Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:14 MSG
逐节对照
  • The Message - Jesus returned to Galilee powerful in the Spirit. News that he was back spread through the countryside. He taught in their meeting places to everyone’s acclaim and pleasure.
  • 新标点和合本 - 耶稣满有圣灵的能力,回到加利利;他的名声就传遍了四方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣带着圣灵的能力回到加利利,他的名声传遍了四方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣带着圣灵的能力回到加利利,他的名声传遍了四方。
  • 当代译本 - 耶稣带着圣灵的能力回到加利利,祂的名声传遍了周围地区。
  • 圣经新译本 - 耶稣带着圣灵的能力,回到加利利。他的名声传遍了周围各地。
  • 中文标准译本 - 耶稣带着圣灵的能力 回到加利利,他的消息传遍了周围所有的地区。
  • 现代标点和合本 - 耶稣满有圣灵的能力,回到加利利,他的名声就传遍了四方。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣满有圣灵的能力,回到加利利,他的名声就传遍了四方。
  • New International Version - Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread through the whole countryside.
  • New International Reader's Version - Jesus returned to Galilee in the power of the Holy Spirit. News about him spread through the whole countryside.
  • English Standard Version - And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and a report about him went out through all the surrounding country.
  • New Living Translation - Then Jesus returned to Galilee, filled with the Holy Spirit’s power. Reports about him spread quickly through the whole region.
  • Christian Standard Bible - Then Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread throughout the entire vicinity.
  • New American Standard Bible - And Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about Him spread through all the surrounding region.
  • New King James Version - Then Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and news of Him went out through all the surrounding region.
  • Amplified Bible - Then Jesus went back to Galilee in the power of the Spirit, and the news about Him spread through the entire region.
  • American Standard Version - And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and a fame went out concerning him through all the region round about.
  • King James Version - And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
  • New English Translation - Then Jesus, in the power of the Spirit, returned to Galilee, and news about him spread throughout the surrounding countryside.
  • World English Bible - Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area.
  • 新標點和合本 - 耶穌滿有聖靈的能力,回到加利利;他的名聲就傳遍了四方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌帶着聖靈的能力回到加利利,他的名聲傳遍了四方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌帶着聖靈的能力回到加利利,他的名聲傳遍了四方。
  • 當代譯本 - 耶穌帶著聖靈的能力回到加利利,祂的名聲傳遍了周圍地區。
  • 聖經新譯本 - 耶穌帶著聖靈的能力,回到加利利。他的名聲傳遍了周圍各地。
  • 呂振中譯本 - 耶穌帶着靈的能力回 加利利 去;他的名聲就 傳 出來,傳遍了全周圍地區。
  • 中文標準譯本 - 耶穌帶著聖靈的能力 回到加利利,他的消息傳遍了周圍所有的地區。
  • 現代標點和合本 - 耶穌滿有聖靈的能力,回到加利利,他的名聲就傳遍了四方。
  • 文理和合譯本 - 耶穌以聖神之能、歸加利利、其聲聞徧於四方、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌大為聖神所感、歸加利利、聲名洋溢四方、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌大得聖神之能、歸 迦利利 、其聲名遍揚四方、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌充滿神德而歸 加利利 、聲名洋溢乎四境。
  • Nueva Versión Internacional - Jesús regresó a Galilea en el poder del Espíritu, y se extendió su fama por toda aquella región.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 성령님의 능력을 받아 갈릴리로 돌아오시자 이 소문이 사방에 퍼졌다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус возвратился в Галилею, исполненный силой Духа. Молва о Нем распространилась по всей округе.
  • Восточный перевод - Иса возвратился в Галилею исполненный силой Святого Духа. Молва о Нём распространилась по всей округе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса возвратился в Галилею исполненный силой Святого Духа. Молва о Нём распространилась по всей округе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо возвратился в Галилею исполненный силой Святого Духа. Молва о Нём распространилась по всей округе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus, rempli de la puissance de l’Esprit, retourna en Galilée. Sa réputation se répandit dans toute la région.
