Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 諸谷填之、山阜卑之、屈曲直之、崎嶇之路平之、
  • 新标点和合本 - 一切山洼都要填满; 大小山冈都要削平! 弯弯曲曲的地方要改为正直; 高高低低的道路要改为平坦!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一切山洼都要填满; 大小山冈都要削平! 弯弯曲曲的地方要改为笔直; 高高低低的道路要改为平坦!
  • 和合本2010(神版-简体) - 一切山洼都要填满; 大小山冈都要削平! 弯弯曲曲的地方要改为笔直; 高高低低的道路要改为平坦!
  • 当代译本 - 一切山谷要被填满, 大山小丘要被削平, 弯曲的道路要变得笔直, 崎岖的路径要变得平坦。
  • 圣经新译本 - 一切洼谷都当填满, 大小山冈都要削平! 弯弯曲曲的改为正直, 高高低低的修成平坦!
  • 中文标准译本 - 一切山谷将被填满, 山岭小丘将被削平; 扭曲的道将要修直, 崎岖的路将要铺平。
  • 现代标点和合本 - 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平, 弯弯曲曲的地方要改为正直, 高高低低的道路要改为平坦。
  • 和合本(拼音版) - 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平。 弯弯曲曲的地方要改为正直, 高高低低的道路要改为平坦。
  • New International Version - Every valley shall be filled in, every mountain and hill made low. The crooked roads shall become straight, the rough ways smooth.
  • New International Reader's Version - Every valley will be filled in. Every mountain and hill will be made level. The crooked roads will become straight. The rough ways will become smooth.
  • English Standard Version - Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be made low, and the crooked shall become straight, and the rough places shall become level ways,
  • New Living Translation - The valleys will be filled, and the mountains and hills made level. The curves will be straightened, and the rough places made smooth.
  • Christian Standard Bible - Every valley will be filled, and every mountain and hill will be made low; the crooked will become straight, the rough ways smooth,
  • New American Standard Bible - Every ravine will be filled, And every mountain and hill will be lowered; The crooked will become straight, And the rough roads smooth;
  • New King James Version - Every valley shall be filled And every mountain and hill brought low; The crooked places shall be made straight And the rough ways smooth;
  • Amplified Bible - Every ravine shall be filled up, And every mountain and hill shall be leveled; And the crooked [places] shall be made straight, And the rough roads smooth;
  • American Standard Version - Every valley shall be filled, And every mountain and hill shall be brought low; And the crooked shall become straight, And the rough ways smooth;
  • King James Version - Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
  • New English Translation - Every valley will be filled, and every mountain and hill will be brought low, and the crooked will be made straight, and the rough ways will be made smooth,
  • World English Bible - Every valley will be filled. Every mountain and hill will be brought low. The crooked will become straight, and the rough ways smooth.
  • 新標點和合本 - 一切山窪都要填滿; 大小山岡都要削平! 彎彎曲曲的地方要改為正直; 高高低低的道路要改為平坦!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一切山窪都要填滿; 大小山岡都要削平! 彎彎曲曲的地方要改為筆直; 高高低低的道路要改為平坦!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一切山窪都要填滿; 大小山岡都要削平! 彎彎曲曲的地方要改為筆直; 高高低低的道路要改為平坦!
  • 當代譯本 - 一切山谷要被填滿, 大山小丘要被削平, 彎曲的道路要變得筆直, 崎嶇的路徑要變得平坦。
  • 聖經新譯本 - 一切窪谷都當填滿, 大小山岡都要削平! 彎彎曲曲的改為正直, 高高低低的修成平坦!
