逐节对照
- Восточный перевод - Якуб, Исхак, Ибрахим, Терах, Нахор,
- 新标点和合本 - 犹大是雅各的儿子;雅各是以撒的儿子;以撒是亚伯拉罕的儿子;亚伯拉罕是他拉的儿子;他拉是拿鹤的儿子;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大是雅各的儿子,雅各是以撒的儿子,以撒是亚伯拉罕的儿子,亚伯拉罕是他拉的儿子,他拉是拿鹤的儿子,
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大是雅各的儿子,雅各是以撒的儿子,以撒是亚伯拉罕的儿子,亚伯拉罕是他拉的儿子,他拉是拿鹤的儿子,
- 当代译本 - 犹大是雅各的儿子, 雅各是以撒的儿子, 以撒是亚伯拉罕的儿子, 亚伯拉罕是他拉的儿子, 他拉是拿鹤的儿子,
- 圣经新译本 - 雅各、以撒、亚伯拉罕、他拉、拿鹤、
- 中文标准译本 - 犹大是雅各的儿子, 雅各是以撒的儿子,以撒是亚伯拉罕的儿子, 亚伯拉罕是塔拉的儿子,塔拉是拿鹤的儿子,
- 现代标点和合本 - 犹大是雅各的儿子,雅各是以撒的儿子,以撒是亚伯拉罕的儿子,亚伯拉罕是他拉的儿子,他拉是拿鹤的儿子,
- 和合本(拼音版) - 犹大是雅各的儿子,雅各是以撒的儿子,以撒是亚伯拉罕的儿子,亚伯拉罕是他拉的儿子,他拉是拿鹤的儿子,
- New International Version - the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
- New International Reader's Version - Judah was the son of Jacob. Jacob was the son of Isaac. Isaac was the son of Abraham. Abraham was the son of Terah. Terah was the son of Nahor.
- English Standard Version - the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
- New Living Translation - Judah was the son of Jacob. Jacob was the son of Isaac. Isaac was the son of Abraham. Abraham was the son of Terah. Terah was the son of Nahor.
- Christian Standard Bible - son of Jacob, son of Isaac, son of Abraham, son of Terah, son of Nahor,
- New American Standard Bible - the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
- New King James Version - the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
- Amplified Bible - the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
- American Standard Version - the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
- King James Version - Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor,
- New English Translation - the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
- World English Bible - the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
- 新標點和合本 - 猶大是雅各的兒子;雅各是以撒的兒子;以撒是亞伯拉罕的兒子;亞伯拉罕是他拉的兒子;他拉是拿鶴的兒子;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大是雅各的兒子,雅各是以撒的兒子,以撒是亞伯拉罕的兒子,亞伯拉罕是他拉的兒子,他拉是拿鶴的兒子,
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大是雅各的兒子,雅各是以撒的兒子,以撒是亞伯拉罕的兒子,亞伯拉罕是他拉的兒子,他拉是拿鶴的兒子,
- 當代譯本 - 猶大是雅各的兒子, 雅各是以撒的兒子, 以撒是亞伯拉罕的兒子, 亞伯拉罕是他拉的兒子, 他拉是拿鶴的兒子,
- 聖經新譯本 - 雅各、以撒、亞伯拉罕、他拉、拿鶴、
- 呂振中譯本 - 猶大 是 雅各 的 兒子 , 雅各 是 以撒 的 兒子 , 以撒 是 亞伯拉罕 的 兒子 , 亞伯拉罕 是 他拉 的 兒子 , 他拉 是 拿鶴 的 兒子 ,
- 中文標準譯本 - 猶大是雅各的兒子, 雅各是以撒的兒子,以撒是亞伯拉罕的兒子, 亞伯拉罕是塔拉的兒子,塔拉是拿鶴的兒子,
- 現代標點和合本 - 猶大是雅各的兒子,雅各是以撒的兒子,以撒是亞伯拉罕的兒子,亞伯拉罕是他拉的兒子,他拉是拿鶴的兒子,
- 文理和合譯本 - 其上為雅各、其上為以撒、其上為亞伯拉罕、其上為他拉、其上為拿鶴、
- 文理委辦譯本 - 其上為雅各、其上為以撒、其上為亞伯拉罕、其上為他拉、其上為拿鶴、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其上為 雅各 、其上為 以撒 、其上為 亞伯拉罕 、其上為 他拉 、其上為 拿鶴 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其上 雅谷伯 、其上 依灑格 、其上 亞伯漢 、其上 德樂 、其上 乃高 、
- Nueva Versión Internacional - hijo de Jacob, hijo de Isaac, hijo de Abraham, hijo de Téraj, hijo de Najor,
- 현대인의 성경 - 유다의 아버지는 야곱, 야곱의 아버지는 이삭, 이삭의 아버지는 아브라함, 아브라함의 아버지는 데라, 데라의 아버지는 나홀이었다.