  • リビングバイブル - イエスが聖霊の力に満たされてガリラヤに戻られると、まもなくその地方一帯にイエスの評判が広まりました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Jesus voltou para a Galileia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
  • Hoffnung für alle - Mit der Kraft des Heiligen Geistes erfüllt, kehrte Jesus nach Galiläa zurück. Schon bald sprach man in der ganzen Gegend von ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu trở về xứ Ga-li-lê, đầy quyền năng Chúa Thánh Linh. Danh tiếng Ngài đồn ra khắp vùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูเสด็จกลับไปยังแคว้นกาลิลี ทรงเปี่ยมด้วยฤทธิ์อำนาจของพระวิญญาณ และกิตติศัพท์ของพระองค์เลื่องลือไปทั่วแถบนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กลับ​ไป​ยัง​แคว้น​กาลิลี​โดย​ฤทธานุภาพ​ของ​พระ​วิญญาณ เรื่องราว​เกี่ยว​กับ​พระ​องค์​ได้​แพร่​ไป​ทั่ว​อาณาเขต​โดย​รอบ
交叉引用
  • John 4:43 - After the two days he left for Galilee. Now, Jesus knew well from experience that a prophet is not respected in the place where he grew up. So when he arrived in Galilee, the Galileans welcomed him, but only because they were impressed with what he had done in Jerusalem during the Passover Feast, not that they really had a clue about who he was or what he was up to.
  • Mark 1:14 - After John was arrested, Jesus went to Galilee preaching the Message of God: “Time’s up! God’s kingdom is here. Change your life and believe the Message.”
  • Matthew 4:23 - From there he went all over Galilee. He used synagogues for meeting places and taught people the truth of God. God’s kingdom was his theme—that beginning right now they were under God’s government, a good government! He also healed people of their diseases and of the bad effects of their bad lives. Word got around the entire Roman province of Syria. People brought anybody with a sickness, whether mental, emotional, or physical. Jesus healed them, one and all. More and more people came, the momentum gathering. Besides those from Galilee, crowds came from the “Ten Towns” across the lake, others up from Jerusalem and Judea, still others from across the Jordan.
  • Acts 10:37 - “You know the story of what happened in Judea. It began in Galilee after John preached a total life-change. Then Jesus arrived from Nazareth, anointed by God with the Holy Spirit, ready for action. He went through the country helping people and healing everyone who was beaten down by the Devil. He was able to do all this because God was with him.
  • Matthew 4:12 - When Jesus got word that John had been arrested, he returned to Galilee. He moved from his hometown, Nazareth, to the lakeside village Capernaum, nestled at the base of the Zebulun and Naphtali hills. This move completed Isaiah’s revelation: Land of Zebulun, land of Naphtali, road to the sea, over Jordan, Galilee, crossroads for the nations. People sitting out their lives in the dark saw a huge light; Sitting in that dark, dark country of death, they watched the sun come up. This Isaiah-prophesied revelation came to life in Galilee the moment Jesus started preaching. He picked up where John left off: “Change your life. God’s kingdom is here.”
逐节对照交叉引用
  • The Message - Jesus returned to Galilee powerful in the Spirit. News that he was back spread through the countryside. He taught in their meeting places to everyone’s acclaim and pleasure.
  • 新标点和合本 - 耶稣满有圣灵的能力,回到加利利;他的名声就传遍了四方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣带着圣灵的能力回到加利利,他的名声传遍了四方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣带着圣灵的能力回到加利利,他的名声传遍了四方。
  • 当代译本 - 耶稣带着圣灵的能力回到加利利,祂的名声传遍了周围地区。
  • 圣经新译本 - 耶稣带着圣灵的能力,回到加利利。他的名声传遍了周围各地。
  • 中文标准译本 - 耶稣带着圣灵的能力 回到加利利,他的消息传遍了周围所有的地区。
  • 现代标点和合本 - 耶稣满有圣灵的能力,回到加利利,他的名声就传遍了四方。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣满有圣灵的能力,回到加利利,他的名声就传遍了四方。
  • New International Version - Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread through the whole countryside.
  • New International Reader's Version - Jesus returned to Galilee in the power of the Holy Spirit. News about him spread through the whole countryside.
  • English Standard Version - And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and a report about him went out through all the surrounding country.
  • New Living Translation - Then Jesus returned to Galilee, filled with the Holy Spirit’s power. Reports about him spread quickly through the whole region.
  • Christian Standard Bible - Then Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread throughout the entire vicinity.
  • New American Standard Bible - And Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about Him spread through all the surrounding region.
  • New King James Version - Then Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and news of Him went out through all the surrounding region.
  • Amplified Bible - Then Jesus went back to Galilee in the power of the Spirit, and the news about Him spread through the entire region.
  • American Standard Version - And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and a fame went out concerning him through all the region round about.
  • King James Version - And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
  • New English Translation - Then Jesus, in the power of the Spirit, returned to Galilee, and news about him spread throughout the surrounding countryside.
  • World English Bible - Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area.
