Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:15 KJV
逐节对照
  • King James Version - And he taught in their synagogues, being glorified of all.
  • 新标点和合本 - 他在各会堂里教训人,众人都称赞他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在各会堂里教导人,众人都称赞他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在各会堂里教导人,众人都称赞他。
  • 当代译本 - 祂在各会堂里教导人,大家都称赞祂。
  • 圣经新译本 - 他在各会堂里教导人,很受众人的尊崇。
  • 中文标准译本 - 他在他们的会堂里教导人,受到所有人的赞扬。
  • 现代标点和合本 - 他在各会堂里教训人,众人都称赞他。
  • 和合本(拼音版) - 他在各会堂里教训人,众人都称赞他。
  • New International Version - He was teaching in their synagogues, and everyone praised him.
  • New International Reader's Version - He was teaching in their synagogues, and everyone praised him.
  • English Standard Version - And he taught in their synagogues, being glorified by all.
  • New Living Translation - He taught regularly in their synagogues and was praised by everyone.
  • Christian Standard Bible - He was teaching in their synagogues, being praised by everyone.
  • New American Standard Bible - And He began teaching in their synagogues and was praised by all.
  • New King James Version - And He taught in their synagogues, being glorified by all.
  • Amplified Bible - And He began teaching in their synagogues and was praised and glorified and honored by all.
  • American Standard Version - And he taught in their synagogues, being glorified of all.
  • New English Translation - He began to teach in their synagogues and was praised by all.
  • World English Bible - He taught in their synagogues, being glorified by all.
  • 新標點和合本 - 他在各會堂裏教訓人,眾人都稱讚他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在各會堂裏教導人,眾人都稱讚他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在各會堂裏教導人,眾人都稱讚他。
  • 當代譯本 - 祂在各會堂裡教導人,大家都稱讚祂。
  • 聖經新譯本 - 他在各會堂裡教導人,很受眾人的尊崇。
  • 呂振中譯本 - 他在他們的會堂裏教訓人,眾人都讚揚他。
  • 中文標準譯本 - 他在他們的會堂裡教導人,受到所有人的讚揚。
  • 現代標點和合本 - 他在各會堂裡教訓人,眾人都稱讚他。
  • 文理和合譯本 - 在諸會堂訓誨、人皆榮之、○
  • 文理委辦譯本 - 在會堂教誨、眾歸榮之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在各會堂教誨、眾稱頌之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 施訓會堂中、眾人莫不頌揚。
  • Nueva Versión Internacional - Enseñaba en las sinagogas, y todos lo admiraban.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 여러 회당에서 가르치시며 모든 사람에게 영광을 받으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он учил в синагогах, и все прославляли Его. ( Мат. 13:54-58 ; Мк. 6:1-6 )
  • Восточный перевод - Он учил в молитвенных домах, и все прославляли Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он учил в молитвенных домах, и все прославляли Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он учил в молитвенных домах, и все прославляли Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il enseignait dans les synagogues et tous faisaient son éloge.
  • リビングバイブル - あちこちの会堂で教えを語るイエスは、人々の賞賛の的でした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.
  • Nova Versão Internacional - Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
  • Hoffnung für alle - Er lehrte die Menschen in den Synagogen, und alle redeten mit größter Hochachtung von ihm. ( Matthäus 13,53‒58 ; Markus 6,1‒6 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài giảng dạy trong các hội đường, được mọi người ca ngợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสั่งสอนในธรรมศาลาต่างๆ ของเขา ทุกคนพากันสรรเสริญพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เริ่ม​สอน​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​ต่างๆ ซึ่ง​ก็​ได้​รับ​การ​สรรเสริญ​จาก​คน​ทั่วไป
交叉引用
  • Mark 1:27 - And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.
  • Mark 1:45 - But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
  • Matthew 13:54 - And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?
  • Matthew 9:35 - And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
  • Luke 13:10 - And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
  • Isaiah 55:5 - Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the Lord thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
  • Mark 1:39 - And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
  • Luke 4:16 - And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.
  • Matthew 9:8 - But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.