  • 呂振中譯本 - 一切山谷都要填滿, 大山小山都要削低; 彎曲的要改直, 崎嶇的要改為平路;
  • 中文標準譯本 - 一切山谷將被填滿, 山嶺小丘將被削平; 扭曲的道將要修直, 崎嶇的路將要鋪平。
  • 現代標點和合本 - 一切山窪都要填滿, 大小山岡都要削平, 彎彎曲曲的地方要改為正直, 高高低低的道路要改為平坦。
  • 文理委辦譯本 - 諸谷填之、岡陵卑之、屈曲使直、崎嶇使平、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸谷必填、岡陵必卑、屈曲使直、崎嶇使平、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 充填空谷、蕩夷山陵; 曲者使直陂者使平。
  • Nueva Versión Internacional - Todo valle será rellenado, toda montaña y colina será allanada. Los caminos torcidos se enderezarán, las sendas escabrosas quedarán llanas.
  • 현대인의 성경 - 모든 골짜기가 메워지고 모든 산이 낮아질 것이며 굽은 길이 곧아지고 험한 길이 평평해지며
  • Новый Русский Перевод - Всякий овраг пусть будет засыпан, а всякая гора и холм – опустятся; извилистые пути пусть станут прямыми, и неровные – пусть станут ровными,
  • Восточный перевод - Всякий овраг пусть будет засыпан, а всякая гора и холм пусть станут ниже. Извилистые пути пусть станут прямыми, и неровные пути – ровными,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий овраг пусть будет засыпан, а всякая гора и холм пусть станут ниже. Извилистые пути пусть станут прямыми, и неровные пути – ровными,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий овраг пусть будет засыпан, а всякая гора и холм пусть станут ниже. Извилистые пути пусть станут прямыми, и неровные пути – ровными,
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées, les voies tortueuses deviendront droites, les chemins rocailleux seront nivelés,
  • リビングバイブル - 山はけずられ、 谷は埋められ、 曲がった所はまっすぐにされ、 でこぼこ道は平らにされる。
  • Nestle Aland 28 - πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται, καὶ ἔσται τὰ σκολιὰ εἰς εὐθεῖαν καὶ αἱ τραχεῖαι εἰς ὁδοὺς λείας·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται, καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται; καὶ ἔσται τὰ σκολιὰ εἰς εὐθείαν, καὶ αἱ τραχεῖαι εἰς ὁδοὺς λείας;
  • Nova Versão Internacional - Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
  • Hoffnung für alle - Jedes Tal soll aufgefüllt, jeder Berg und Hügel abgetragen werden, krumme Wege sollen begradigt und holprige Wege eben werden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lấp đầy các thung lũng, và san phẳng các núi đồi. Hãy làm cho thẳng những khúc quanh co, và san cho bằng những chỗ gồ ghề.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หุบเขาทุกแห่งจะถูกถมให้เต็ม ภูเขาและเนินเขาทุกแห่งจะถูกทำให้ต่ำลง ทางคดเคี้ยวจะกลายเป็นทางตรง ทางขรุขระจะกลับราบเรียบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หุบเขา​ทุก​แห่ง​จะ​ถม​ให้​เต็ม ภูเขา​และ​เนินเขา​ทุก​ลูก​จะ​ถูก​ลด​ให้​ต่ำ​ลง ทาง​ที่​คดเคี้ยว​จะ​กลาย​เป็น​ทาง​ตรง ถนน​ที่​ขรุขระ​จะ​ราบ​เรียบ