  • 新標點和合本 - 耶穌滿有聖靈的能力,回到加利利;他的名聲就傳遍了四方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌帶着聖靈的能力回到加利利,他的名聲傳遍了四方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌帶着聖靈的能力回到加利利,他的名聲傳遍了四方。
  • 當代譯本 - 耶穌帶著聖靈的能力回到加利利,祂的名聲傳遍了周圍地區。
  • 聖經新譯本 - 耶穌帶著聖靈的能力,回到加利利。他的名聲傳遍了周圍各地。
  • 呂振中譯本 - 耶穌帶着靈的能力回 加利利 去;他的名聲就 傳 出來,傳遍了全周圍地區。
  • 中文標準譯本 - 耶穌帶著聖靈的能力 回到加利利,他的消息傳遍了周圍所有的地區。
  • 現代標點和合本 - 耶穌滿有聖靈的能力,回到加利利,他的名聲就傳遍了四方。
  • 文理和合譯本 - 耶穌以聖神之能、歸加利利、其聲聞徧於四方、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌大為聖神所感、歸加利利、聲名洋溢四方、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌大得聖神之能、歸 迦利利 、其聲名遍揚四方、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌充滿神德而歸 加利利 、聲名洋溢乎四境。
  • Nueva Versión Internacional - Jesús regresó a Galilea en el poder del Espíritu, y se extendió su fama por toda aquella región.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 성령님의 능력을 받아 갈릴리로 돌아오시자 이 소문이 사방에 퍼졌다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус возвратился в Галилею, исполненный силой Духа. Молва о Нем распространилась по всей округе.
  • Восточный перевод - Иса возвратился в Галилею исполненный силой Святого Духа. Молва о Нём распространилась по всей округе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса возвратился в Галилею исполненный силой Святого Духа. Молва о Нём распространилась по всей округе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо возвратился в Галилею исполненный силой Святого Духа. Молва о Нём распространилась по всей округе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus, rempli de la puissance de l’Esprit, retourna en Galilée. Sa réputation se répandit dans toute la région.
  • リビングバイブル - イエスが聖霊の力に満たされてガリラヤに戻られると、まもなくその地方一帯にイエスの評判が広まりました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Jesus voltou para a Galileia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
  • Hoffnung für alle - Mit der Kraft des Heiligen Geistes erfüllt, kehrte Jesus nach Galiläa zurück. Schon bald sprach man in der ganzen Gegend von ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu trở về xứ Ga-li-lê, đầy quyền năng Chúa Thánh Linh. Danh tiếng Ngài đồn ra khắp vùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูเสด็จกลับไปยังแคว้นกาลิลี ทรงเปี่ยมด้วยฤทธิ์อำนาจของพระวิญญาณ และกิตติศัพท์ของพระองค์เลื่องลือไปทั่วแถบนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กลับ​ไป​ยัง​แคว้น​กาลิลี​โดย​ฤทธานุภาพ​ของ​พระ​วิญญาณ เรื่องราว​เกี่ยว​กับ​พระ​องค์​ได้​แพร่​ไป​ทั่ว​อาณาเขต​โดย​รอบ
  • John 4:43 - After the two days he left for Galilee. Now, Jesus knew well from experience that a prophet is not respected in the place where he grew up. So when he arrived in Galilee, the Galileans welcomed him, but only because they were impressed with what he had done in Jerusalem during the Passover Feast, not that they really had a clue about who he was or what he was up to.
  • Mark 1:14 - After John was arrested, Jesus went to Galilee preaching the Message of God: “Time’s up! God’s kingdom is here. Change your life and believe the Message.”
  • Matthew 4:23 - From there he went all over Galilee. He used synagogues for meeting places and taught people the truth of God. God’s kingdom was his theme—that beginning right now they were under God’s government, a good government! He also healed people of their diseases and of the bad effects of their bad lives. Word got around the entire Roman province of Syria. People brought anybody with a sickness, whether mental, emotional, or physical. Jesus healed them, one and all. More and more people came, the momentum gathering. Besides those from Galilee, crowds came from the “Ten Towns” across the lake, others up from Jerusalem and Judea, still others from across the Jordan.
  • Acts 10:37 - “You know the story of what happened in Judea. It began in Galilee after John preached a total life-change. Then Jesus arrived from Nazareth, anointed by God with the Holy Spirit, ready for action. He went through the country helping people and healing everyone who was beaten down by the Devil. He was able to do all this because God was with him.
  • Matthew 4:12 - When Jesus got word that John had been arrested, he returned to Galilee. He moved from his hometown, Nazareth, to the lakeside village Capernaum, nestled at the base of the Zebulun and Naphtali hills. This move completed Isaiah’s revelation: Land of Zebulun, land of Naphtali, road to the sea, over Jordan, Galilee, crossroads for the nations. People sitting out their lives in the dark saw a huge light; Sitting in that dark, dark country of death, they watched the sun come up. This Isaiah-prophesied revelation came to life in Galilee the moment Jesus started preaching. He picked up where John left off: “Change your life. God’s kingdom is here.”
圣经
资源
计划
奉献