逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูตอบว่า “มีคำกล่าวไว้ว่า ‘อย่าลองดีกับพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้า’”
- 新标点和合本 - 耶稣对他说:“经上说:‘不可试探主你的 神。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他说:“经上说:‘不可试探主—你的上帝。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他说:“经上说:‘不可试探主—你的 神。’”
- 当代译本 - 耶稣回答说:“圣经上说,‘不可试探主你的上帝。’ ”
- 圣经新译本 - 耶稣回答:“经上说:‘不可试探主你的 神。’”
- 中文标准译本 - 耶稣回答说:“经上说:‘不可试探主——你的神。’ ”
- 现代标点和合本 - 耶稣对他说:“经上说:‘不可试探主你的神。’”
- 和合本(拼音版) - 耶稣对他说:“经上说:‘不可试探主你的上帝。’ ”
- New International Version - Jesus answered, “It is said: ‘Do not put the Lord your God to the test.’ ”
- New International Reader's Version - Jesus answered, “Scripture says, ‘Do not test the Lord your God.’ ” ( Deuteronomy 6:16 )
- English Standard Version - And Jesus answered him, “It is said, ‘You shall not put the Lord your God to the test.’”
- New Living Translation - Jesus responded, “The Scriptures also say, ‘You must not test the Lord your God.’ ”
- The Message - “Yes,” said Jesus, “and it’s also written, ‘Don’t you dare tempt the Lord your God.’”
- Christian Standard Bible - And Jesus answered him, “It is said: Do not test the Lord your God.”
- New American Standard Bible - And Jesus answered and said to him, “It has been stated, ‘You shall not put the Lord your God to the test.’ ”
- New King James Version - And Jesus answered and said to him, “It has been said, ‘You shall not tempt the Lord your God.’ ”
- Amplified Bible - Jesus replied to him, “It is said [in Scripture], ‘you shall not tempt the Lord your God [to prove Himself to you].’ ”
- American Standard Version - And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.
- King James Version - And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
- New English Translation - Jesus answered him, “It is said, ‘You are not to put the Lord your God to the test.’”
- World English Bible - Jesus answering, said to him, “It has been said, ‘You shall not tempt the Lord your God.’”
- 新標點和合本 - 耶穌對他說:「經上說:『不可試探主-你的神。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他說:「經上說:『不可試探主-你的上帝。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他說:「經上說:『不可試探主—你的 神。』」
- 當代譯本 - 耶穌回答說:「聖經上說,『不可試探主你的上帝。』 」
- 聖經新譯本 - 耶穌回答:“經上說:‘不可試探主你的 神。’”
- 呂振中譯本 - 耶穌回答他說: 『「不可故意試探主你的上帝。」』
- 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「經上說:『不可試探主——你的神。』 」
- 現代標點和合本 - 耶穌對他說:「經上說:『不可試探主你的神。』」
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、有云、勿試主爾之上帝、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、記有之、勿試主爾之上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、經云、勿試主爾之天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌答曰:『惟經亦云:莫試上主爾所天。』
- Nueva Versión Internacional - —También está escrito: “No pongas a prueba al Señor tu Dios” —le replicó Jesús.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 마귀에게 “성경에는 ‘주 너의 하나님을 시험하지 말라’ 고 기록되어 있다” 하고 대답하셨다.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил ему: – Сказано: «Не испытывай Господа, Бога твоего» .
- Восточный перевод - А Иса ответил ему: – Сказано: «Не испытывай Вечного, Бога твоего» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Иса ответил ему: – Сказано: «Не испытывай Вечного, Бога твоего» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Исо ответил ему: – Сказано: «Не испытывай Вечного, Бога твоего» .
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus répondit : Il est aussi écrit : Tu ne forceras pas la main au Seigneur, ton Dieu .
- リビングバイブル - しかしイエスは、お答えになりました。「『あなたの神である主を、試みてはならない』(申命6・16)とも書いてある。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι εἴρηται· οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ὅτι εἴρηται, οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου.
- Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’ ”.
- Hoffnung für alle - Aber Jesus wies ihn auch diesmal zurück: »Es steht aber auch in der Schrift: ›Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht herausfordern!‹ «
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Thánh Kinh cũng dạy: ‘Ngươi đừng thách thức Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời ngươi!’ ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “มีกล่าวไว้ว่า ‘อย่าทดลององค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของท่าน’ ”
交叉引用
- สดุดี 95:9 - เวลาบรรพบุรุษของเจ้าได้ลองดีกับเราโดยการทดสอบเรา แม้ว่าเขาได้เห็นสิ่งที่เรากระทำแล้วก็ตาม
- 1 โครินธ์ 10:9 - เราไม่ควรลองดีกับพระผู้เป็นเจ้า อย่างที่บางคนได้กระทำและถูกงูกัดตาย
- สดุดี 106:14 - พวกเขาเกิดความอยากยิ่งนักขณะที่อยู่ในถิ่นทุรกันดาร และลองดีกับพระเจ้าในที่ร้างอันแร้นแค้น
- ฮีบรู 3:8 - ก็อย่าทำใจของเจ้าให้แข็งกระด้าง เหมือนกับที่ได้ยั่วโทสะเรา ในครั้งที่ถูกทดสอบใจในถิ่นทุรกันดาร
- ฮีบรู 3:9 - เป็นที่ซึ่งบรรพบุรุษของเจ้าได้ลองดีกับเราโดยการทดสอบเรา ทั้งที่ได้เห็นแล้วว่าใน 40 ปี เรากระทำอะไรบ้าง
- มาลาคี 3:15 - และบัดนี้พวกเราเรียกคนยโสว่า ผู้ได้รับพระพร และพวกที่กระทำความชั่วไม่เพียงแต่จะรุ่งเรือง แต่เขาท้าทายพระเจ้าและก็ยังรอดตัวไปได้’”
- มัทธิว 4:7 - พระเยซูกล่าวกับพญามารว่า “มีบันทึกไว้ด้วยว่า ‘อย่าลองดีกับพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้า’”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 6:16 - อย่าลองดีกับพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน เหมือนอย่างครั้งที่ท่านได้ลองดีกับพระองค์ที่มัสสาห์