야의 예언서를 받아 이렇게 쓰인 곳을 찾아 읽으셨다.
- Новый Русский Перевод - Ему подали свиток пророка Исаии, Он развернул его и нашел место, где было написано:
- Восточный перевод - Ему подали свиток со словами пророка Исаии, Он развернул его и нашёл место, где было написано:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ему подали свиток со словами пророка Исаии, Он развернул его и нашёл место, где было написано:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ему подали свиток со словами пророка Исаии, Он развернул его и нашёл место, где было написано:
- リビングバイブル - 預言者イザヤの書が手渡されたので、次の箇所をお開きになりました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου καὶ ἀναπτύξας τὸ βιβλίον εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου, καὶ ἀναπτύξας τὸ βιβλίον, εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον,
- Nova Versão Internacional - Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
- Hoffnung für alle - reichte man ihm die Schriftrolle des Propheten Jesaja. Jesus öffnete sie, suchte eine bestimmte Stelle und las vor:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta trao sách tiên tri Y-sai, Ngài mở ra đọc:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาส่งม้วนพระคัมภีร์อิสยาห์ให้พระองค์ เมื่อพระองค์ทรงคลี่ออกมาก็พบข้อความที่เขียนไว้ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระคัมภีร์ที่ยื่นให้แก่พระองค์คือฉบับที่อิสยาห์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าบันทึกไว้ พระองค์จึงคลี่พระคัมภีร์ออก พบตอนที่เขียนว่า
交叉引用
- Actes 13:27 - En effet, les habitants de Jérusalem et leurs chefs n’ont compris ni qui était Jésus, ni les paroles des prophètes qui sont lues chaque jour de sabbat. Et voici qu’en condamnant Jésus, ils ont accompli ces prophéties.
- Luc 20:42 - Car David lui-même déclare dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Viens siéger à ma droite
- Actes 7:42 - Dieu se détourna d’eux et les abandonna à l’idolâtrie et au culte des astres du ciel. C’est bien ce qui est écrit dans le livre des prophètes : Est-ce à moi que vous avez présenté ╵des sacrifices et des offrandes, pendant les quarante ans ╵de votre séjour au désert, ╵vous, peuple d’Israël ?
- Actes 13:15 - Après qu’on eut fait la lecture dans la Loi et les prophètes, les chefs de la synagogue leur firent dire : Frères, si vous avez quelques mots à adresser à la communauté, vous avez la parole.
- Esaïe 61:1 - L’Esprit de l’Eternel, ╵du Seigneur, est sur moi car l’Eternel m’a oint pour annoncer aux humiliés ╵une bonne nouvelle. Oui, il m’a envoyé ╵afin de panser ceux ╵qui ont le cœur brisé, d’annoncer aux captifs ╵leur délivrance et à ceux qui sont prisonniers ╵leur mise en liberté ,
- Esaïe 61:2 - afin de proclamer, ╵pour l’Eternel ╵une année de faveur et un jour de rétribution ╵pour notre Dieu, afin de consoler ╵tous ceux qui mènent deuil,
- Esaïe 61:3 - et d’apporter à ceux ╵qui, dans Sion, sont endeuillés, la splendeur au lieu de la cendre, pour mettre sur leur tête ╵l’huile de l’allégresse ╵au lieu du deuil, et pour les vêtir d’habits de louange ╵au lieu d’un esprit abattu, afin qu’on les appelle ╵« Les chênes de justice, la plantation de l’Eternel qui manifestent sa splendeur ».