Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:14 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Jesús regresó a Galilea en el poder del Espíritu, y se extendió su fama por toda aquella región.
  • 新标点和合本 - 耶稣满有圣灵的能力,回到加利利;他的名声就传遍了四方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣带着圣灵的能力回到加利利,他的名声传遍了四方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣带着圣灵的能力回到加利利,他的名声传遍了四方。
  • 当代译本 - 耶稣带着圣灵的能力回到加利利,祂的名声传遍了周围地区。
  • 圣经新译本 - 耶稣带着圣灵的能力,回到加利利。他的名声传遍了周围各地。
  • 中文标准译本 - 耶稣带着圣灵的能力 回到加利利,他的消息传遍了周围所有的地区。
  • 现代标点和合本 - 耶稣满有圣灵的能力,回到加利利,他的名声就传遍了四方。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣满有圣灵的能力,回到加利利,他的名声就传遍了四方。
  • New International Version - Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread through the whole countryside.
  • New International Reader's Version - Jesus returned to Galilee in the power of the Holy Spirit. News about him spread through the whole countryside.
  • English Standard Version - And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and a report about him went out through all the surrounding country.
  • New Living Translation - Then Jesus returned to Galilee, filled with the Holy Spirit’s power. Reports about him spread quickly through the whole region.
  • The Message - Jesus returned to Galilee powerful in the Spirit. News that he was back spread through the countryside. He taught in their meeting places to everyone’s acclaim and pleasure.
  • Christian Standard Bible - Then Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread throughout the entire vicinity.
  • New American Standard Bible - And Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about Him spread through all the surrounding region.
  • New King James Version - Then Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and news of Him went out through all the surrounding region.
  • Amplified Bible - Then Jesus went back to Galilee in the power of the Spirit, and the news about Him spread through the entire region.
  • American Standard Version - And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and a fame went out concerning him through all the region round about.
  • King James Version - And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
  • New English Translation - Then Jesus, in the power of the Spirit, returned to Galilee, and news about him spread throughout the surrounding countryside.
  • World English Bible - Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area.
  • 新標點和合本 - 耶穌滿有聖靈的能力,回到加利利;他的名聲就傳遍了四方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌帶着聖靈的能力回到加利利,他的名聲傳遍了四方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌帶着聖靈的能力回到加利利,他的名聲傳遍了四方。
  • 當代譯本 - 耶穌帶著聖靈的能力回到加利利,祂的名聲傳遍了周圍地區。
  • 聖經新譯本 - 耶穌帶著聖靈的能力,回到加利利。他的名聲傳遍了周圍各地。
  • 呂振中譯本 - 耶穌帶着靈的能力回 加利利 去;他的名聲就 傳 出來,傳遍了全周圍地區。
  • 中文標準譯本 - 耶穌帶著聖靈的能力 回到加利利,他的消息傳遍了周圍所有的地區。
  • 現代標點和合本 - 耶穌滿有聖靈的能力,回到加利利,他的名聲就傳遍了四方。
  • 文理和合譯本 - 耶穌以聖神之能、歸加利利、其聲聞徧於四方、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌大為聖神所感、歸加利利、聲名洋溢四方、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌大得聖神之能、歸 迦利利 、其聲名遍揚四方、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌充滿神德而歸 加利利 、聲名洋溢乎四境。
  • 현대인의 성경 - 예수님이 성령님의 능력을 받아 갈릴리로 돌아오시자 이 소문이 사방에 퍼졌다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус возвратился в Галилею, исполненный силой Духа. Молва о Нем распространилась по всей округе.
  • Восточный перевод - Иса возвратился в Галилею исполненный силой Святого Духа. Молва о Нём распространилась по всей округе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса возвратился в Галилею исполненный силой Святого Духа. Молва о Нём распространилась по всей округе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо возвратился в Галилею исполненный силой Святого Духа. Молва о Нём распространилась по всей округе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus, rempli de la puissance de l’Esprit, retourna en Galilée. Sa réputation se répandit dans toute la région.
