逐节对照
- New International Reader's Version - He was teaching in their synagogues, and everyone praised him.
- 新标点和合本 - 他在各会堂里教训人,众人都称赞他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在各会堂里教导人,众人都称赞他。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在各会堂里教导人,众人都称赞他。
- 当代译本 - 祂在各会堂里教导人,大家都称赞祂。
- 圣经新译本 - 他在各会堂里教导人,很受众人的尊崇。
- 中文标准译本 - 他在他们的会堂里教导人,受到所有人的赞扬。
- 现代标点和合本 - 他在各会堂里教训人,众人都称赞他。
- 和合本(拼音版) - 他在各会堂里教训人,众人都称赞他。
- New International Version - He was teaching in their synagogues, and everyone praised him.
- English Standard Version - And he taught in their synagogues, being glorified by all.
- New Living Translation - He taught regularly in their synagogues and was praised by everyone.
- Christian Standard Bible - He was teaching in their synagogues, being praised by everyone.
- New American Standard Bible - And He began teaching in their synagogues and was praised by all.
- New King James Version - And He taught in their synagogues, being glorified by all.
- Amplified Bible - And He began teaching in their synagogues and was praised and glorified and honored by all.
- American Standard Version - And he taught in their synagogues, being glorified of all.
- King James Version - And he taught in their synagogues, being glorified of all.
- New English Translation - He began to teach in their synagogues and was praised by all.
- World English Bible - He taught in their synagogues, being glorified by all.
- 新標點和合本 - 他在各會堂裏教訓人,眾人都稱讚他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在各會堂裏教導人,眾人都稱讚他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在各會堂裏教導人,眾人都稱讚他。
- 當代譯本 - 祂在各會堂裡教導人,大家都稱讚祂。
- 聖經新譯本 - 他在各會堂裡教導人,很受眾人的尊崇。
- 呂振中譯本 - 他在他們的會堂裏教訓人,眾人都讚揚他。
- 中文標準譯本 - 他在他們的會堂裡教導人,受到所有人的讚揚。
- 現代標點和合本 - 他在各會堂裡教訓人,眾人都稱讚他。
- 文理和合譯本 - 在諸會堂訓誨、人皆榮之、○
- 文理委辦譯本 - 在會堂教誨、眾歸榮之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在各會堂教誨、眾稱頌之、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 施訓會堂中、眾人莫不頌揚。
- Nueva Versión Internacional - Enseñaba en las sinagogas, y todos lo admiraban.
- 현대인의 성경 - 예수님은 여러 회당에서 가르치시며 모든 사람에게 영광을 받으셨다.
- Новый Русский Перевод - Он учил в синагогах, и все прославляли Его. ( Мат. 13:54-58 ; Мк. 6:1-6 )
- Восточный перевод - Он учил в молитвенных домах, и все прославляли Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он учил в молитвенных домах, и все прославляли Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он учил в молитвенных домах, и все прославляли Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Il enseignait dans les synagogues et tous faisaient son éloge.
- リビングバイブル - あちこちの会堂で教えを語るイエスは、人々の賞賛の的でした。
- Nestle Aland 28 - καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.
- Nova Versão Internacional - Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
- Hoffnung für alle - Er lehrte die Menschen in den Synagogen, und alle redeten mit größter Hochachtung von ihm. ( Matthäus 13,53‒58 ; Markus 6,1‒6 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài giảng dạy trong các hội đường, được mọi người ca ngợi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสั่งสอนในธรรมศาลาต่างๆ ของเขา ทุกคนพากันสรรเสริญพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เริ่มสอนในศาลาที่ประชุมต่างๆ ซึ่งก็ได้รับการสรรเสริญจากคนทั่วไป
交叉引用
- Mark 1:27 - All the people were amazed. So they asked each other, “What is this? A new teaching! And with so much authority! He even gives orders to evil spirits, and they obey him.”
- Mark 1:45 - But the man went out and started talking right away. He spread the news to everyone. So Jesus could no longer enter a town openly. He stayed outside in lonely places. But people still came to him from everywhere.
- Matthew 13:54 - He came to his hometown of Nazareth. There he began teaching the people in their synagogue. They were amazed. “Where did this man get this wisdom? Where did he get this power to do miracles?” they asked.
- Matthew 9:35 - Jesus went through all the towns and villages. He taught in their synagogues. He preached the good news of the kingdom. And he healed every illness and sickness.
- Luke 13:10 - Jesus was teaching in one of the synagogues on a Sabbath day.
- Isaiah 55:5 - You too will send for nations you do not know. Even though you do not know them, they will come running to you. That is what I will do. I am the Lord your God. I am the Holy One of Israel. I have honored you.”
- Mark 1:39 - So he traveled all around Galilee. He preached in their synagogues. He also drove out demons.
- Luke 4:16 - Jesus went to Nazareth, where he had been brought up. On the Sabbath day he went into the synagogue as he usually did. He stood up to read.
- Matthew 9:8 - When the crowd saw this, they were filled with wonder. They praised God for giving that kind of authority to a human being.
- Matthew 4:23 - Jesus went all over Galilee. There he taught in the synagogues. He preached the good news of God’s kingdom. He healed every illness and sickness the people had.