- Новый Русский Перевод - Иаков, Исаак, Авраам, Терах, Нахор,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб, Исхак, Ибрахим, Терах, Нахор,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб, Исхок, Иброхим, Терах, Нахор,
- La Bible du Semeur 2015 - Jacob, Isaac, Abraham, Térah, Nahor,
- Nestle Aland 28 - τοῦ Ἰακὼβ τοῦ Ἰσαὰκ τοῦ Ἀβραὰμ τοῦ Θάρα τοῦ Ναχὼρ
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ Ἰακὼβ, τοῦ Ἰσαὰκ, τοῦ Ἀβραὰμ, τοῦ Θάρα, τοῦ Ναχὼρ,
- Nova Versão Internacional - filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
- Hoffnung für alle - Jakob – Isaak – Abraham – Terach – Nahor –
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa con Gia-cốp. Gia-cốp con Y-sác. Y-sác con Áp-ra-ham. Áp-ra-ham con Tha-rê. Tha-rê con Na-cô.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เป็นบุตรของยาโคบ ผู้เป็นบุตรของอิสอัค ผู้เป็นบุตรของอับราฮัม ผู้เป็นบุตรของเทราห์ ผู้เป็นบุตรของนาโฮร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยูดาห์เป็นบุตรของยาโคบ ยาโคบเป็นบุตรของอิสอัค อิสอัคเป็นบุตรของอับราฮัม อับราฮัมเป็นบุตรของเทราห์ เทราห์เป็นบุตรของนาโฮร์
交叉引用
- Деяния 7:8 - Затем Он дал Ибрахиму обряд обрезания как знак священного соглашения . Ибрахим стал отцом Исхака и обрезал его на восьмой день после рождения, Исхак же обрезал Якуба, а Якуб – двенадцать наших праотцев.
- Начало 11:24 - Когда Нахор прожил двадцать девять лет, у него родился Терах.
- Начало 11:25 - После рождения Тераха Нахор жил сто девятнадцать лет, и у него были ещё сыновья и дочери.
- Начало 11:26 - После того как Терах прожил семьдесят лет, у него родились Ибрам, Нахор и Аран.
- Начало 11:27 - Вот родословие Тераха. У Тераха родились Ибрам, Нахор и Аран. У Арана родился Лут.
- Начало 11:28 - Когда его отец Терах был ещё жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.
- Начало 11:29 - Ибрам и Нахор взяли себе жён. Жену Ибрама звали Сара, а жену Нахора – Милка, она была дочерью Арана, отца Милки и Иски.
- Начало 11:30 - Сара была бесплодна, и у неё не было детей.
- Начало 11:31 - Терах взял своего сына Ибрама, своего внука Лута, сына Арана, и свою невестку Сару, жену Ибрама, и вместе они отправились из Ура Халдейского в Ханаан. Но дойдя до Харрана, они поселились там.
- Начало 11:32 - Терах жил двести пять лет и умер в Харране.
- Матай 1:2 - Ибрахим был отцом Исхака, Исхак – отцом Якуба, Якуб – отцом Иуды и его братьев,
- 1 Летопись 1:24 - Сим, Арфаксад, Шелах,
- 1 Летопись 1:25 - Евер, Фалек, Реу,
- 1 Летопись 1:26 - Серуг, Нахор, Терах,
- 1 Летопись 1:27 - Ибрам (позже он был назван Ибрахимом).
- 1 Летопись 1:28 - Сыновья Ибрахима: Исхак и Исмаил.
- 1 Летопись 1:34 - Ибрахим был отцом Исхака. Сыновья Исхака: Есав и Исраил.
- Иешуа 24:2 - Иешуа сказал всему народу: – Так говорит Вечный, Бог Исраила: «Издревле ваши предки – вплоть до Тераха, отца Ибрахима и Нахора, – жили за рекой Евфрат и поклонялись другим богам.
- Начало 25:26 - Потом появился его брат, держась рукой за пятку Есава; поэтому он был назван Якуб («он держится за пятку») . Исхаку было шестьдесят лет, когда Рабига родила их.
- Начало 21:3 - Ибрахим дал своему новорождённому сыну, которого родила ему Сарра, имя Исхак.