  • Matthew 4:23 - And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And he taught in their synagogues, being glorified of all.
  • 新标点和合本 - 他在各会堂里教训人,众人都称赞他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在各会堂里教导人,众人都称赞他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在各会堂里教导人,众人都称赞他。
  • 当代译本 - 祂在各会堂里教导人,大家都称赞祂。
  • 圣经新译本 - 他在各会堂里教导人,很受众人的尊崇。
  • 中文标准译本 - 他在他们的会堂里教导人,受到所有人的赞扬。
  • 现代标点和合本 - 他在各会堂里教训人,众人都称赞他。
  • 和合本(拼音版) - 他在各会堂里教训人,众人都称赞他。
  • New International Version - He was teaching in their synagogues, and everyone praised him.
  • New International Reader's Version - He was teaching in their synagogues, and everyone praised him.
  • English Standard Version - And he taught in their synagogues, being glorified by all.
  • New Living Translation - He taught regularly in their synagogues and was praised by everyone.
  • Christian Standard Bible - He was teaching in their synagogues, being praised by everyone.
  • New American Standard Bible - And He began teaching in their synagogues and was praised by all.
  • New King James Version - And He taught in their synagogues, being glorified by all.
  • Amplified Bible - And He began teaching in their synagogues and was praised and glorified and honored by all.
  • American Standard Version - And he taught in their synagogues, being glorified of all.
  • New English Translation - He began to teach in their synagogues and was praised by all.
  • World English Bible - He taught in their synagogues, being glorified by all.
  • 新標點和合本 - 他在各會堂裏教訓人,眾人都稱讚他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在各會堂裏教導人,眾人都稱讚他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在各會堂裏教導人,眾人都稱讚他。
  • 當代譯本 - 祂在各會堂裡教導人,大家都稱讚祂。
  • 聖經新譯本 - 他在各會堂裡教導人,很受眾人的尊崇。
  • 呂振中譯本 - 他在他們的會堂裏教訓人,眾人都讚揚他。
  • 中文標準譯本 - 他在他們的會堂裡教導人,受到所有人的讚揚。
  • 現代標點和合本 - 他在各會堂裡教訓人,眾人都稱讚他。
  • 文理和合譯本 - 在諸會堂訓誨、人皆榮之、○
  • 文理委辦譯本 - 在會堂教誨、眾歸榮之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在各會堂教誨、眾稱頌之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 施訓會堂中、眾人莫不頌揚。
  • Nueva Versión Internacional - Enseñaba en las sinagogas, y todos lo admiraban.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 여러 회당에서 가르치시며 모든 사람에게 영광을 받으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он учил в синагогах, и все прославляли Его. ( Мат. 13:54-58 ; Мк. 6:1-6 )
  • Восточный перевод - Он учил в молитвенных домах, и все прославляли Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он учил в молитвенных домах, и все прославляли Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он учил в молитвенных домах, и все прославляли Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il enseignait dans les synagogues et tous faisaient son éloge.
  • リビングバイブル - あちこちの会堂で教えを語るイエスは、人々の賞賛の的でした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.
  • Nova Versão Internacional - Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
  • Hoffnung für alle - Er lehrte die Menschen in den Synagogen, und alle redeten mit größter Hochachtung von ihm. ( Matthäus 13,53‒58 ; Markus 6,1‒6 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài giảng dạy trong các hội đường, được mọi người ca ngợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสั่งสอนในธรรมศาลาต่างๆ ของเขา ทุกคนพากันสรรเสริญพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เริ่ม​สอน​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​ต่างๆ ซึ่ง​ก็​ได้​รับ​การ​สรรเสริญ​จาก​คน​ทั่วไป
  • Mark 1:27 - And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.
  • Mark 1:45 - But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
  • Matthew 13:54 - And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?
  • Matthew 9:35 - And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
  • Luke 13:10 - And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
  • Isaiah 55:5 - Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the Lord thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
  • Mark 1:39 - And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
  • Luke 4:16 - And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.
  • Matthew 9:8 - But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.
  • Matthew 4:23 - And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
圣经
资源
计划
奉献