交叉引用
  • 路加福音 1:51 - 彼以其臂施厥能力、心志驕者散之、
  • 路加福音 1:52 - 有權者黜其位、卑下者舉而上之、
  • 路加福音 1:53 - 飢者飽以珍饈、富者使之徒返、
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華之神臨我、蓋耶和華膏我、俾傳嘉音於謙卑者、遣我醫傷心者、宣自由於俘虜、告開釋於繫囚、
  • 以賽亞書 61:2 - 布告耶和華悅納之年、及我上帝復仇之日、慰藉憂民、
  • 以賽亞書 61:3 - 凡在錫安哀悼者、賜以花冠、代其灰塵、沃以喜樂之膏、代其悲傷、被以頌美之服、代其憂戚、俾稱為義樹、乃耶和華所植、以彰其榮、
  • 希伯來書 12:12 - 故手垂膝庳者、宜起之、
  • 希伯來書 12:13 - 為爾足直其徑、免跛者偏離、寧使之愈焉、○
  • 以賽亞書 35:6 - 跛者如鹿踴躍、瘖者鼓舌謳歌、有水湧於曠野、有河流於沙漠、
  • 以賽亞書 35:7 - 炎熱之沙磧、變為池沼、旱乾之土宇、遍有源泉、野犬棲止之所、必有草萊蘆葦、
  • 以賽亞書 35:8 - 將有大道、稱為聖路、不潔之輩、弗克經行、惟為主民所備、行是路者、雖愚不迷、
  • 雅各書 1:9 - 兄弟之卑者、當因升高而樂、
  • 以賽亞書 2:11 - 是日也、人之高視必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、
  • 以賽亞書 2:12 - 蓋萬軍之耶和華、將有一日臨及驕矜者、狂傲者、自高者、降之為卑、
  • 以賽亞書 2:13 - 亦臨及利巴嫩高大之香柏、巴珊之橡樹、
  • 以賽亞書 2:14 - 暨諸崇山峻嶺、
  • 以賽亞書 2:15 - 崇高之臺榭、鞏固之城垣、
  • 以賽亞書 2:16 - 他施之舟、可悅之物、
  • 以賽亞書 2:17 - 是日也、人之高志必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、
  • 以賽亞書 45:2 - 謂之曰、我將為爾先導、平治崎嶇、碎銅門、折鐵楗、
  • 以西結書 17:24 - 田間眾木、則知我耶和華使高木為低、低木為高、青木為枯、枯木復茂、我耶和華言之、亦成之也、
  • 以賽亞書 40:4 - 諸谷填之、山阜卑之、崎嶇平之、坎坷治之、
  • 以賽亞書 49:11 - 我必使我岡陵成為康莊、道途修為高平、
  • 以賽亞書 42:16 - 惟彼瞽者、我必攜之於不識之途、導之於不識之徑、在彼之前、使暗為光、使曲為直、我將行此、而不之棄、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 諸谷填之、山阜卑之、屈曲直之、崎嶇之路平之、
  • 新标点和合本 - 一切山洼都要填满; 大小山冈都要削平! 弯弯曲曲的地方要改为正直; 高高低低的道路要改为平坦!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一切山洼都要填满; 大小山冈都要削平! 弯弯曲曲的地方要改为笔直; 高高低低的道路要改为平坦!
  • 和合本2010(神版-简体) - 一切山洼都要填满; 大小山冈都要削平! 弯弯曲曲的地方要改为笔直; 高高低低的道路要改为平坦!
  • 当代译本 - 一切山谷要被填满, 大山小丘要被削平, 弯曲的道路要变得笔直, 崎岖的路径要变得平坦。
  • 圣经新译本 - 一切洼谷都当填满, 大小山冈都要削平! 弯弯曲曲的改为正直, 高高低低的修成平坦!
  • 中文标准译本 - 一切山谷将被填满, 山岭小丘将被削平; 扭曲的道将要修直, 崎岖的路将要铺平。
  • 现代标点和合本 - 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平, 弯弯曲曲的地方要改为正直, 高高低低的道路要改为平坦。
  • 和合本(拼音版) - 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平。 弯弯曲曲的地方要改为正直, 高高低低的道路要改为平坦。
  • New International Version - Every valley shall be filled in, every mountain and hill made low. The crooked roads shall become straight, the rough ways smooth.
  • New International Reader's Version - Every valley will be filled in. Every mountain and hill will be made level. The crooked roads will become straight. The rough ways will become smooth.
  • English Standard Version - Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be made low, and the crooked shall become straight, and the rough places shall become level ways,
  • New Living Translation - The valleys will be filled, and the mountains and hills made level. The curves will be straightened, and the rough places made smooth.
