逐节对照
- 環球聖經譯本 - 就是現在,斧頭已經放在樹根上,所以凡是不結好果子的樹都要被砍下來,丟在火裡。”
- 新标点和合本 - 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”
- 和合本2010(神版-简体) - 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”
- 当代译本 - 现在斧头已经放在树根上了,凡不结好果子的树都要被砍下扔进火里。”
- 圣经新译本 - 现在斧头已经放在树根上,所有不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。”
- 中文标准译本 - 现在斧子已经放在树根上,所有不结好果子的树都要被砍下来,被丢进火里。”
- 现代标点和合本 - 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”
- 和合本(拼音版) - 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”
- New International Version - The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”
- New International Reader's Version - The ax is already lying at the roots of the trees. All the trees that don’t produce good fruit will be cut down. They will be thrown into the fire.”
- English Standard Version - Even now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”
- New Living Translation - Even now the ax of God’s judgment is poised, ready to sever the roots of the trees. Yes, every tree that does not produce good fruit will be chopped down and thrown into the fire.”
- Christian Standard Bible - The ax is already at the root of the trees. Therefore, every tree that doesn’t produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”
- New American Standard Bible - But indeed the axe is already being laid at the root of the trees; so every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”
- New King James Version - And even now the ax is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”
- Amplified Bible - Even now the axe [of God’s judgment] is swinging toward the root of the trees; so every tree that does not produce good fruit is being cut down and thrown into the fire.”
- American Standard Version - And even now the axe also lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
- King James Version - And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
- New English Translation - Even now the ax is laid at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”
- World English Bible - Even now the ax also lies at the root of the trees. Every tree therefore that doesn’t produce good fruit is cut down, and thrown into the fire.”
- 新標點和合本 - 現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。」
- 當代譯本 - 現在斧頭已經放在樹根上了,凡不結好果子的樹都要被砍下扔進火裡。」
- 聖經新譯本 - 現在斧頭已經放在樹根上,所有不結好果子的樹,就砍下來,丟在火裡。”
- 呂振中譯本 - 就是現在、斧子也已放在樹根上了;所以凡不結好果子的樹都要砍下來,丟在火裏。』
- 中文標準譯本 - 現在斧子已經放在樹根上,所有不結好果子的樹都要被砍下來,被丟進火裡。」
- 現代標點和合本 - 現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裡。」
- 文理和合譯本 - 今斧置樹根、凡不結善果者、則斫之、委於火、
- 文理委辦譯本 - 今斧置樹根、凡樹不結善果者、則斫之委火、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今斧已置樹根、凡樹不結善果者、即斫之投火、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今斧斤已加樹根矣、凡不結嘉實之樹、悉將伐而付諸一炬。』
- Nueva Versión Internacional - Es más, el hacha ya está puesta a la raíz de los árboles, y todo árbol que no produzca buen fruto será cortado y arrojado al fuego.
- 현대인의 성경 - 도끼가 이미 나무 뿌리에 놓였으니 좋은 열매를 맺지 않는 나무는 다 찍혀 불에 던져질 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Уже и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.
- Восточный перевод - Уже и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уже и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уже и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.
- La Bible du Semeur 2015 - La hache est déjà sur le point d’attaquer les arbres à la racine. Tout arbre qui ne produit pas de bon fruit sera coupé et jeté au feu.
- リビングバイブル - 今の今でも、神のさばきの斧はふりかぶられ、あなたがたを根もとから切り倒そうと待ちかまえている。だから、良い実を結ばない木はすぐにも切り倒され、火に投げ込まれるのだ。」
- Nestle Aland 28 - ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται; πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν, ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
- Nova Versão Internacional - O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo”.