  • リビングバイブル - イエスが聖霊の力に満たされてガリラヤに戻られると、まもなくその地方一帯にイエスの評判が広まりました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Jesus voltou para a Galileia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
  • Hoffnung für alle - Mit der Kraft des Heiligen Geistes erfüllt, kehrte Jesus nach Galiläa zurück. Schon bald sprach man in der ganzen Gegend von ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu trở về xứ Ga-li-lê, đầy quyền năng Chúa Thánh Linh. Danh tiếng Ngài đồn ra khắp vùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูเสด็จกลับไปยังแคว้นกาลิลี ทรงเปี่ยมด้วยฤทธิ์อำนาจของพระวิญญาณ และกิตติศัพท์ของพระองค์เลื่องลือไปทั่วแถบนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กลับ​ไป​ยัง​แคว้น​กาลิลี​โดย​ฤทธานุภาพ​ของ​พระ​วิญญาณ เรื่องราว​เกี่ยว​กับ​พระ​องค์​ได้​แพร่​ไป​ทั่ว​อาณาเขต​โดย​รอบ
交叉引用
  • Lucas 4:37 - Y se extendió su fama por todo aquel lugar.
  • Mateo 9:26 - La noticia se divulgó por toda aquella región.
  • Juan 4:43 - Después de esos dos días Jesús salió de allí rumbo a Galilea
  • Marcos 1:14 - Después de que encarcelaron a Juan, Jesús se fue a Galilea a anunciar las buenas nuevas de Dios.
  • Mateo 4:23 - Jesús recorría toda Galilea, enseñando en las sinagogas, anunciando las buenas nuevas del reino, y sanando toda enfermedad y dolencia entre la gente.
  • Mateo 4:24 - Su fama se extendió por toda Siria, y le llevaban todos los que padecían de diversas enfermedades, los que sufrían de dolores graves, los endemoniados, los epilépticos y los paralíticos, y él los sanaba.
  • Mateo 4:25 - Lo seguían grandes multitudes de Galilea, Decápolis, Jerusalén, Judea y de la región al otro lado del Jordán.
  • Marcos 1:28 - Como resultado, su fama se extendió rápidamente por toda la región de Galilea.
  • Hechos 10:37 - Ustedes conocen este mensaje que se difundió por toda Judea, comenzando desde Galilea, después del bautismo que predicó Juan.
  • Mateo 4:12 - Cuando Jesús oyó que habían encarcelado a Juan, regresó a Galilea.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Jesús regresó a Galilea en el poder del Espíritu, y se extendió su fama por toda aquella región.
  • 新标点和合本 - 耶稣满有圣灵的能力,回到加利利;他的名声就传遍了四方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣带着圣灵的能力回到加利利,他的名声传遍了四方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣带着圣灵的能力回到加利利,他的名声传遍了四方。
  • 当代译本 - 耶稣带着圣灵的能力回到加利利,祂的名声传遍了周围地区。
  • 圣经新译本 - 耶稣带着圣灵的能力,回到加利利。他的名声传遍了周围各地。
  • 中文标准译本 - 耶稣带着圣灵的能力 回到加利利,他的消息传遍了周围所有的地区。
  • 现代标点和合本 - 耶稣满有圣灵的能力,回到加利利,他的名声就传遍了四方。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣满有圣灵的能力,回到加利利,他的名声就传遍了四方。
  • New International Version - Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread through the whole countryside.
  • New International Reader's Version - Jesus returned to Galilee in the power of the Holy Spirit. News about him spread through the whole countryside.
  • English Standard Version - And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and a report about him went out through all the surrounding country.
  • New Living Translation - Then Jesus returned to Galilee, filled with the Holy Spirit’s power. Reports about him spread quickly through the whole region.
  • The Message - Jesus returned to Galilee powerful in the Spirit. News that he was back spread through the countryside. He taught in their meeting places to everyone’s acclaim and pleasure.
  • Christian Standard Bible - Then Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread throughout the entire vicinity.
  • New American Standard Bible - And Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about Him spread through all the surrounding region.
  • New King James Version - Then Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and news of Him went out through all the surrounding region.
  • Amplified Bible - Then Jesus went back to Galilee in the power of the Spirit, and the news about Him spread through the entire region.
  • American Standard Version - And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and a fame went out concerning him through all the region round about.
  • King James Version - And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
  • New English Translation - Then Jesus, in the power of the Spirit, returned to Galilee, and news about him spread throughout the surrounding countryside.
  • World English Bible - Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area.