  • Christian Standard Bible - Every valley will be filled, and every mountain and hill will be made low; the crooked will become straight, the rough ways smooth,
  • New American Standard Bible - Every ravine will be filled, And every mountain and hill will be lowered; The crooked will become straight, And the rough roads smooth;
  • New King James Version - Every valley shall be filled And every mountain and hill brought low; The crooked places shall be made straight And the rough ways smooth;
  • Amplified Bible - Every ravine shall be filled up, And every mountain and hill shall be leveled; And the crooked [places] shall be made straight, And the rough roads smooth;
  • American Standard Version - Every valley shall be filled, And every mountain and hill shall be brought low; And the crooked shall become straight, And the rough ways smooth;
  • King James Version - Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
  • New English Translation - Every valley will be filled, and every mountain and hill will be brought low, and the crooked will be made straight, and the rough ways will be made smooth,
  • World English Bible - Every valley will be filled. Every mountain and hill will be brought low. The crooked will become straight, and the rough ways smooth.
  • 新標點和合本 - 一切山窪都要填滿; 大小山岡都要削平! 彎彎曲曲的地方要改為正直; 高高低低的道路要改為平坦!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一切山窪都要填滿; 大小山岡都要削平! 彎彎曲曲的地方要改為筆直; 高高低低的道路要改為平坦!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一切山窪都要填滿; 大小山岡都要削平! 彎彎曲曲的地方要改為筆直; 高高低低的道路要改為平坦!
  • 當代譯本 - 一切山谷要被填滿, 大山小丘要被削平, 彎曲的道路要變得筆直, 崎嶇的路徑要變得平坦。
  • 聖經新譯本 - 一切窪谷都當填滿, 大小山岡都要削平! 彎彎曲曲的改為正直, 高高低低的修成平坦!
  • 呂振中譯本 - 一切山谷都要填滿, 大山小山都要削低; 彎曲的要改直, 崎嶇的要改為平路;
  • 中文標準譯本 - 一切山谷將被填滿, 山嶺小丘將被削平; 扭曲的道將要修直, 崎嶇的路將要鋪平。
  • 現代標點和合本 - 一切山窪都要填滿, 大小山岡都要削平, 彎彎曲曲的地方要改為正直, 高高低低的道路要改為平坦。
  • 文理委辦譯本 - 諸谷填之、岡陵卑之、屈曲使直、崎嶇使平、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸谷必填、岡陵必卑、屈曲使直、崎嶇使平、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 充填空谷、蕩夷山陵; 曲者使直陂者使平。
  • Nueva Versión Internacional - Todo valle será rellenado, toda montaña y colina será allanada. Los caminos torcidos se enderezarán, las sendas escabrosas quedarán llanas.
  • 현대인의 성경 - 모든 골짜기가 메워지고 모든 산이 낮아질 것이며 굽은 길이 곧아지고 험한 길이 평평해지며
  • Новый Русский Перевод - Всякий овраг пусть будет засыпан, а всякая гора и холм – опустятся; извилистые пути пусть станут прямыми, и неровные – пусть станут ровными,
  • Восточный перевод - Всякий овраг пусть будет засыпан, а всякая гора и холм пусть станут ниже. Извилистые пути пусть станут прямыми, и неровные пути – ровными,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий овраг пусть будет засыпан, а всякая гора и холм пусть станут ниже. Извилистые пути пусть станут прямыми, и неровные пути – ровными,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий овраг пусть будет засыпан, а всякая гора и холм пусть станут ниже. Извилистые пути пусть станут прямыми, и неровные пути – ровными,
