逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกลับไปยังแคว้นกาลิลีโดยฤทธานุภาพของพระวิญญาณ เรื่องราวเกี่ยวกับพระองค์ได้แพร่ไปทั่วอาณาเขตโดยรอบ
- 新标点和合本 - 耶稣满有圣灵的能力,回到加利利;他的名声就传遍了四方。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣带着圣灵的能力回到加利利,他的名声传遍了四方。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣带着圣灵的能力回到加利利,他的名声传遍了四方。
- 当代译本 - 耶稣带着圣灵的能力回到加利利,祂的名声传遍了周围地区。
- 圣经新译本 - 耶稣带着圣灵的能力,回到加利利。他的名声传遍了周围各地。
- 中文标准译本 - 耶稣带着圣灵的能力 回到加利利,他的消息传遍了周围所有的地区。
- 现代标点和合本 - 耶稣满有圣灵的能力,回到加利利,他的名声就传遍了四方。
- 和合本(拼音版) - 耶稣满有圣灵的能力,回到加利利,他的名声就传遍了四方。
- New International Version - Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread through the whole countryside.
- New International Reader's Version - Jesus returned to Galilee in the power of the Holy Spirit. News about him spread through the whole countryside.
- English Standard Version - And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and a report about him went out through all the surrounding country.
- New Living Translation - Then Jesus returned to Galilee, filled with the Holy Spirit’s power. Reports about him spread quickly through the whole region.
- The Message - Jesus returned to Galilee powerful in the Spirit. News that he was back spread through the countryside. He taught in their meeting places to everyone’s acclaim and pleasure.
- Christian Standard Bible - Then Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread throughout the entire vicinity.
- New American Standard Bible - And Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about Him spread through all the surrounding region.
- New King James Version - Then Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and news of Him went out through all the surrounding region.
- Amplified Bible - Then Jesus went back to Galilee in the power of the Spirit, and the news about Him spread through the entire region.
- American Standard Version - And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and a fame went out concerning him through all the region round about.
- King James Version - And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
- New English Translation - Then Jesus, in the power of the Spirit, returned to Galilee, and news about him spread throughout the surrounding countryside.
- World English Bible - Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area.
- 新標點和合本 - 耶穌滿有聖靈的能力,回到加利利;他的名聲就傳遍了四方。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌帶着聖靈的能力回到加利利,他的名聲傳遍了四方。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌帶着聖靈的能力回到加利利,他的名聲傳遍了四方。
- 當代譯本 - 耶穌帶著聖靈的能力回到加利利,祂的名聲傳遍了周圍地區。
- 聖經新譯本 - 耶穌帶著聖靈的能力,回到加利利。他的名聲傳遍了周圍各地。
- 呂振中譯本 - 耶穌帶着靈的能力回 加利利 去;他的名聲就 傳 出來,傳遍了全周圍地區。
- 中文標準譯本 - 耶穌帶著聖靈的能力 回到加利利,他的消息傳遍了周圍所有的地區。
- 現代標點和合本 - 耶穌滿有聖靈的能力,回到加利利,他的名聲就傳遍了四方。
- 文理和合譯本 - 耶穌以聖神之能、歸加利利、其聲聞徧於四方、
- 文理委辦譯本 - 耶穌大為聖神所感、歸加利利、聲名洋溢四方、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌大得聖神之能、歸 迦利利 、其聲名遍揚四方、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌充滿神德而歸 加利利 、聲名洋溢乎四境。
- Nueva Versión Internacional - Jesús regresó a Galilea en el poder del Espíritu, y se extendió su fama por toda aquella región.
- 현대인의 성경 - 예수님이 성령님의 능력을 받아 갈릴리로 돌아오시자 이 소문이 사방에 퍼졌다.
- Новый Русский Перевод - Иисус возвратился в Галилею, исполненный силой Духа. Молва о Нем распространилась по всей округе.
- Восточный перевод - Иса возвратился в Галилею исполненный силой Святого Духа. Молва о Нём распространилась по всей округе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса возвратился в Галилею исполненный силой Святого Духа. Молва о Нём распространилась по всей округе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо возвратился в Галилею исполненный силой Святого Духа. Молва о Нём распространилась по всей округе.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus, rempli de la puissance de l’Esprit, retourna en Galilée. Sa réputation se répandit dans toute la région.
- リビングバイブル - イエスが聖霊の力に満たされてガリラヤに戻られると、まもなくその地方一帯にイエスの評判が広まりました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Jesus voltou para a Galileia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
- Hoffnung für alle - Mit der Kraft des Heiligen Geistes erfüllt, kehrte Jesus nach Galiläa zurück. Schon bald sprach man in der ganzen Gegend von ihm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu trở về xứ Ga-li-lê, đầy quyền năng Chúa Thánh Linh. Danh tiếng Ngài đồn ra khắp vùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูเสด็จกลับไปยังแคว้นกาลิลี ทรงเปี่ยมด้วยฤทธิ์อำนาจของพระวิญญาณ และกิตติศัพท์ของพระองค์เลื่องลือไปทั่วแถบนั้น
交叉引用
- ลูกา 4:37 - จากนั้นเรื่องราวต่างๆ ที่เกี่ยวกับพระองค์ก็เลื่องลือไปทั่วดินแดนใกล้เคียง
- มัทธิว 9:26 - เรื่องราวนี้เลื่องลือไปทั่วแคว้นนั้น
- ยอห์น 4:43 - ครั้นล่วงไป 2 วันพระองค์ได้เดินทางไปยังแคว้นกาลิลี
- มาระโก 1:14 - หลังจากที่ยอห์นถูกคุมขังแล้ว พระเยซูก็ไปยังแคว้นกาลิลีเพื่อประกาศข่าวประเสริฐของพระเจ้า
- มัทธิว 4:23 - พระเยซูสั่งสอนตามศาลาที่ประชุมทั่วทั้งแคว้นกาลิลี เพื่อประกาศข่าวประเสริฐเรื่องอาณาจักรของพระเจ้า และพระองค์รักษาผู้คนให้หายขาดจากโรคภัยไข้เจ็บทุกชนิด
- มัทธิว 4:24 - ข่าวเกี่ยวกับพระองค์แพร่ไปทั่วแคว้นซีเรีย มีผู้คนพาคนป่วยมาหาพระองค์ คนเหล่านั้นป่วยด้วยโรคนานาชนิด เช่น คนที่ทนทุกข์ทรมาน คนที่มีมารสิง คนที่เป็นโรคลมชักและคนง่อย แล้วพระองค์ก็รักษาพวกเขาให้หายขาดจากโรค
- มัทธิว 4:25 - ฝูงชนจำนวนมากติดตามพระองค์จากแคว้นกาลิลี แคว้นทศบุรี เมืองเยรูซาเล็ม แคว้นยูเดีย และจากอีกฟากของแม่น้ำจอร์แดน
- มาระโก 1:28 - ในทันใดนั้น ข่าวเกี่ยวกับพระองค์ก็ได้แพร่ไปทุกแห่งหนทั่วแคว้นกาลิลีอย่างรวดเร็ว
- กิจการของอัครทูต 10:37 - พวกท่านทราบว่าเกิดอะไรขึ้นทั่วทั้งแคว้นยูเดีย โดยเริ่มจากแคว้นกาลิลี หลังจากเรื่องบัพติศมาที่ยอห์นได้ประกาศ
- มัทธิว 4:12 - เมื่อพระเยซูได้ยินว่ายอห์นถูกจับกุม พระองค์ก็เดินทางไปยังแคว้นกาลิลี