  • 新標點和合本 - 耶穌滿有聖靈的能力,回到加利利;他的名聲就傳遍了四方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌帶着聖靈的能力回到加利利,他的名聲傳遍了四方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌帶着聖靈的能力回到加利利,他的名聲傳遍了四方。
  • 當代譯本 - 耶穌帶著聖靈的能力回到加利利,祂的名聲傳遍了周圍地區。
  • 聖經新譯本 - 耶穌帶著聖靈的能力,回到加利利。他的名聲傳遍了周圍各地。
  • 呂振中譯本 - 耶穌帶着靈的能力回 加利利 去;他的名聲就 傳 出來,傳遍了全周圍地區。
  • 中文標準譯本 - 耶穌帶著聖靈的能力 回到加利利,他的消息傳遍了周圍所有的地區。
  • 現代標點和合本 - 耶穌滿有聖靈的能力,回到加利利,他的名聲就傳遍了四方。
  • 文理和合譯本 - 耶穌以聖神之能、歸加利利、其聲聞徧於四方、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌大為聖神所感、歸加利利、聲名洋溢四方、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌大得聖神之能、歸 迦利利 、其聲名遍揚四方、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌充滿神德而歸 加利利 、聲名洋溢乎四境。
  • 현대인의 성경 - 예수님이 성령님의 능력을 받아 갈릴리로 돌아오시자 이 소문이 사방에 퍼졌다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус возвратился в Галилею, исполненный силой Духа. Молва о Нем распространилась по всей округе.
  • Восточный перевод - Иса возвратился в Галилею исполненный силой Святого Духа. Молва о Нём распространилась по всей округе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса возвратился в Галилею исполненный силой Святого Духа. Молва о Нём распространилась по всей округе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо возвратился в Галилею исполненный силой Святого Духа. Молва о Нём распространилась по всей округе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus, rempli de la puissance de l’Esprit, retourna en Galilée. Sa réputation se répandit dans toute la région.
  • リビングバイブル - イエスが聖霊の力に満たされてガリラヤに戻られると、まもなくその地方一帯にイエスの評判が広まりました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Jesus voltou para a Galileia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
  • Hoffnung für alle - Mit der Kraft des Heiligen Geistes erfüllt, kehrte Jesus nach Galiläa zurück. Schon bald sprach man in der ganzen Gegend von ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu trở về xứ Ga-li-lê, đầy quyền năng Chúa Thánh Linh. Danh tiếng Ngài đồn ra khắp vùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูเสด็จกลับไปยังแคว้นกาลิลี ทรงเปี่ยมด้วยฤทธิ์อำนาจของพระวิญญาณ และกิตติศัพท์ของพระองค์เลื่องลือไปทั่วแถบนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กลับ​ไป​ยัง​แคว้น​กาลิลี​โดย​ฤทธานุภาพ​ของ​พระ​วิญญาณ เรื่องราว​เกี่ยว​กับ​พระ​องค์​ได้​แพร่​ไป​ทั่ว​อาณาเขต​โดย​รอบ
  • Lucas 4:37 - Y se extendió su fama por todo aquel lugar.
  • Mateo 9:26 - La noticia se divulgó por toda aquella región.
  • Juan 4:43 - Después de esos dos días Jesús salió de allí rumbo a Galilea
  • Marcos 1:14 - Después de que encarcelaron a Juan, Jesús se fue a Galilea a anunciar las buenas nuevas de Dios.
  • Mateo 4:23 - Jesús recorría toda Galilea, enseñando en las sinagogas, anunciando las buenas nuevas del reino, y sanando toda enfermedad y dolencia entre la gente.
  • Mateo 4:24 - Su fama se extendió por toda Siria, y le llevaban todos los que padecían de diversas enfermedades, los que sufrían de dolores graves, los endemoniados, los epilépticos y los paralíticos, y él los sanaba.
  • Mateo 4:25 - Lo seguían grandes multitudes de Galilea, Decápolis, Jerusalén, Judea y de la región al otro lado del Jordán.
  • Marcos 1:28 - Como resultado, su fama se extendió rápidamente por toda la región de Galilea.
  • Hechos 10:37 - Ustedes conocen este mensaje que se difundió por toda Judea, comenzando desde Galilea, después del bautismo que predicó Juan.
  • Mateo 4:12 - Cuando Jesús oyó que habían encarcelado a Juan, regresó a Galilea.
圣经
资源
计划
奉献