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées, les voies tortueuses deviendront droites, les chemins rocailleux seront nivelés,
  • リビングバイブル - 山はけずられ、 谷は埋められ、 曲がった所はまっすぐにされ、 でこぼこ道は平らにされる。
  • Nestle Aland 28 - πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται, καὶ ἔσται τὰ σκολιὰ εἰς εὐθεῖαν καὶ αἱ τραχεῖαι εἰς ὁδοὺς λείας·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται, καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται; καὶ ἔσται τὰ σκολιὰ εἰς εὐθείαν, καὶ αἱ τραχεῖαι εἰς ὁδοὺς λείας;
  • Nova Versão Internacional - Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
  • Hoffnung für alle - Jedes Tal soll aufgefüllt, jeder Berg und Hügel abgetragen werden, krumme Wege sollen begradigt und holprige Wege eben werden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lấp đầy các thung lũng, và san phẳng các núi đồi. Hãy làm cho thẳng những khúc quanh co, và san cho bằng những chỗ gồ ghề.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หุบเขาทุกแห่งจะถูกถมให้เต็ม ภูเขาและเนินเขาทุกแห่งจะถูกทำให้ต่ำลง ทางคดเคี้ยวจะกลายเป็นทางตรง ทางขรุขระจะกลับราบเรียบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หุบเขา​ทุก​แห่ง​จะ​ถม​ให้​เต็ม ภูเขา​และ​เนินเขา​ทุก​ลูก​จะ​ถูก​ลด​ให้​ต่ำ​ลง ทาง​ที่​คดเคี้ยว​จะ​กลาย​เป็น​ทาง​ตรง ถนน​ที่​ขรุขระ​จะ​ราบ​เรียบ
  • 路加福音 1:51 - 彼以其臂施厥能力、心志驕者散之、
  • 路加福音 1:52 - 有權者黜其位、卑下者舉而上之、
  • 路加福音 1:53 - 飢者飽以珍饈、富者使之徒返、
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華之神臨我、蓋耶和華膏我、俾傳嘉音於謙卑者、遣我醫傷心者、宣自由於俘虜、告開釋於繫囚、
  • 以賽亞書 61:2 - 布告耶和華悅納之年、及我上帝復仇之日、慰藉憂民、
  • 以賽亞書 61:3 - 凡在錫安哀悼者、賜以花冠、代其灰塵、沃以喜樂之膏、代其悲傷、被以頌美之服、代其憂戚、俾稱為義樹、乃耶和華所植、以彰其榮、
  • 希伯來書 12:12 - 故手垂膝庳者、宜起之、
  • 希伯來書 12:13 - 為爾足直其徑、免跛者偏離、寧使之愈焉、○
  • 以賽亞書 35:6 - 跛者如鹿踴躍、瘖者鼓舌謳歌、有水湧於曠野、有河流於沙漠、
  • 以賽亞書 35:7 - 炎熱之沙磧、變為池沼、旱乾之土宇、遍有源泉、野犬棲止之所、必有草萊蘆葦、
  • 以賽亞書 35:8 - 將有大道、稱為聖路、不潔之輩、弗克經行、惟為主民所備、行是路者、雖愚不迷、
  • 雅各書 1:9 - 兄弟之卑者、當因升高而樂、
  • 以賽亞書 2:11 - 是日也、人之高視必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、
  • 以賽亞書 2:12 - 蓋萬軍之耶和華、將有一日臨及驕矜者、狂傲者、自高者、降之為卑、
  • 以賽亞書 2:13 - 亦臨及利巴嫩高大之香柏、巴珊之橡樹、
  • 以賽亞書 2:14 - 暨諸崇山峻嶺、
  • 以賽亞書 2:15 - 崇高之臺榭、鞏固之城垣、
  • 以賽亞書 2:16 - 他施之舟、可悅之物、
  • 以賽亞書 2:17 - 是日也、人之高志必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、
  • 以賽亞書 45:2 - 謂之曰、我將為爾先導、平治崎嶇、碎銅門、折鐵楗、
  • 以西結書 17:24 - 田間眾木、則知我耶和華使高木為低、低木為高、青木為枯、枯木復茂、我耶和華言之、亦成之也、
  • 以賽亞書 40:4 - 諸谷填之、山阜卑之、崎嶇平之、坎坷治之、
  • 以賽亞書 49:11 - 我必使我岡陵成為康莊、道途修為高平、
  • 以賽亞書 42:16 - 惟彼瞽者、我必攜之於不識之途、導之於不識之徑、在彼之前、使暗為光、使曲為直、我將行此、而不之棄、
圣经
资源
计划
奉献