- Hoffnung für alle - Schon ist die Axt erhoben, um die Bäume an der Wurzel abzuschlagen. Jeder Baum, der keine guten Früchte bringt, wird umgehauen und ins Feuer geworfen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lưỡi búa xét đoán của Đức Chúa Trời đã vung lên! Cây nào không sinh quả tốt sẽ bị Ngài đốn và ném vào lửa!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขวานนั้นอยู่ที่โคนต้นไม้แล้วและทุกต้นที่ไม่ให้ผลดีจะถูกโค่นและโยนลงในไฟ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีขวานจ่อไว้ที่รากต้นไม้แล้ว หากว่าต้นไม้ต้นใดก็ตามไม่สามารถให้ผลงามได้ ก็จะถูกโค่นลงและถูกโยนลงในกองไฟ”
- Thai KJV - บัดนี้ขวานวางไว้ที่โคนต้นไม้แล้ว และทุกต้นที่ไม่เกิดผลดีจะต้องตัดเสียแล้วโยนทิ้งในกองไฟ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ได้เตรียมขวานไว้พร้อมแล้ว และต้นไม้ทุกต้นที่ไม่เกิดผลดี จะถูกโค่นและโยนทิ้งลงในไฟ”
- onav - وَهَا إِنَّ الْفَأْسَ أَيْضاً قَدْ وُضِعَتْ عَلَى أَصْلِ الشَّجَرِ: فَكُلُّ شَجَرَةٍ لَا تُثْمِرُ ثَمَراً جَيِّداً تُقْطَعُ وَتُطْرَحُ فِي النَّارِ».
交叉引用
- 路加福音 23:29 - 因為那些日子將要來到,人要說:‘不能生育的、沒有懷過胎的,也沒有哺養過嬰兒的有福了!’
- 路加福音 23:30 - 那時人要對大山說: ‘倒在我們身上吧!’ 對小山說: ‘遮蓋我們吧!’
- 路加福音 23:31 - 他們在樹木青綠的時候尚且這樣做;在枯萎的時候又如何呢?”
- 以西結書 31:18 - 在伊甸所有的樹木中,有誰的榮美和高大能與你相比呢?然而你卻要與伊甸的樹木一同下到地的深處。你要在沒有受割禮的人中,與被刀劍殺害的人一同躺臥。這就是法老和他所有群眾的下場。主耶和華這樣宣告。’”
- 但以理書 4:14 - 大聲呼叫說: “砍倒這樹!削斷枝子! 搖落葉子!打散果子! 把樹下的走獸驅離, 把樹枝上的飛鳥趕走!
- 但以理書 4:23 - “王看見一位守望天使,就是聖者,從天而降,說:砍倒這樹,把它毀掉!主根的殘幹卻要留在地裡,用鐵條和銅條箍住,留在野地的青草中,讓他被天露滴濕,與野地的走獸一同吃草,讓他經歷七個時期。
- 以賽亞書 10:33 - 主萬軍之耶和華很快就要 以驚人的大能砍去樹枝! 高聳的被砍倒, 高大的會伏低。
- 以賽亞書 10:34 - 他要用鐵斧砍掉樹林的灌木叢, 黎巴嫩將被大能者伐倒。
- 希伯來書 10:28 - 任何人干犯了摩西的律法,憑著兩三個證人,就得不到憐憫而死;
- 希伯來書 12:29 - 因為我們的 神是吞噬之火。
- 以西結書 15:2 - “人子啊,葡萄木怎能比樹林中任何樹木的枝子更強呢?
- 以西結書 15:3 - 葡萄木可以拿來製造有用的東西嗎?或拿來做大釘掛任何物件嗎?
- 以西結書 15:4 - 要知道,它已經被拋在火裡當作燃料,火既燒毀兩端,連中間也燒焦了,它還有甚麼用處嗎?
- 約翰福音 15:6 - 一個人如果不住在我裡面,就像枝子被丟在外面枯乾了,有人把它們拾起來,丟在火裡燒掉。
- 路加福音 13:7 - 他對園丁說:‘你看,連續三年了,我來到這裡,在這棵無花果樹上找果子,卻找不到。把它砍了吧!何必讓它繼續浪費土地呢?’
- 馬太福音 3:10 - 現在斧頭已經放在樹根上,所以凡是不結好果子的樹都要被砍下來,丟在火裡。
- 路加福音 13:9 - 以後結果子就好,不然,你就可以把它砍了。’”
- 馬太福音 7:19 - 凡是不結好果子的樹,都會被砍下來,丟在火中。